Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Addressing - Борьбы с"

Примеры: Addressing - Борьбы с
Comprehensive approach of the OSCE to security through activities in all three dimensions of its work: politico-military, economic and human, as also characteristic for addressing the threat of terrorism, both at the preventive stage and combating its specific ramifications. Комплексный подход ОБСЕ к обеспечению безопасности по всем трем направлениям ее деятельности - военно-политическому, экономическому и гуманитарному - также присущ ее деятельности по преодолению угрозы терроризма как на этапе принятия упреждающих мер, так и на этапе борьбы с конкретными последствиями терроризма.
The World Conference Against Racism had enjoined on the Governments that they should encourage developing through consultation and co-operation with national institutions, national human rights action plans and action, including those addressing racism in the context of the UN Decade of Human Rights Education. Всемирная конференция по борьбе против расизма призвала правительство способствовать разработке, посредством консультаций и сотрудничества с национальными учреждениями, национальных планов действий в области прав человека, в том числе касающихся вопросов борьбы с расизмом в контексте Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций.
The fact that Belarus has acceded to and ratified most of the 12 United Nations anti-terrorist conventions and its active participation in all United Nations bodies that are addressing that problem are evidence of the consistent policy followed by the Republic of Belarus. Свидетельством последовательности проводимой Республикой Беларусь линии является присоединение и ратификация Беларусью большинства из 12 конвенций Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом, активная работа во всех органах системы Организации Объединенных Наций, рассматривающих данную проблематику.
Delegations were pleased to note UNFPA commitment to the "Three Ones" principles for addressing HIV/AIDS and were encouraged by the Fund's strong follow-up to the recommendations of the Global Task Team on HIV/AIDS coordination. Делегации с удовлетворением отметили приверженность ЮНФПА «трем единым принципам» борьбы с ВИЧ/СПИДом и приветствовали активные действия Фонда по выполнению рекомендаций Глобальной целевой группы по координации вопросов борьбы с ВИЧ/СПИДом.
As noted above in the section addressing article 2 (1) (d), the Administration has also taken action to curb discrimination by law enforcement through DOJ's issuance of racial profiling guidelines for federal law enforcement officers. Как отмечалось выше в разделе, посвященном пункту 1 d) статьи 2, в рамках борьбы с дискриминационной практикой правоохранительных органов Администрация через МЮ выпустило руководство по вопросам расового профилирования для сотрудников федеральных правоохранительных органов.
c) Improving quality of life for the disabled and the elderly (addressing disablement, elderly dependence, mental illness; development of an active policy on palliative care and pain relief); с) повысить качество жизни инвалидов и больных (увечья, зависимость пожилых лиц, психические заболевания, разработка активной политики паллиативной терапии и борьбы с болями);
There is coordination between the Department of Passports, Immigration and Nationality, the competent security agencies, and the foreign embassies of the persons using or possessing the counterfeit document with a view to addressing and curbing the international dimension of the crime. имеет место координация деятельности между Департаментом по вопросу о выдаче паспортов, иммиграции и гражданства, компетентными органами безопасности и посольствами иностранных государств, гражданами которых являются лица, использующие или имеющие поддельные документы, в целях борьбы с этим видом преступности в международном масштабе.
Apart from the support to the UNODC, especially its Global Programme against Terrorism and its Terrorism Prevention Branch (TPB), there are no general Austrian programmes addressing all countries on technical assistance in Counter-terrorism. Помимо оказания поддержки УНПООН, в частности ее Глобальной программе по борьбе с терроризмом и Сектору по предупреждению терроризма, в Австрии не существует общих программ оказания технической помощи всем странам в вопросах борьбы с терроризмом.
(a) Encouraging Member States, in line with the resolutions of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, to develop, with UNODC expertise, integrated regional programmes addressing key challenges and priorities in countering organized crime and corruption; а) призвать государства-члены в соответствии с резолюциями Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию разработать, опираясь на опыт ЮНОДК, комплексные региональные программы по решению ключевых проблем и первоочередных задач в области борьбы с организованной преступностью и коррупцией;
New security threats and challenges have now risen to the forefront of the international agenda, which has increased the need to strengthen joint efforts to combat terrorism in all its manifestations and the importance of addressing international and regional security issues. На современном этапе на передний план международной повестки дня выходят новые вызовы и угрозы безопасности, что повышает необходимость усиления совместной борьбы с терроризмом во всех его проявлениях и важность решения вопросов обеспечения международной и региональной безопасности.
(a) Turning CAPSA, within the then-existing statute of the Centre, into a coordinating research institute and a regional member-driven centre of excellence that focuses on poverty alleviation through secondary crops development with special attention to addressing food security, hunger and malnutrition; а) превращения КАПСА в рамках тогда действующего Устава в координационный научно-исследовательский институт и передовой региональный центр для стран-членов, который в основном занимается вопросами борьбы с нищетой на основе развития производства вторичных сельскохозяйственных культур с уделением особого внимания вопросам продовольственной безопасности, недоедания и неполноценного питания;
Much progress has been made in addressing the HIV epidemic in the Asia-Pacific region since the adoption of the Millennium Development Goals in 2000, the Declaration of Commitment on HIV/AIDS in 2001 and the Political Declaration on HIV in 2006. С момента принятия Целей развития тысячелетия в 2000 году, Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом в 2001 году и Политической декларации по ВИЧ/СПИДу в 2006 году в Азиатско-Тихоокеанском регионе удалось добиться значительного прогресса в деле борьбы с эпидемией ВИЧ.
