The frequency of the audit shall be adapted to the level of production in agreement with the competent authority. |
Частота проверок корректируется с учетом объема производства по согласованию с компетентным органом. |
All international treaties and agreements on the environment must be implemented and adapted to the changing situation. |
Все международные договоренности и соглашения в области окружающей среды должны выполняться и корректироваться с учетом изменения ситуации. |
Measures should be adapted to the economic and social situation prevailing in the different countries or groups of countries. |
Меры должны быть скорректированы с учетом экономической и социальной ситуации в различных странах или группах стран. |
He highlighted the importance of government ownership and noted that frameworks needed to be adapted to local needs. |
Он подчеркнул важное значение ответственности правительств и отметил, что эти системы необходимо дорабатывать с учетом местных потребностей. |
Views were expressed that the standards and procedures may be further adapted to the circumstance of each organization. |
Были высказаны мнения о том, что стандарты и процедуры можно будет дополнительно адаптировать с учетом условий каждой организации. |
They noted that various preparers were claiming that their financial statements complied with IFRS as adapted in their respective jurisdictions. |
Они отметили, что, по утверждению различных составителей отчетности, их финансовые ведомости соответствуют МСФО с учетом специфики их соответствующих правовых систем. |
The international standards are not static but are adapted to take new developments into account. |
Международные стандарты не являются статичными и изменяются с учетом новых тенденций. |
Regional integration should be adapted to the specific situations of countries. |
Региональная интеграция должна адаптироваться с учетом специфики положения стран. |
Measure 3.05: Guidelines and requirements for tunnel equipment need to be adapted to the most recent technological know-how. |
Мера 3.05: Директивы и требования, касающиеся используемого в туннелях оборудования, надлежит скорректировать с учетом самых современных технических достижений. |
Building on the previous multi-year funding framework, the new strategy features specific yet interlinked outcomes adapted to local contexts. |
Разработанная на основе предыдущей многолетней рамочной программы финансирования новая стратегия предусматривает достижение конкретных, но одновременно взаимосвязанных результатов с учетом местных условий. |
In addition, the rules of engagement should be adapted to the context and mandate of each mission. |
Кроме того, правила применения вооруженной силы должны быть адаптированы с учетом условий каждой миссии и ее мандата. |
This institution allows children to gain knowledge of the digital world through programmes adapted to each age group above age 5. |
Это учреждение обеспечивает детям возможность получить знания о цифровых технологиях в рамках программ, адаптированных с учетом интересов каждой возрастной группы детей в возрасте старше пяти лет. |
Through these processes, the actions identified in the Programme of Action will also be regularly adapted to new and evolving developments. |
Благодаря этому действия, определенные в Программе, будут также регулярно корректироваться с учетом новых и меняющихся реальностей. |
Political, legal and practical measures should be adapted to each situation, since the causes were different in each case. |
Политические, юридические и практические меры должны регулироваться с учетом каждой конкретной ситуации, так как в каждом отдельном случае причины этого явления неодинаковы. |
Tenure systems developed and practised by indigenous communities in many situations are based on simpler and culturally familiar and/or adapted procedures. |
Системы владения, разработанные и используемые общинами коренных народов, во многих случаях основываются на более простых и знакомых и/или адаптированных с учетом культуры процедурах. |
In collaboration with partner universities, the course materials will then be adapted to respect specific cultural and institutional contexts. |
Затем в сотрудничестве с университетами-партнерами курсовые материалы будут адаптироваться с учетом конкретных культурных и институциональных контекстов. |
In any event, assistance must be adapted to Haiti and its institutions' infrastructures, which are not highly modernized. |
В любом случае помощь необходимо оказывать с учетом существующих в Гаити условий и инфраструктуры ее учреждений, которая не отличается высоким уровнем модернизации. |
The overall approach will be adapted in the light of the specific conditions prevailing at the country level and in individual Trade Points. |
Общий подход будет адаптироваться с учетом существующих конкретных условий на уровне стран и отдельных центров по вопросам торговли. |
The format and presentation would have to be adapted to the intended user group. |
Формат и оформление необходимо будет скорректировать с учетом потребностей соответствующих групп пользователей. |
All transition situations are unique and therefore require flexible responses adapted to the specific context and circumstances of the country. |
Каждая переходная ситуация является уникальной и поэтому требует гибких подходов, скорректированных с учетом конкретного контекста и конкретных условий в данной стране. |
The values in the table are only indicative and levels may need to be adapted to local conditions. |
Приведенные в таблице значения являются приблизительными, и соответствующие уровни, возможно, необходимо скорректировать с учетом местных условий. |
The activities and approaches will be adapted and altered in keeping with lessons learned during the implementation of the previous plan. |
Мероприятия и подходы будут адаптированы и изменены с учетом уроков, полученных в ходе осуществления предыдущего плана. |
The Government adapted its support to the needs of each sector. |
Последняя предоставлялась с учетом потребностей каждого сектора. |
However, broad guidelines can be issued on the international level and subsequently adapted to fit the specific situation of individual countries. |
В то же время на международном уровне могут быть разработаны широкие руководящие принципы для их последующей адаптации с учетом специфики отдельных стран. |
This large-scale effort must be carried out at the national level and be adapted to each education system. |
Такие крупномасштабные программы должны осуществляться на национальном уровне с учетом особенностей каждой системы образования. |