(e) Addressing negative prejudices and stereotypes, which are among the underlying causes of the systemic discrimination experienced by the Roma, and racial discrimination in areas such as employment and housing. |
ё) борьбы с предрассудками и стереотипами, которые являются одной из основных причин систематической дискриминации в отношении рома и расовой дискриминации в таких областях, как занятость и жилье. |
Legislative framework for addressing discrimination |
Законодательные рамки для борьбы с дискриминацией |
The Initiative's infrastructure can provide a strong platform for addressing other vaccine-preventable diseases and support national health systems. |
Инфраструктура, созданная в ходе осуществления инициативы, может быть использована в качестве полезной платформы для борьбы с другими болезнями, предупреждаемыми с помощью вакцинации, и для поддержки национальных систем здравоохранения. |
Further, several FPT committees and working groups are addressing violence against Aboriginal women and girls. |
Кроме того, комитеты и рабочие группы на уровне федерации, провинций и территорий занимаются вопросами борьбы с насилием в отношении коренного населения. |
Progress in addressing impunity for abuses |
Прогресс в деле борьбы с безнаказанностью за нарушения прав детей |
(e) Addressing the negative environmental and social impact associated with artisanal and small-scale mining, such as forced labour and exploitative child labour, the lack of educational opportunities for children, mercury pollution from artisanal and small-scale gold mining and other health and safety concerns. |
ё) борьбы с негативными экологическими и социальными последствиями кустарно-старательской добычи, такими как принудительный труд и эксплуатация детского труда, отсутствие возможностей для учебы детей, загрязнение ртутью при кустарно-старательской добыче золота и другие связанные со здоровьем и безопасностью проблемы. |
The African Group further encourages public-private sector collaboration in addressing HIV/AIDS. |
Группа государств Африки также поощряет сотрудничество между государственным и частным секторами в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The Conference examined the effectiveness of legislation addressing money laundering and mutual assistance in criminal matters in different regions on a comparative basis. |
Конференция провела сопоставительный анализ эффективности законодательств, касающихся борьбы с "отмыванием" денег и оказания взаимопомощи в вопросах борьбы с преступностью в различных регионах. |
Advocacy and humanitarian organizations continued to lobby government and donors for resources to be directed at addressing the crisis. |
Общественность и гуманитарные организации не оставляли попыток добиться от властей и благотворителей выделения необходимых средств для борьбы с кризисом. |
That is precisely why the Council must further intensify its active involvement in addressing the urgent problem of fighting terrorism. |
И именно поэтому Совет Безопасности Организации Объединенных Наций должен продолжать наращивать свою активную вовлеченность в решение приоритетной задачи борьбы с терроризмом. |
These are also being integrated with programmes addressing HIV in high-prevalence settings. |
Эти меры включаются также в программы борьбы с ВИЧ в странах с высоким уровнем распространения этой инфекции. |
Brazil's Zero Hunger programme centred around the right to nutrition, addressing the structural basis of hunger and participatory management. |
Бразильская программа борьбы с голодом направлена на реализацию права на питание, устранение коренных причин распространения голода и привлечение широких слоев населения к участию в этом процессе. |
In addressing crime-scene management and fraudulent document examination, UNODC has developed standardized training programmes to strengthen national forensic investigation capacity and combat identity-related crimes. |
Для решения вопросов, связанных с проведением следственных действий на месте преступления и изучением поддельных документов, ЮНОДК разработало стандартизированные программы обучения в целях укрепления национального потенциала в области криминалистической экспертизы и борьбы с преступлениями, связанными с использованием личных данных. |
Currently, Tuvalu does not have legislation specifically criminalizing terrorist financing or addressing other counter-terrorism issues. |
В настоящее время в Тувалу нет законодательства, в котором были бы конкретно определены составы уголовных преступлений, связанных с финансированием терроризма, или охвачены другие вопросы, касающиеся борьбы с терроризмом. |
This means that economic impacts and social impacts need to be tackled in an integrated manner, rather than separately, if policies for addressing desertification are to be effective. |
Это означает, что для обеспечения эффективности политики борьбы с опустыниванием проблемы экономического и социального воздействия необходимо решать в комплексе. |
Algeria compiled principal measures to control the impact of pesticides without specifically addressing Chlordecone as a pesticide. |
Алжир представил сводку основных мер борьбы с вредителями, не уделяя специального внимания хлордекону как пестициду. |
At the country level, programming is increasingly addressing disaster risk reduction in the context of climate change and gender-responsive services, focusing on scaling up support to the most excluded women. |
На уровне стран, разработка программ все больше ориентируется на меры в области снижения опасности стихийных бедствий в контексте борьбы с изменением климата и на внедрение услуг с учетом гендерных факторов, при этом все больше внимания уделяется оказанию помощи наиболее отверженным женщинам. |
In New Zealand, there have been some promising emerging practices in addressing family violence; for example, the Ngati Porou Community Education Project aims at reducing injury by addressing road safety, alcohol- and drug-related harm, family violence and playground safety. |
В Новой Зеландии вселяет надежду появление некоторых видов практики борьбы с семейным насилием; например, общинный просветительский проект племени нгати-пороу направлен на снижение травматизма посредством решения проблем безопасности, ущерба от потребления алкоголя и наркотиков, семейного насилия и безопасности на игровых площадках. |
Liberation theology proposes to fight poverty by addressing its alleged source, sin. |
В сущности, теология освобождения исследует возможность борьбы с бедностью как с источником греха. |
Bangladesh finally commended the Czech Republic on introducing the National Strategy on Combating Trafficking in Human Beings and noted appreciation for the Czech-German-Polish working group addressing this issue. |
Наконец, Бангладеш приветствовала принятие Чешской Республикой Национальной стратегии борьбы с торговлей людьми и создание чешско-немецко-польской рабочей группы по этому вопросу. |
A No Drop policy has been enforced and a Samoa Family Safety Bill has been drafted for the purpose of addressing violence against women. |
В целях борьбы с насилием в отношении женщин в Самоа принята политика "недопущения прекращения соответствующих судебных дел" и разработан законопроект о безопасности семьи. |
The Executive Secretary gave a keynote address in which he recalled that the WSSD had recognized the UNCCD as an important tool for addressing poverty. |
Исполнительный секретарь выступил с основной речью, в которой он напомнил, что Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию (ВВУР) признала КБОООН в качестве важного инструмента борьбы с бедностью. |
The Committee asked the Government to indicate any measures taken to promote objective job evaluation methods as a means of addressing discriminatory undervaluation of jobs based on gender in the context of equality planning. |
Комитет попросил правительство рассказать о мерах, которые были приняты в целях активного внедрения методов объективной оценки труда как средства борьбы с дискриминационной практикой, связанной с недооценкой объема и сложности выполненных работ по признаку пола, в контексте планирования деятельности по обеспечению равенства возможностей. |
The strength of AIHA's partnerships and programs is the network of community-based support services that can be tapped into to as partners collaborate to develop effective strategies for addressing substance abuse and addiction. |
Партнерства и программы АМСЗ опираются на местные службы поддержки, привлекая их к участию в разработке эффективных стратегий борьбы с наркологическими заболеваниями. |
Some delegations highlighted the positive impact of gender-sensitive policies and interventions on empowering women in the context of HIV responses, including addressing gender-based violence. |
Некоторые делегации подчеркнули позитивное значение учитывающих гендерные аспекты политики и мер по предоставлению женщинам более широких прав и возможностей в контексте борьбы с ВИЧ, включая решение проблем, связанных с гендерным насилием. |