Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Addressing - Борьбы с"

Примеры: Addressing - Борьбы с
In this way, combating desertification is synergized by addressing the subject-matters of other conventions. Соответственно, благодаря охвату процессов, рассматриваемых в других конвенциях, обеспечивается синергизм в области борьбы с опустыниванием.
He further stressed the importance of periodic reviews of programmes to assess progress made in addressing racism and gender inequalities at the national level. Он также подчеркнул необходимость проведения периодических обзоров программ в целях оценки результатов борьбы с расизмом и гендерным неравенством на национальном уровне.
This new legal instrument will be an extremely important addition to the international legal framework addressing terrorism. Этот новый правовой документ явится исключительно важным дополнением к системе международных правовых документов, касающихся борьбы с терроризмом.
It synthesizes causes and consequences, including costs. It discusses States' responsibility for preventing and addressing violence against women, and identifies promising practices and effective strategies for addressing it. В исследовании обобщены причины и последствия, включая имеющиеся издержки, и ставится вопрос об ответственности государства за предотвращение и борьбу с насилием в отношении женщин, а также определяются перспективные виды практики и эффективные стратегии борьбы с насилием.
The participants also reaffirmed that non-communicable diseases were emerging global challenges and recognized the significance of addressing such diseases by delivering evidence-based, cost-effective and population-wide interventions, addressing bottlenecks in the strengthening of health-care systems and achieving universal coverage. Участники также подтвердили, что неинфекционные болезни приобретают характер глобальной угрозы, и признали важное значение борьбы с такими болезнями путем проведения научно обоснованных, высокоэффективных и рассчитанных на массовый охват мероприятий, устранения препятствий на пути развития систем здравоохранения и обеспечения всеобщего охвата.
The importance of education as a starting point in addressing poverty is also acknowledged. Признается также значение образования, как исходного пункта борьбы с нищетой.
UNFPA will emphasize the importance of addressing violence against women and girls, including focusing on mental health as an integral aspect of reproductive health. ЮНФПА будет подчеркивать важность борьбы с насилием в отношении женщин и девочек, в том числе уделяя внимание психическому здоровью, в качестве неотъемлемого аспекта репродуктивного здоровья.
This has contributed to a more collaborative, informed and multidimensional approach to addressing family violence. Благодаря этому удалось выработать более обоснованный, более целенаправленный и многосторонний подход к сотрудничеству в деле борьбы с насилием в семье.
Communication strategies for addressing harmful practices are likely to be more effective when undertaken in close collaboration with local religious and political leaders. Стратегии взаимодействия в интересах борьбы с наносящей ущерб здоровью практикой более эффективны в тех случаях, когда они осуществляются в тесном сотрудничестве с местными региональными и политическими лидерами.
It recognized difficulties faced by Yemen in addressing terrorism, but stressed that reducing human rights is not an option. Она признала те трудности, с которыми Йемен сталкивается в деле борьбы с терроризмом, но при этом подчеркнула, что ограничения правозащитного характера не являются в данном случае приемлемым вариантом.
Examples of previous accomplishments in addressing discrimination against women include: Отдельные примеры предыдущих достижений в деле борьбы с дискриминацией в отношении женщин:
The International Civil Aviation Organization has placed increasing emphasis on addressing the global impact of aircraft engine emissions. Международная организация гражданской авиации уделяет все возрастающее внимание вопросам борьбы с глобальными последствиями эмиссии авиационных двигателей.
In addressing this problem, in 1991 the Government launched a comprehensive programme to control malaria and other vector-borne diseases. Для решения этой проблемы наше правительство в 1991 году приступило к осуществлению всеобъемлющей программы борьбы с малярией и переносчиками других заболеваний.
UNIFEM will build partnerships to launch an Internet electronic gateway on the most promising strategies for addressing gender-based violence. ЮНИФЕМ наладит партнерские отношения для создания электронного портала в Интернете, посвященного наиболее перспективным стратегиям борьбы с насилием в отношении женщин.
After the change of the political system, family support benefits became the means of addressing poverty emerged in families with children. После изменения политической системы семейные пособия превратились в инструмент борьбы с бедностью среди семей с детьми.
Multilateralism offers a collective means of addressing the ills of globalization - what the Secretary-General has called the problems of uncivil society. Многосторонний подход обеспечивает коллективные средства для борьбы с отрицательными явлениями глобализации, которые Генеральный секретарь назвал проблемами нецивилизованного общества.
Mr. Thomson said that his delegation supported sustainable development and recognized the importance of overcoming poverty and addressing ecological challenges in poor mountain countries. Г-н Томсон говорит, что его делегация выступает в поддержку устойчивого развития и признает важность борьбы с нищетой и решения экологических проблем в бедных странах, расположенных в горных районах.
Society and individuals have committed efforts and resources to addressing this terrible scourge. Общество и отдельные люди прилагают усилия и выделяют средства для борьбы с этим ужасным бедствием.
The Platform underlined the importance of gender analysis in addressing the systemic and systematic nature of discrimination against women. В Платформе была подчеркнута важность анализа гендерной проблематики в контексте борьбы с носящей систематический и системный характер дискриминацией в отношении женщин.
UNDP had been requested to focus on poverty reduction and good governance through the appropriate government structures addressing those areas. ПРООН было предложено сконцентрировать свое внимание на проблемах борьбы с нищетой и эффективном управлении с помощью соответствующих правительственных структур, занимающихся этими областями.
At the IGAD 10th Summit, in October 2003, member States reaffirmed their commitment to addressing issues of gender and HIV/AIDS. В октябре 2003 года на десятой Встрече на высшем уровне МОВР государства-члены вновь подтвердили свою приверженность решению вопросов гендерной проблематики и борьбы с ВИЧ/СПИДом.
We have also focused our attention on that section of the report addressing the fight against international terrorism. Мы обратили внимание на раздел доклада, касающийся вопросов борьбы с международным терроризмом.
Naturally, these programmes must take into account the experience of Governments in addressing road traffic injuries. Разумеется, эти программы должны учитывать накопленный государствами положительный опыт борьбы с аварийностью.
STP is convinced that effective fight against terrorism crucially requires addressing its links with organised crime and drug trafficking. СТП убеждена в том, что для эффективной борьбы с терроризмом крайне необходимо ликвидировать связи с организованной преступностью и оборотом наркотиков.
Lebanon supports all international instruments addressing this issue, whether to combat it or eradicate it. Ливан поддерживает все международные документы по этому вопросу, будь то документы, касающиеся борьбы с ними или их ликвидации.