Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Addressing - Борьбы с"

Примеры: Addressing - Борьбы с
This booklet was produced in order to provide key facts for understanding and addressing domestic violence and explaining basic judicial concepts and procedures in relation to support provision. Цель выпуска этих материалов - обозначить основные элементы насилия в семье и изложить основные юридические концепции и процедуры, которые могут быть использованы для борьбы с этим явлением.
Structure of White Paper 2 "Costs and benefits of policies and practices addressing desertification, land degradation and drought" Структура Белой книги 2, озаглавленной "Издержки и выгоды политики и практики борьбы с опустыниванием, деградацией земель и засухой"
In relation to addressing drivers, it was considered useful to address broader issues, such as creating incentives for sustainable agriculture, reviewing potentially perverse incentives and enhancing the monitoring and control of illegal logging. По вопросу об устранении движущих факторов было сочтено полезным обратить внимание на более широкие проблемы, в частности на стимулирование устойчивого ведения сельского хозяйства, изучение негативных стимулов и улучшение мониторинга незаконной вырубки леса и борьбы с ней.
Outcomes of legal empowerment interventions include enabling indigenous peoples to enter the fair trade market, securing the rights of rural people living in poverty to land and natural resources and increasing awareness about laws addressing violence against women. Результаты мероприятий по расширению юридических прав и обязанностей включают в себя предоставление коренным народам возможности справедливого доступа на торговые рынки, обеспечение прав сельчан, проживающих в условиях нищеты, на землю и природные ресурсы и расширение осведомленности о законах, касающихся борьбы с насилием в отношении женщин.
With the support of UNODC, the Central American Network of Organized Crime Prosecutors provided training and capacity-building and facilitated cross-border investigations and information exchange on preventing and addressing organized crime. При поддержке ЮНОДК Центральноамериканская сеть прокуроров, специализирующихся на делах, связанных с организованной преступностью, осуществляла мероприятия по подготовке кадров и наращиванию потенциала и содействовала проведению трансграничных расследований и обмену информацией по вопросам предупреждения организованной преступности и борьбы с ней.
In 2007 the health sector, conscious of the difficulty of addressing this problem alone, created the National Platform against Obesity, a strategic measure with the aim of creating intersectoral synergies both at the level of government and civil society. В 2007 году, осознавая трудность решения этой проблемы в отрыве от других, органы здравоохранения разработали национальную платформу для борьбы с ожирением, которая представляет собой стратегический инструмент для налаживания межсекторальных синергетических связей на уровне как правительства, так и гражданского общества.
Given the potential of the Convention as the internationally agreed and legally binding preventive tool in the context of global health, support for its implementation was considered crucial in addressing future needs in the area of non-communicable diseases in general. Принимая во внимание потенциал Конвенции как согласованного на международном уровне и имеющего обязательную юридическую силу инструмента в контексте глобального здравоохранения, оказание поддержки в ее осуществлении играет решающую роль в удовлетворении будущих потребностей в области борьбы с неинфекционными заболеваниями в целом.
Therefore, continued counter-piracy programmes, a broader focus on regional maritime crime issues and a long-term focus on addressing the broader challenges within Somalia is vital to this overall endeavour. Поэтому жизненно важное значение для этого мероприятия в целом имеет дальнейшее осуществление программ борьбы с пиратством, уделение внимания и другим региональным проблемам преступности на море и долгосрочного внимания решению более широких задач в Сомали.
Malta urges the European Union to step up cooperation with key third countries with a view to addressing the phenomenon of irregular migration more effectively and fight smuggling operations and related criminal activities. Мальта настоятельно призывает Европейский союз активизировать сотрудничество с основными третьими странами в целях обеспечения более эффективной борьбы с явлением незаконной миграции и противодействия контрабандным операциям и связанной с этим преступной деятельностью.
In this context, it is fair to say that considerable challenges remain in addressing violence against women. There is a need for greater serenity and firmness. Таким образом, необходимо констатировать, что в области борьбы с насилием в отношении женщин страна по-прежнему сталкивается с серьезными вызовами; поэтому требуется действовать более осознанно и твердо.
Indeed, international instruments have limited reach and national legislation must be the first port of call for addressing the multitude of violations of children's rights that have been prevalent in the past year. Так, охват международных договоров ограничен, и именно национальное законодательство должно выступать первым "пунктом обращения" для борьбы с множеством нарушений прав детей, отмеченных в прошлом году.
With regard to IEDs, he said that the Convention on Certain Conventional Weapons had a constructive role to play in fostering communication between States, and he looked forward to hearing more about the recommendations of the Coordinators addressing best practices for information sharing to counter IEDs. Что касается СВУ, то он говорит, что Конвенция о конкретных видах обычного оружия должна играть конструктивную роль в развитии коммуникации между государствами, и он рассчитывает получить дополнительную информацию по поводу рекомендаций координаторов относительно оптимальных практических методов для обмена информацией в целях борьбы с СВУ.
