Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Addressing - Борьбы с"

Примеры: Addressing - Борьбы с
Delegations pointed to the importance of providing employment opportunities and addressing widespread poverty and underdevelopment. Делегации указывали на важность создания условий для занятости и борьбы с такими широко распространенными явлениями, как бедность и недостаточный уровень развития.
Various modalities had also been recommended for addressing youth poverty and adolescent health. Кроме того, ими были подготовлены рекомендации относительно различных средств борьбы с нищетой среди молодежи и улучшения здоровья подростков.
The report makes very critical recommendations, which SADC will consider in addressing this human catastrophe. В этом докладе содержатся очень важные рекомендации, которые САДК будет учитывать в ходе своей борьбы с этой человеческой бедой.
Experience reveals that State focus on political stability can delay necessary legislative action addressing violence against women. Опыт показывает, что сосредоточенность государства на вопросах политической стабильности может вести к задержке с принятием необходимых законодательных мер в целях борьбы с насилием против женщин.
It commended progress in addressing crimes against women. Она высоко оценила прогресс в деле борьбы с преступлениями против женщин.
He calls upon States to ensure increased vigilance and strengthen efforts and political will in recognizing and addressing effectively such phenomena. Он призывает государства повысить бдительность, активизировать усилия и мобилизовать политическую волю в целях признания существования таких явлений и эффективной борьбы с ними.
This requires international cooperation in addressing tax avoidance, evasion and illicit capital flight. Для этого нужно наладить международное сотрудничество в целях борьбы с уклонением от уплаты налогов и незаконным оттоком капитала.
In cooperation with other partners, UNODC organized and participated in specialized activities addressing specific aspects of counter-terrorism. В сотрудничестве с другими партнерами Сектор участвовал в организации и проведении различных мероприятий, посвященных отдельным аспектам борьбы с терроризмом.
UN-Women is facilitating cooperation between Brazil and Egypt on addressing violence against women in public spaces, through its Safe Cities programme. Структура «ООНженщины» содействует сотрудничеству между Бразилией и Египтом в деле борьбы с насилием в отношении женщин в общественных местах в рамках ее программы создания безопасных городов.
Two other delegates raised the issue of addressing inadequate performance due to non-compliance with agreed PPP modalities, emphasizing a need to hold all partners accountable. Два других делегата затронули вопрос о мерах борьбы с недостаточной эффективностью в результате невыполнения обязательств в отношении согласованных условий работы ГЧП, подчеркнув необходимость распределения ответственности между всеми партнерами.
Intensify international cooperation in the field of countering terrorism, in particular addressing its root causes as an obstacle to achieving sustainable development. З. активизация международного сотрудничества в сфере борьбы с терроризмом, в том числе в целях устранения его первопричин, препятствующих обеспечению устойчивого развития.
The Board of Trustees noted that the Fund has developed substantial experience in giving grants for projects addressing issues related to contemporary forms of slavery. Совет попечителей отметил, что Фонд накопил значительный опыт выделения грантов на проекты, которые касаются борьбы с современными формами рабства.
Its policies and programmes focus on increasing access to sport and promoting the role of sport in addressing safeguarding children and gender-based violence. В его политике и программах основное внимание уделяется расширению доступа к спорту и поощрению роли спорта в обеспечении защиты детей и борьбы с гендерным насилием.
Percentage of Governments addressing discrimination against migrants, disabled persons, older persons and pregnant girls Доля правительств, занимающихся вопросом борьбы с дискриминацией в отношении мигрантов, инвалидов, пожилых людей и беременных 121
Afghanistan is addressing these risk areas through the national counter-improvised explosive device strategy, which was signed by President Hamid Karzai in October 2013. Афганистан принимает меры для противостояния этой угрозе на основе осуществления национальной стратегии борьбы с самодельными взрывными устройствами, которая была утверждена президентом Хамидом Карзаем в октябре 2013 года.
Combining civilian and State enforcement efforts remains an important challenge and priority in addressing the illegal wildlife trade more broadly. В рамках усиления борьбы с торговлей дикими животными и растениями объединение усилий гражданского общества и государственных правоохранительных органов является важной задачей и приоритетом.
Complementing the policy to address fraud, UNOPS has set out a framework for addressing non-compliance with United Nations standards of conduct. В дополнение к политике борьбы с мошенничеством ЮНОПС создало структуру для решения проблемы несоблюдения норм поведения Организации Объединенных Наций.
Namibia has a strong track record in addressing gender inequality. Намибия имеет обширный опыт в сфере борьбы с гендерным неравенством.
Enhanced domestic resource mobilization would also rely on addressing the illicit outflows of financial resources from developing countries, and improving tax cooperation. Более активная мобилизация внутренних ресурсов будет также зависеть от борьбы с незаконными потоками финансовых ресурсов из развивающихся стран и от укрепления сотрудничества в налоговой сфере.
There is international consensus regarding counter-terrorism mechanisms, such as addressing the roots of terrorism and fighting extremism and intolerance. Среди международного сообщества наблюдается консенсус в отношении мер борьбы с терроризмом, таких как устранение причин терроризма и борьба с экстремизмом и нетерпимостью.
On the other hand, joint strategies for addressing irregular migration, including smuggling of migrants and trafficking in persons, have been explored. С другой стороны, изучались совместные стратегии борьбы с нелегальной миграцией, включая незаконный ввоз мигрантов и торговлю людьми.
Accountability mechanisms are essential for addressing corrupt practices, especially in the selection, procurement and registration of medicines. Механизмы отчетности имеют ключевое значение для борьбы с проявлениями коррупции, особенно при отборе, закупке и регистрации медикаментов.
The Meeting noted the significant economic costs of inadequately addressing the HIV epidemic. Совещание отметило существенные экономические издержки неудовлетворительной борьбы с эпидемией ВИЧ.
The Government has also institutionalized its commitment to addressing gender inequalities by creating a national commission on gender and development. Правительство также институционально закрепило свою приверженность делу борьбы с гендерным неравенством, создав Национальную комиссию по гендерным вопросам и вопросам развития.
Bilateral and regional convergence and cooperation in addressing anti-competitive practices and protecting consumers would help to sustain economic reforms. Содействовать закреплению экономических реформ будет сближение и сотрудничество на двустороннем и региональном уровнях в вопросах борьбы с антиконкурентной практикой и защиты потребителей.