Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Addressing - Борьбы с"

Примеры: Addressing - Борьбы с
The child protection community in Sri Lanka continued to face a number of significant challenges in addressing violations against children in the context of the conflict, including the following: Учреждения по защите детей в Шри-Ланке продолжали сталкиваться с рядом существенных проблем в процессе борьбы с нарушениями прав детей в контексте конфликта, включая следующие проблемы:
In addressing violence against women in the work environment, there is a need to look at the interlinkages between decent work and gender discrimination, women's participation in labour markets and effective policy interventions to eliminate all forms of violence against women. В контексте борьбы с насилием в отношении женщин на рабочих местах необходимо проанализировать взаимосвязь между наличием достойной работы и дискриминацией женщин, участием женщин на рынке труда и эффективными стратегиями ликвидации всех форм насилия в отношении женщин.
It has contributed to the creation of knowledge, to the promotion of quality reproductive health services for indigenous women and to dialogue, regarding alternative models for addressing gender-based violence among indigenous women. Оно содействовало наращиванию базы знаний, развитию системы качественных услуг по охране репродуктивного здоровья женщин коренных народов и налаживанию диалога по вопросу об альтернативных моделях борьбы с насилием по признаку пола в отношении женщин коренных народов.
Aware of the need to share information, in full respect of the principle of data protection, on possible threats to the security of major events and to exchange experience and proven practices in addressing such threats, осознавая необходимость обмена, при полном соблюдении принципа защиты данных, информацией о возможных угрозах безопасности крупных мероприятий и обмена опытом и проверенными методами борьбы с такими угрозами,
The International Criminal Court is an essential pillar of the emerging system of international justice and a powerful tool for addressing and deterring the commission of the most serious crimes, such as genocide, war crimes and crimes against humanity. Международный уголовный суд является крайне важным компонентом формирующейся системы международного правосудия и мощным инструментом сдерживания совершения таких самых тяжких преступлений, как геноцид, военные преступления и преступления против человечности и борьбы с такими преступлениями.
The report acknowledges the significant challenges in addressing child rights violations in Afghanistan and outlines a series of recommendations to end the recruitment and use of children as well as other grave violations of children's rights. В докладе признаются значительные проблемы в деле борьбы с нарушениями прав детей в Афганистане и намечается ряд рекомендаций касательно прекращения вербовки и использования детей, а также других серьезных нарушений прав детей.
Organization of 3 workshops for the judiciary, prosecutors, police investigators and the Bar Association throughout Darfur on addressing impunity and issues pertaining to the immunity of security personnel, armed factions and public officials in accordance with international standards Проведение в различных районах Дарфура З семинаров для сотрудников судебных органов, прокуроров, оперативных уполномоченных полиции и членов Ассоциации адвокатов Дарфура по вопросам борьбы с безнаказанностью и иммунитета сотрудников силовых структур и военных структур и государственных чиновников в соответствии с международными стандартами
Stresses that security sector reform is critical to addressing impunity for violations and abuses of human rights and violations of international humanitarian law, where applicable, and contributes to the rule of law; подчеркивает, что реформа сектора безопасности имеет крайне важное значение для борьбы с безнаказанностью за нарушения прав человека и, в соответствующих случаях, нарушения международного гуманитарного права и способствует укреплению верховенства права;
Enhancement of farm mechanization technologies in addressing issues related to subsistence farming for increased food security and poverty reduction and promoting the development of agro-based small and medium-sized enterprise and commercial farming to seize opportunities for increased market access and agro-food trade; Ь) совершенствование технологий механизации сельского хозяйства в процессе решения вопросов, касающихся натурального хозяйства, в целях повышения продовольственной безопасности и борьбы с нищетой, а также содействие развитию мелких и средних агропредприятий и коммерческого земледелия для использования возможностей расширения выхода на рынки и торговли агропродовольствием;
Using performance indicators of the UNAIDS Unified Budget, Results and Accountability Framework to help monitor progress in addressing HIV and AIDS and maximize the coherence, coordination and impact of the broader United Nations response to HIV and AIDS; Использование показателей эффективности работы, сформулированных в Единых принципах составления бюджетов, оценки результатов и представления отчетности ЮНЭЙДС, в качестве средства содействия мониторингу прогресса в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом и повышения согласованности, координации и результативности действий Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ/СПИДом в более широком контексте;
Calls upon the international community to continue to support the measures taken by the Community in addressing HIV/AIDS, including commitments and proposals for key future actions on the outcome of the special session of the General Assembly on HIV/AIDS; призывает международное сообщество продолжать поддерживать меры, принимаемые Сообществом для борьбы с ВИЧ/СПИДом, в том числе обязательства и предложения относительно основных будущих действий по выполнению решений специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу;
g) Promote the identification of financial, technological and institutional barriers and constraints that all countries, in particular developing countries, are facing in combating air pollution, especially in metropolitan areas, with a view to addressing and removing them; g) содействие выявлению препятствий и трудностей финансового, технологического и институционального характера, которые возникают у всех стран, особенно развивающихся, в деле борьбы с загрязнением воздушной среды, в первую очередь в городских районах, для их изучения и устранения; и
(p) Providing further guidance with regard to the reinforcement of the counter-terrorism technical assistance work done by UNODC, for strengthening the legal regime against terrorism and for addressing cross-cutting issues of crime, drug and terrorism prevention; р) дать дополнительные указания в отношении усиления работы ЮНОДК по оказанию технической помощи в борьбе с терроризмом, по укреплению правового режима борьбы с терроризмом и решению взаимосвязанных проблем преступности, наркотиков и предупреждения терроризма;
An international community that is sensitized and committed to preserving and improving drylands and desert ecosystems and addressing desertification and land degradation through sustainable land management for the eradication of poverty, improved local livelihoods and the attainment of environmental sustainability. международное сообщество, которое придает большое значение и привержено идее защиты и развития засушливых земель и пустынь и идее борьбы с опустыниванием и деградацией земель посредством устойчивого управления земельными ресурсами в целях искоренения нищеты, улучшения средств существования на местах и обеспечения устойчивости окружающей среды.
