Английский - русский
Перевод слова Adapted
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Adapted - С учетом"

Примеры: Adapted - С учетом
The frequency of the audit shall be adapted to the level of production in agreement with the competent authority. Частота проверок корректируется с учетом объема производства по согласованию с компетентным органом.
All international treaties and agreements on the environment must be implemented and adapted to the changing situation. Все международные договоренности и соглашения в области окружающей среды должны выполняться и корректироваться с учетом изменения ситуации.
Measures should be adapted to the economic and social situation prevailing in the different countries or groups of countries. Меры должны быть скорректированы с учетом экономической и социальной ситуации в различных странах или группах стран.
He highlighted the importance of government ownership and noted that frameworks needed to be adapted to local needs. Он подчеркнул важное значение ответственности правительств и отметил, что эти системы необходимо дорабатывать с учетом местных потребностей.
Views were expressed that the standards and procedures may be further adapted to the circumstance of each organization. Были высказаны мнения о том, что стандарты и процедуры можно будет дополнительно адаптировать с учетом условий каждой организации.
They noted that various preparers were claiming that their financial statements complied with IFRS as adapted in their respective jurisdictions. Они отметили, что, по утверждению различных составителей отчетности, их финансовые ведомости соответствуют МСФО с учетом специфики их соответствующих правовых систем.
The international standards are not static but are adapted to take new developments into account. Международные стандарты не являются статичными и изменяются с учетом новых тенденций.
Regional integration should be adapted to the specific situations of countries. Региональная интеграция должна адаптироваться с учетом специфики положения стран.
Measure 3.05: Guidelines and requirements for tunnel equipment need to be adapted to the most recent technological know-how. Мера 3.05: Директивы и требования, касающиеся используемого в туннелях оборудования, надлежит скорректировать с учетом самых современных технических достижений.
Building on the previous multi-year funding framework, the new strategy features specific yet interlinked outcomes adapted to local contexts. Разработанная на основе предыдущей многолетней рамочной программы финансирования новая стратегия предусматривает достижение конкретных, но одновременно взаимосвязанных результатов с учетом местных условий.
In addition, the rules of engagement should be adapted to the context and mandate of each mission. Кроме того, правила применения вооруженной силы должны быть адаптированы с учетом условий каждой миссии и ее мандата.
This institution allows children to gain knowledge of the digital world through programmes adapted to each age group above age 5. Это учреждение обеспечивает детям возможность получить знания о цифровых технологиях в рамках программ, адаптированных с учетом интересов каждой возрастной группы детей в возрасте старше пяти лет.
Through these processes, the actions identified in the Programme of Action will also be regularly adapted to new and evolving developments. Благодаря этому действия, определенные в Программе, будут также регулярно корректироваться с учетом новых и меняющихся реальностей.
Political, legal and practical measures should be adapted to each situation, since the causes were different in each case. Политические, юридические и практические меры должны регулироваться с учетом каждой конкретной ситуации, так как в каждом отдельном случае причины этого явления неодинаковы.
Tenure systems developed and practised by indigenous communities in many situations are based on simpler and culturally familiar and/or adapted procedures. Системы владения, разработанные и используемые общинами коренных народов, во многих случаях основываются на более простых и знакомых и/или адаптированных с учетом культуры процедурах.
In collaboration with partner universities, the course materials will then be adapted to respect specific cultural and institutional contexts. Затем в сотрудничестве с университетами-партнерами курсовые материалы будут адаптироваться с учетом конкретных культурных и институциональных контекстов.
In any event, assistance must be adapted to Haiti and its institutions' infrastructures, which are not highly modernized. В любом случае помощь необходимо оказывать с учетом существующих в Гаити условий и инфраструктуры ее учреждений, которая не отличается высоким уровнем модернизации.
The overall approach will be adapted in the light of the specific conditions prevailing at the country level and in individual Trade Points. Общий подход будет адаптироваться с учетом существующих конкретных условий на уровне стран и отдельных центров по вопросам торговли.
The format and presentation would have to be adapted to the intended user group. Формат и оформление необходимо будет скорректировать с учетом потребностей соответствующих групп пользователей.
All transition situations are unique and therefore require flexible responses adapted to the specific context and circumstances of the country. Каждая переходная ситуация является уникальной и поэтому требует гибких подходов, скорректированных с учетом конкретного контекста и конкретных условий в данной стране.
The values in the table are only indicative and levels may need to be adapted to local conditions. Приведенные в таблице значения являются приблизительными, и соответствующие уровни, возможно, необходимо скорректировать с учетом местных условий.
The activities and approaches will be adapted and altered in keeping with lessons learned during the implementation of the previous plan. Мероприятия и подходы будут адаптированы и изменены с учетом уроков, полученных в ходе осуществления предыдущего плана.
The Government adapted its support to the needs of each sector. Последняя предоставлялась с учетом потребностей каждого сектора.
However, broad guidelines can be issued on the international level and subsequently adapted to fit the specific situation of individual countries. В то же время на международном уровне могут быть разработаны широкие руководящие принципы для их последующей адаптации с учетом специфики отдельных стран.
This large-scale effort must be carried out at the national level and be adapted to each education system. Такие крупномасштабные программы должны осуществляться на национальном уровне с учетом особенностей каждой системы образования.