Английский - русский
Перевод слова Adapted
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Adapted - С учетом"

Примеры: Adapted - С учетом
Possibilities of public-private partnerships should be explored and adapted to the housing sector. С учетом потребностей жилищного сектора следует изучить возможности налаживания партнерств между государственным и частным секторами.
Note 2: Additional guidance shown above may be adapted to reflect the classes of dangerous goods to be carried and their means of transport. Вышеприведенные дополнительные указания могут адаптироваться с учетом классов опасных грузов, подлежащих перевозке, и используемых средств перевозки.
TRAINFORTRADE has adapted the course on trade with the European single market countries to local needs and is financed by the European Union. В рамках проекта ТРЕЙНФОРТРЕЙД с учетом местных потребностей был адаптирован курс "Торговля с европейскими странами, имеющими единый рынок", который финансируется Европейским союзом.
Secondly, bilateral facilities or country-specific arrangements would deal with problems requiring measures adapted to particular contexts. Во-вторых, двусторонние возможности или меры, учитывающие специфику каждой отдельной страны, будут связаны с решением проблем, требующих принятия мер, скорректированных с учетом конкретных условий.
These courses will be designed and adapted to the local training requirements of three ICRAN sites/UNEP regional seas programmes. Эти курсы будут разрабатываться и адаптироваться с учетом местных задач обучения, организуемого для трех районов действия ИКРАН и трех программ ЮНЕП по региональным морям.
Reference has already been made to ORAS, which ensures that health policies and institutions are adapted to indigenous cultures. В качестве примера можно привести уже упомянутое сотрудничество с Андской региональной организацией здравоохранения, в рамках которого предусматривается, чтобы политика и санитарные учреждения были адаптированы с учетом культуры коренных народов.
It also provides culturally adapted psychological care, helping indigenous women to recover emotionally on their own. Служба по защите интересов женщин коренных народов также предоставляет им психологическую поддержку с учетом культурных особенностей соответствующих народов, а именно использует психические ресурсы самих женщин коренных народов для восстановления их эмоциональной стабильности.
The country programme plans of action for 2003 are already being adapted to stimulate location-specific resource mobilization strategies rather than centrally-designed ones. Уже сейчас планы действий на 2003 год в рамках страновой программы корректируются, с тем чтобы стимулировать разработку стратегий мобилизации ресурсов с учетом местной специфики в противовес стратегиям, разрабатываемым на центральном уровне.
Prepare the regional scientific assessment report following the structure and format developed by the Global Scientific Assessment Panel, adapted, as appropriate, to the regional context; and готовить доклады о результатах региональной научной оценки с учетом требований в отношении их структуры и формата, разработанных Группой по глобальной научной оценке, и региональной специфики; и
Owing to the civil conflict, the efforts within the country frame have been adapted to the disaster situation. В связи с гражданским конфликтом деятельность этого механизма передачи средств была модифицирована с учетом бедственного положения в стране.
Secondly, by its good track record - i.e. the capacity of the insurer to provide solutions adapted to the needs of customers. Во-вторых, по его послужному списку, который позволяет судить о способности страховщика находить решения с учетом потребностей клиентов.
The project provides financial tools adapted to the beneficiary population, as well as technical advice (mostly in the areas of agricultural production and social organization). В рамках проекта предусматривается использование финансовых средств с учетом групп населения-бенефициаров и техническое содействие (в основном в области агропроизводства и социальной организации).
The Brussels-Capital Region has internal structures adapted to the presence of both Dutch speakers and French speakers in its territory. Внутренние структуры Брюссельского столичного региона адаптированы с учетом совместного проживания на его территории нидерландскоязычного и франкоязычного населения.
Because of those differences, the types of cooperation to be carried out should be adapted to the specific characteristics of each organization. Такой единообразный подход указывает на необходимость того, чтобы сотрудничество строилось с учетом особенностей каждой организации.
It should be noted that, owing to particular historical circumstances, the system was adapted to preserve the special status of religions in Alsace-Moselle. Следует отметить, что действующая система была скорректирована в целях сохранения особого статуса религиозных культов в Эльзасе-Мозеле с учетом особых исторических обстоятельств.
Proposals 4.1 to 4.5 were discussed in detail one after the other and adopted in principle, then adapted in accordance with the results of the discussion. Предложения 4.1-4.5 были поочередно подробно рассмотрены и в принципе приняты, а затем адаптированы с учетом результатов обсуждений.
It will be adapted to meet the requirements of the Team, as well as to serve for capacity-building purposes. Он будет адаптирован с учетом потребностей Группы и служить целям деятельности в области наращивания потенциала.
He felt that the linguistic requirements might be better adapted to individual circumstances and assessed on a case-by-case basis. Оратор считает, что языковые требования могли бы определяться в каждом конкретном случае с учетом конкретных обстоятельств.
The operating plans, which are developed in accordance with the level of risk at any given time, are adapted as necessary. В правила применения силы, разрабатываемые с учетом конкретной опасности, существующей на данный момент, по мере необходимости могут вноситься изменения.
Moreover, the draft principles clearly needed to be adapted to the circumstances and expanded in detail as appropriate. Более того, совершенно ясно, что проекты принципов нуждаются в адаптации к конкретным обстоятельствам и в детальном развитии с учетом конкретных условий.
Thanks to the modular design, an extremely variable composition of different measuring methods and functions is possible adapted to the user requirements. За счет модульности система может наращиваться, гибко комбинировать различные методы измерений и функций управления с учетом соответствующих требований заказчика.
The Strategy was considered to serve as a flexible framework to be adapted when implemented to each country's priorities, needs and circumstances. Данная стратегия призвана служить гибкой основой, которую можно было бы адаптировать с учетом приоритетов, потребностей и обстоятельств каждой страны.
The centre is modelled around a successful initiative implemented in Benin and adapted to the local context in Sierra Leone. При создании этого центра была использована успешная модель, впервые внедренная в Бенине и скорректированная с учетом местных условий, существующих в Сьерра-Леоне.
While ODA will remain crucial, its use will have to be adapted to meet new demands and respond to a unified and universal post-2015 development agenda. Решающее значение по-прежнему будет иметь ОПР, однако необходимо будет скорректировать ее применение с учетом новых потребностей и единой и универсальной повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Each of the Holding's enterprises elaborates its own social program adapted to the specific regional needs, which allows maximizing the overall effectiveness. Каждое из предприятий Холдинга разрабатывает собственные социальные программы для реализации в районах местонахождения, что обеспечивает большую их эффективность с учетом нужд районов.