The identification of human rights violations is not intended as an accusation of those responsible or to undermine collaborative partnerships in addressing violations. Цель выявления нарушений прав человека заключается не в обвинении тех, кто виновен в этих нарушениях, и не в подрыве партнерских связей в области борьбы с нарушениями.
Mr. Devers highlighted various ways of addressing racism at the national level under the European system, focusing on the applicability of existing law and problems with its implementation. Г-н Девер выделил различные средства борьбы с расизмом на национальном уровне в рамках Европы, сделав акцент на применимости существующих законов и на проблемах с их соблюдением.
With a view to improving access to social services, particularly in rural areas, it had adopted formal strategies for combating poverty and addressing violence against children and had set up a national child protection network. С целью улучшения доступа к социальным службам, в особенности в сельских районах, правительство приняло официальные стратегии борьбы с нищетой и насилием в отношении детей, а также создало национальную сеть защиты детей.
The Millennium Development Goals are the targets set by the United Nations in 2000 to improve the quality of life of people by addressing hunger, poverty and inequality, illiteracy, sickness and environmental degradation through international cooperation. Цели в области развития, сформулированные Организацией Объединенных Наций в 2000 году в Декларации тысячелетия, содержат задачи в сфере повышения качества жизни людей посредством борьбы с голодом, нищетой и неравенством, неграмотностью, болезнями и ухудшением состояния окружающей среды на основе международного сотрудничества.
The implementation of the Millennium Development Goals clearly demonstrates their historic contribution by providing a common framework for addressing poverty and putting human progress at the forefront of the global development agenda. Осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ясно демонстрирует их исторический вклад в создание общих рамок для борьбы с нищетой и выдвижение прогресса человечества на передний план глобальной повестки дня в области развития.
The Committee urges the State party to clarify the CNSPDE mandate and to establish effective coordination mechanisms among the various entities involved in the implementation of children's rights policies, including regional and local authorities, with a view to effectively addressing violations under the Optional Protocol. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику уточнить мандат НСВЗРД и учредить эффективные механизмы координации деятельности между различными органами, занимающимися осуществлением политики в области прав ребенка, включая региональные и местные органы власти, в целях эффективной борьбы с нарушениями, охватываемыми Факультативным протоколом.
It notes the importance of food security and nutrition for achieving goal 1 and the need to address gender gaps in the fight against hunger, and recognizes that insufficient priority is given to addressing malnutrition in women and girls. Комиссия отмечает важность обеспечения продовольственной безопасности и питания в интересах достижения цели 1 Декларации тысячелетия, а также необходимость решить проблему гендерного разрыва в контексте борьбы с голодом и признает, что проблеме недоедания среди женщин и девочек уделяется недостаточно внимания.
It facilitates the participation of people living with HIV in the HIV/AIDS response by addressing Goal 6 of the Millennium Development Goals (Combat HIV/AIDS, malaria and other diseases). Сеть способствует участию людей, живущих с ВИЧ-инфекцией, в реализации программ в области борьбы с ВИЧ/СПИДом в рамках осуществления цели 6 Декларации тысячелетия (борьба с ВИЧ/СПИД, малярией и другими заболеваниями).
A prototype training which could be replicated in other countries was also organized in Albania during which women's groups' representatives worked to identify ten key recommendations for the Government that they considered important in addressing the impact of corruption on women. Кроме того, в Албании был организован показательный учебный курс, который может быть воспроизведен в других странах, в ходе которого представители женских групп выработали 10 ключевых рекомендаций для правительственных органов, представляющихся им важными для борьбы с воздействием коррупции на женщин.
In 2013, the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism recommended that the State urgently adopt a national strategy aimed at comprehensively addressing the Mapuche question within a defined and relatively short time frame. В 2013 году Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом рекомендовал государству безотлагательно принять национальную стратегию, направленную на всестороннее решение вопроса о народе мапуче в пределах установленного и относительно короткого срока.
He highlights that addressing human rights violations through the criminal justice system is necessary to combat the culture of impunity that exists for acts of torture in police stations, prisons and in other places of detention, particularly during the interrogation of suspects. Он подчеркивает необходимость решения проблем нарушения прав человека в рамках системы уголовного правосудия для борьбы с безнаказанностью, которая существует в отношении применения пыток в полицейских участках, тюрьмах и других местах содержания под стражей, особенно во время допросов подозреваемых.
The role of science and technology was emphasized in terms of mobilizing scientific and technical competencies with a view to addressing land degradation, combating desertification and mitigating the effects of drought. Была подчеркнута роль науки и техники в плане мобилизации научно-технического потенциала для обращения вспять процесса деградации земель, для борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи.
Some progress was made in the implementation of the justice sector strategic plan (launched in June 2010), however, addressing judicial independence, impunity and accountability remain critical. Несмотря на достижение некоторого прогресса в осуществлении стратегического плана развития системы правосудия (реализуется с июня 2010 года), по-прежнему остро стоят вопросы независимости судебных органов, борьбы с безнаказанностью и обеспечения подотчетности.