An internal staff training programme has also been set up to provide all staff with in-service training adapted to current needs. |
С другой стороны, для персонала была создана программа внутреннего обучения, которая гарантирует всему персоналу непрерывное обучение с учетом современных требований. |
The Concept of Migration Policy adapted for conditions in the education sector was developed as a follow-up to the National Plan. |
На основе Национального плана была разработана Концепция миграционной политики с учетом условий в секторе образования. |
The majority of the respondents to the survey indicated that the workshops were adapted to the country-specific needs, attesting to the relevance of the activities. |
Большинство опрошенных участников проекта отметили, что семинары проводились с учетом потребностей конкретных стран, что свидетельствует об их актуальности. |
The study should thus be viewed as a resource that must be adapted to suit the needs of the country in question. |
Данное исследование должно рассматриваться как вспомогательный материал, который необходимо адаптировать с учетом потребностей конкретной страны. |
They agreed to use a common framework for terms of reference, to be adapted to their specific requirements. |
Они договорились использовать общие рамки полномочий, которые будут установлены с учетом их конкретных потребностей. |
The composition and quantity of air assets has been adapted to suit the terrain and the specificities of the Mission's operational conditions. |
Состав и размер летного парка скорректированы с учетом рельефа местности и особенностей оперативных условий деятельности Миссии. |
There is a need to translate findings into specific programme responses adapted to local contexts and to ensure that a gender perspective is integrated. |
Полученные результаты необходимо претворить в конкретные программы, адаптированные с учетом местных условий, и обеспечить учет гендерной проблематики. |
Many elements of the covenant could be adapted and applied in other regions. |
Многие элементы договора могут быть скорректированы с учетом местной специфики и применены в других регионах. |
(b) Innovation that can provide more efficient and cost-effective solutions adapted to each pollution source. |
Ь) инновационная деятельность, которая может привести к выработке более результативных и эффективных с точки зрения затрат решений с учетом характерных особенностей каждого из источников загрязнения. |
The operational procedures of the Base will be adapted to incorporate the lessons learned from the implementation of the programmes. |
Оперативные процедуры Базы будут скорректированы с учетом уроков, вынесенных по итогам осуществления программ. |
Increasing its sustainability will require adapted, responsible actions, taking into account global, regional and transboundary contexts and linkages. |
Для повышения его устойчивости потребуется предпринять адаптированные ответственные действия с учетом глобальных, региональных и трансграничных условий и связей. |
The modules will be adjusted to the needs of a train-the-trainers approach and adapted for use in information technology-based delivery mechanisms. |
Модули будут корректироваться с учетом требований подхода, ориентированного на "обучение обучающих", и адаптироваться для использования в механизмах обучения, основанных на информационных технологиях. |
The training package can be adapted to situations in other African States that may need similar support for their security forces in upcoming elections. |
Этот комплексный учебный курс можно адаптировать с учетом специфики других африканских государств, силам безопасности которых также может потребоваться аналогичная поддержка на предстоящих выборах. |
Considering that the road gradient represents additional (or less) payload during vehicle propulsion it needs to be adapted during deceleration. |
С учетом того, что уклон дороги представляет собой увеличение (или уменьшение) полезной нагрузки во время приведения в движение транспортного средства, во время замедления его необходимо корректировать. |
The additional requirements were mainly attributable to the acquisition of adequate equipment suitable for a greater range of medical emergencies adapted to the current security situation. |
Дополнительные потребности были обусловлены главным образом приобретением соответствующего медицинского оборудования для оказания более широкого круга экстренных медицинских услуг с учетом сложившейся ситуации в плане безопасности. |
Finally, it will assess the need to refocus or adjust the tool to enable it to be better adapted to national requirements. |
Наконец, в нем будет дана оценка необходимости переориентации или корректировки инструмента с учетом оптимальной адаптации к национальным требованиям. |
IPSAS provides a general framework for accounting within the public sector and has to be adapted to meet the circumstances of individual bodies. |
В МСУГС предусматриваются общие рамочные положения для бухгалтерского учета в государственном секторе, которые необходимо корректировать с учетом обстоятельств отдельных органов. |
Those risks require that the Organization's system of financial management be adapted to ensure effective oversight, control, risk management and accountability. |
С учетом этих неблагоприятных факторов необходимо адаптировать систему управления финансами Организации, с тем чтобы обеспечить эффективный надзор, контроль, управление рисками и подотчетность. |
Accordingly, this output will be adapted in favour of more targeted substantive activities, including databases and other online resources. |
С учетом этого решено отказаться от этого мероприятия в пользу более целенаправленных мероприятий в рамках основной деятельности, включая подготовку баз данных и других сетевых ресурсов. |
In the same way as development strategies and policies have to be adapted to different settings, the space for national policy also has to be adapted to their specific needs and circumstances. |
Так же, как стратегии и политика в области развития должны отражать различные существующие условия, рамки для национальной политики тоже должны быть адаптированы с учетом конкретных потребностей и условий стран. |
The Government is continuing to focus on work and reinforced measures more adapted to the target group's needs. |
Правительство продолжает предпринимать конкретные шаги, а также более эффективные меры, с учетом потребностей целевой группы. |
These control measures can also be adapted according to the importance of the facility and the level of protection required at any moment. |
Предусматривается также принятие упомянутых выше мер контроля с учетом значения того или иного объекта и уровня защиты, необходимого в тот или иной момент. |
In general, operational activities programmes in the field have shorter time horizons since they have to be adapted to evolving countries' needs. |
Программы оперативной деятельности на местах, как правило, рассчитаны на более короткий период, поскольку их приходится корректировать с учетом меняющихся потребностей стран. |
The proposed strategy is a living document that will be continuously modified, adapted and adjusted as its implementation progresses and the circumstances on the ground evolve. |
Предлагаемая стратегия представляет собой живой документ, который будет постоянно видоизменяться, адаптироваться и корректироваться с учетом хода его осуществления и изменения ситуации на местах. |
The campaign has been adapted for diverse communities: |
Порядок проведения кампании адаптирован с учетом особенностей разных общин: |