in addressing the interconnected challenges in the areas of security, governance, the rule of law and human rights, and economic and social development, as well as on the cross-cutting issue of counter-narcotics. в решении взаимосвязанных задач в таких областях, как безопасность, государственное управление, правопорядок и права человека, социально-экономическое развитие, а также межсекторальной проблемы борьбы с наркотиками.
The United Nations Commission on the Status of Women, Member States and NGOs to incorporate and embrace NCD control in its recommendations to improve the status of women and in addressing gender inequities. Комиссию Организации Объединенных Наций по положению женщин, государства-члены и неправительственные организации отражать и учитывать задачу борьбы с НИЗ в своих рекомендациях с целью улучшения положения женщин и ликвидации неравенства между мужчинами и женщинами,
Stresses the importance of addressing the structural causes of conflict and, in this connection, urges continued support and funding for the implementation of the country's poverty reduction strategy, its security sector reform plan and its anti-narcotics operational plan; подчеркивает важность устранения структурных причин конфликта и в этой связи настоятельно призывает оказывать постоянную поддержку и выделять финансовые средства для осуществления документа о стратегии сокращения масштабов нищеты в этой стране, ее плана реформы в секторе безопасности и ее оперативного плана борьбы с наркотиками;
(c) Decided that the Working Group on Strategies and Review, working with the appropriate bodies under the Convention, should develop and evaluate the options for addressing the long-range transport of particulate matter and tropospheric ozone, including the air pollutants that contributed to their formation. с) Рабочая группа по стратегиям и обзору в сотрудничестве с соответствующими органами Конвенции должна разработать и оценить варианты борьбы с твердыми частицами и тропосферным озоном, включая загрязнители воздуха, содействующие их образованию.
(e) To make recommendations concerning, inter alia, judicial and non-judicial measures when designing and implementing strategies, policies and measures for addressing gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law; е) выносить рекомендации относительно, в частности, судебных и несудебных мер при разработке и осуществлении стратегий, политики и мер борьбы с грубыми нарушениями прав человека и серьезными нарушениями норм международного гуманитарного права;
Acknowledging the importance of building resilience and improving adaptive capacities to cope with hazards and multiple shocks to protect development gains made by member States, including progress towards achieving the Millennium Development Goals, and addressing the underlying risk factors identified in the Hyogo Framework for Action, признавая важность повышения устойчивости и улучшения адаптационного потенциала для борьбы с опасностями и многочисленными потрясениями в целях защиты достижений развития, полученных государствами-членами, включая прогресс в деле достижения Целей развития тысячелетия, и рассмотрения лежащих в их основе факторов риска, определенных в Хиогской рамочной программе действий,
Regional Conference on Anti-Poverty Policies and Programmes in Africa; regional conference addressing the root causes of the "brain drain"; and Regional Forum on Women's Legal and Human Rights in Africa; Региональная конференция по стратегиям и программам борьбы с нищетой в Африке; региональная конференция, посвященная изначальным причинам «утечки умов»; и региональный форум по вопросу юридических прав и прав человека женщин в Африке;
With a view to eliminating discrimination against women and addressing discrimination against women, especially in the workplace, the following measures have been taken at the level of the Ministry of Labour, Industrial Relations & Employment (MLIRE): С целью ликвидации дискриминации в отношении женщин и борьбы с дискриминацией в отношении женщин, особенно на рабочем месте, на уровне Министерства труда, трудовых отношений в промышленности и занятости (МТТОПЗ) были приняты следующие меры:
Event on "Reflection on the continuing challenges in addressing violence against women" (with the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences) (organized by the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR)) Мероприятие по теме «Размышления о сохраняющихся трудностях в деле борьбы с насилием в отношении женщин» (с участием Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях (организует Управление Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ))
(b) The use of performance indicators of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS to help monitor progress in addressing HIV and AIDS and to maximize the coherence, coordination and impact of the broader United Nations response to HIV and AIDS; Ь) использование показателей эффективности, разработанных Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, в целях улучшения мониторинга прогресса в области борьбы с ВИЧ/СПИДом и содействия обеспечению максимальной слаженности, согласованности и действенности мер, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций в рамках более широкой борьбы с ВИЧ/СПИДом;
Further noting the actions of Parties to contribute to addressing technology financing issues, through such vehicles as the Global Environment Facility, the Special Climate Change Fund, the Least Developed Countries Fund, the World Bank and the Climate Technology Initiative, отмечая далее принимаемые Сторонами меры по решению вопросов финансирования технологий через, в частности, такие механизмы, как Глобальный экологический фонд, Специальный фонд для борьбы с изменением климата, Фонд для наименее развитых стран, Всемирный банк и Инициатива по технологиям в области изменения климата,