While prevention is integral to efforts addressing violence against women migrant workers, reported prevention measures, in Cyprus, Greece, Malta, Mexico, Japan, Serbia and Slovakia, focused more broadly on eliminating violence against women and on human trafficking. Профилактические меры являются неотъемлемой частью усилий, направленных на борьбу с насилием в отношении трудящихся женщин-мигрантов, однако упомянутые профилактические меры касались в целом ликвидации насилия в отношении женщин и борьбы с торговлей людьми (Греция, Кипр, Мальта, Мексика, Сербия, Словакия и Япония).
A holistic approach for the elimination of all forms of violence against all women requires addressing systematic discrimination and marginalization through the adoption of measures that address inequality and discrimination among women, and between women and men. Целостностный подход к ликвидации всех форм насилия в отношении всех женщин требует борьбы с систематической дискриминацией и маргинализацией посредством принятия мер, которые касаются неравенства и дискриминации в отношениях между женщинами и в отношениях между женщинами и мужчинами.
While many legal instruments addressing human trafficking contain specific provisions for prevention, the language of these provisions does not clearly require State action, unlike prevention and protection provisions which require the State to take positive steps. Хотя многие нормативно-правовые документы в области борьбы с торговлей людьми содержат особые положения по ее предупреждению, формулировки этих положений не требуют четких действий со стороны государства в отличие от положений по предупреждению и защите, которые требуют от государства принятия позитивных шагов.
Responding to a comment on the programme addressing violence in schools, she clarified that the violence and conditions in the schools were not solely due to conflict and that the programme follows a regional approach. Отвечая на замечание о программе борьбы с насилием в школах, она уточнила, что насилие и условия обучения в школах не следует рассматривать исключительно как следствие конфликта и что программа осуществляется в соответствии с региональным подходом.
These activities helped to achieve the objectives of disseminating information, networking and raising awareness, particularly in relation to the importance of addressing desertification in order to achieve the Millennium Development Goals (MDGs). Они способствовали выполнению задач по распространению информации, формированию сетей контактов и повышению информированности, особенно о важности борьбы с опустыниванием для достижения целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ);
Meetings of the Pre-trial Detention Task Force were held, with advice provided with respect to mainstreaming human rights and addressing human rights issues in the administration of justice совещания целевой группы по досудебному содержанию под стражей и консультации по вопросам учета проблематики прав человека и борьбы с нарушениями прав человека в процессе отправления правосудия
(a) Establish specific remedies to provide redress for women in both the formal and traditional justice systems and raise public awareness of the importance of addressing violations of women's rights through judicial remedies; а) ввести в действие конкретные средства судебной защиты для обеспечения женщинам компенсации ущерба как в официальной, так и в традиционной системе правосудия и повысить осведомленность общественности о важности борьбы с нарушениями прав женщин посредством использования средств судебной защиты;
Mr. Innes (Australian Human Rights Commission) said that the Australian Human Rights Commission welcomed the Government's achievements in addressing racial inequality, and recognized the constraints of caretaker convention. Г-н Иннес (Комиссия по правам человека Австралии) говорит, что Комиссия по правам человека положительно оценивает достижения правительства в деле борьбы с расовым неравенством и признает ограничения, налагаемые конституционными нормами на временное правительство.
The International Labour Organization (ILO) highlighted the fact that the first global labour standard on HIV and AIDS, passed by the International Labour Conference in June 2010, was an important step in addressing HIV-related discrimination in the world of work. Международная организация труда (МОТ) подчеркнула тот факт, что первый международный стандарт по ВИЧ/СПИДу в сфере трудовых отношений, принятый на Международной конференции труда в июне 2010 года, является важным шагом в деле борьбы с дискриминацией по признаку ВИЧ в области труда.
The African Common Position on climate change (2008) and the Nairobi Declaration on the African Process for Combating Climate Change (2009) highlighted the imperative of addressing the impacts of climate change on national development efforts. Общая позиция африканских стран по вопросам изменения климата (2008 год) и Найробийская декларация об африканском процессе борьбы с изменением климата (2009 год) подчеркивают насущную необходимость смягчения воздействия изменения климата на национальные программы развития.
A civil society monitoring group was established to monitor the implementation of the revised national anti-corruption strategy, and arrangements were made for strengthening the capacities of civil society organizations and local councils in addressing corruption. Была учреждена группа гражданского общества по мониторингу для контроля за осуществлением пересмотренной национальной стратегии борьбы с коррупцией и разработаны механизмы по наращиванию потенциала организаций гражданского общества и местных советов в борьбе с коррупцией.
The United Nations Office on Drugs and Crime aims to implement the Organization's drug programme and crime programme in an integrated manner, addressing the interrelated issues of drug control, crime prevention and international terrorism in the context of sustainable development and human security. Цель Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности состоит в том, чтобы осуществлять программы Организации по наркотикам и преступности на комплексной основе, решая взаимосвязанные вопросы контроля над наркотиками, предупреждения преступности и борьбы с международным терроризмом в контексте устойчивого развития и безопасности людей.
Mine action and small arms programmes helped create a secure environment for development initiatives by addressing the impact of landmines and explosive remnants of war, and working to prevent and reduce armed violence in Mozambique, Ethiopia, Yemen, and Croatia. Программы разминирования и борьбы с распространением стрелкового оружия, направленные на ликвидацию минной опасности и уничтожение неразорвавшихся боеприпасов, а также предупреждение вооруженного насилия и сокращение его масштабов, способствовали созданию безопасных условий для осуществления инициатив в Йемене, Мозамбике, Хорватии и Эфиопии;