Английский - русский
Перевод слова Adapted
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Adapted - С учетом"

Примеры: Adapted - С учетом
Beyond these general considerations, a number of specific governmental measures can help promote social integration in post-conflict situations, adapted as necessary to each situation. Помимо этих общих соображений, содействовать социальной интеграции в постконфликтных условиях может целый ряд конкретных правительственных мер, при необходимости адаптируемых с учетом конкретной ситуации.
Instead of being adapted to allow for a flexible response to emerging threats, new tasks are often simply added on to old ones. Вместо того, чтобы адаптировать их с учетом гибкого подхода к возникающим угрозам, к прежним задачам нередко просто добавляются новые.
Emission files and the control strategy of the GAINS model had been adapted where national evidence supported such a change. Данные о выбросах и стратегиях контроля, заложенные в модели GAINS, были в соответствующих случаях скорректированы с учетом национальных фактических данных.
Possible process, to be adapted as needed in each national context В. Возможная процедура, подлежащая соответствующей корректировке с учетом условий каждой страны
The country programme adapted to the situation of diminishing government expenditures in the social sector by adopting measures that would allow the community to assume a greater role. Страновая программа была скорректирована с учетом сокращения правительственных расходов в социальном секторе путем принятия в ее рамках мер, которые должны позволить расширить роль общины.
The tunnel's operation must be adapted to its specific characteristics, its traffic, its equipment and the highways network of which it is a part. Кроме того, процедуры эксплуатации должны определяться с учетом конкретных особенностей туннеля, движения по нему, его оборудования, а также дорожной сети, к которой он относится.
In being based on the quality management system set up by the professional operator, monitoring would be better adapted to the risks. Таким образом, на основе системы управления качеством, введенной специалистами, условия проверки будут более эффективно корректироваться с учетом возможных рисков.
Future work will focus on the development of training modules to be adapted and customized based on regional and national needs and conditions. В будущем основное внимание планируется уделить разработке учебных программ, которые затем будут адаптироваться и корректироваться с учетом региональных и национальных потребностей и условий.
(a) A standard framework, which is sufficiently flexible, could be usefully established to be adapted to the different situations and needs of United Nations organizations. «а) Было бы полезно определить стандартную, но достаточно гибкую рамочную основу, которая могла бы использоваться организациями системы Организации Объединенных Наций с учетом собственной специфики и их различных потребностей.
3.08 Guidelines and specifications for the installation of equipment in tunnels need to be adapted to the current status of technology. 3.08 Руководящие положения и технические требования в отношении установки оборудования в туннелях необходимо скорректировать с учетом текущего уровня развития техники.
Some schools had introduced programmes on reproductive behaviour, adapted to the age of the pupils, but parents were often hostile to such programmes. В ряде школ были организованы программы по вопросам репродуктивного поведения с учетом возрастных особенностей учеников, однако родители зачастую отрицательно относятся к подобным программам.
Emission factors in the Guidebook should be better adapted to the range of technologies across the EMEP grid, taking into account regional differences. Содержащиеся в Справочном руководстве коэффициенты выбросов следует привести в более точное соответствие с характеристиками широкого круга технологий по всем квадратам сетки ЕМЕП с учетом региональных различий.
Independent experts have been well positioned to analyse the ways in which existing law can be adapted in accordance with widely accepted principles to address new situations. Независимые эксперты могут наилучшим образом проанализировать возможные пути адаптирования действующего законодательства с учетом новых ситуаций на основе общепринятых принципов.
24.5 UNRWA has continuously adapted its role and services in keeping with the needs of the refugees and the changing environment in which it operates. 24.5 БАПОР постоянно принимает меры по адаптации своей роли и оказываемых услуг с учетом потребностей беженцев и изменяющихся условий, в которых Агентству приходится работать.
It is with the establishment of confidence-building measures adapted to regional realities that less ambitious but very significant goals can be attained. Именно за счет реализации мер укрепления доверия с учетом региональных особенностей могут быть достигнуты менее амбициозные, но весьма значительные цели.
Furthermore, the teaching of human rights and international humanitarian law, adapted to each educational level, has not been incorporated into the curriculum as a compulsory subject. Помимо прочего, не была выполнена рекомендация Отделения о включении в учебные программы в качестве обязательной дисциплины на каждой ступени системы образования и с учетом уровня подготовки учащихся курса по правам человека и международному гуманитарному праву.
Obstacles and disincentives to extend active working life should be removed and work environments adapted to the ageing workforce so that those who wish to can continue to work. Необходимо устранять препятствия и сдерживающие факторы, мешающие увеличению продолжительности активной трудовой деятельности, и следует адаптировать условия работы с учетом старения рабочей силы, с тем чтобы все желающие могли продолжать трудовую деятельность.
This must be brought together with the fact that development solutions must reflect and be adapted to local circumstances and local aspirations. Это обстоятельство необходимо рассматривать с учетом того, что решение проблем развития должно отражать местные условия и местные чаяния и быть адаптировано к ним.
Assistance will be provided in developing and disseminating effective methodologies to reduce illicit demand for drugs and in implementing appropriate demand reduction programmes adapted to local conditions. Будет оказываться содействие в разработке и распространении эф-фективных методологий сокращения незаконного спроса на наркотики и в осуществлении надлежащих программ сокращения спроса с учетом местных условий.
OIOS noted that the Civilian Police Unit had not developed a generic set of standard operating procedures which could be adapted and implemented at each new mission. УСВН отметило, что Группа гражданской полиции не разработала типовой комплекс стандартных оперативных процедур, который можно было бы адаптировать и использовать с учетом особенностей каждой новой миссии.
In cooperation with other international organizations, UNCTAD has done pioneering work to enhance standards and establish networks for the conduct of training adapted to development needs. В сотрудничестве с другими международными организациями ЮНКТАД проделала первооткрывательскую работу по повышению уровня подготовки кадров и созданию сети для ее организации с учетом потребностей в области развития.
With regard to trust, proper legal and regulatory instruments were required at the international level, which would need to be adapted to national specificities. Что касается доверия, то на международном уровне требуется принять надлежащие правовые и нормативные документы, которые необходимо будет доработать с учетом специфики отдельных стран.
At the national level, the framework is adapted to national circumstances and policy priorities and is used to track progress made within the country. На национальном уровне концептуальные рамки применяются с учетом существующих условий и стратегических приоритетов стран и используются для контроля за прогрессом, достигнутым в той или иной стране.
But the means we use to achieve those ends must be adapted to the challenges of the new era. Однако средства, которыми мы пользуемся для достижения этих целей, должны быть скорректированы с учетом вызовов новой эпохи.
The draft sections proposed in the annex to the decision adopted by the Conference of the Parties have been adapted to take into account the comments received. В проекты разделов, предлагавшиеся в приложении к решению Конференции Сторон, были внесены соответствующие изменения с учетом полученных замечаний.