Humanitarian relief work must be adapted to the environment. |
Гуманитарные усилия должны осуществляться с учетом потребностей защиты окружающей среды. |
Implementation of these measures will need to be adapted to the specific situation of each country and community. |
При реализации намеченных мер необходимо будет адаптировать их с учетом конкретной ситуации в каждой стране и общине. |
The positive results from different countries highlight the importance of locally adapted alternative development interventions. |
Полученные в различных странах положи-тельные результаты подчеркивают важное значение деятельности в области альтернативного развития, осуществляемой с учетом местных условий. |
Most of the training materials and products developed in that context could be customized and adapted for use in other African countries. |
Большая часть соответствующих учебных материалов и продуктов может быть адаптирована с учетом потребностей других африканских стран. |
But this cooperation must be adapted on a case-by-case basis to each specific organization, and in particular must be adapted to each region, within the framework of the United Nations Charter. |
Однако такое сотрудничество должно осуществляться в рамках Устава Организации Объединенных Наций с учетом конкретных особенностей каждой организации и каждого региона. |
Demand reduction measures have to be adapted to the prevailing national and local socio-economic and sociocultural conditions (Norway, WHO). |
Меры в области сокращения спроса должны осуществляться с учетом преобладающих национальных и местных социально-экономических и социально-культурных особенностей (Норвегия, ВОЗ). |
A major problem is to identify illiteracy and to organize language training adapted to the different needs of the various groups of immigrants. |
Основная проблема состоит в выявлении неграмотных лиц и в организации языковых курсов с учетом потребностей различных групп иммигрантов. |
Such cooperation implements the concept of complementary actions and allows for more agile solutions adapted to concrete circumstances. |
Такое сотрудничество реализует на деле концепцию взаимодополняющих усилий и позволяет изыскивать более гибкие решения с учетом конкретных обстоятельств. |
However the often lengthy resettlement procedure needs to be adapted to the urgent need for protection of the women at risk. |
Однако зачастую длительные процедуры оформления переселения нуждаются в пересмотре с учетом настоятельной необходимости защиты женщин, подвергающихся опасности. |
The level of the fines legally prescribed should be examined and adapted, taking into account the economic situation. |
Следует изучить и адаптировать с учетом экономической ситуации уровень штрафов, налагаемых в правовом порядке. |
The Guidebook should be adapted with regard to pollutants and source nomenclature to meet the future needs of inventories. |
Справочное руководство следует изменить с учетом номенклатуры загрязнителей и источников с целью удовлетворения будущих потребностей, касающихся кадастров. |
The heading was adapted to take account of the amended content (applicability of other conventions). |
Название было скорректировано с учетом такого изменения содержания этой статьи (применимость других конвенций). |
Care will be taken to ensure that the programmes are adapted to local conditions. |
Будут приняты меры для обеспечения адаптации программ с учетом местных условий. |
Some of them appointed special groups in order to make further proposals adapted to the specificities of the commission. |
Некоторые из них назначили специальные группы для вынесения дополнительных предложений с учетом конкретных особенностей Комиссии. |
These emergency response procedures are constantly being updated and adapted to reflect changing oil market conditions. |
Эти меры срочного реагирования постоянно обновляются и корректируются с учетом изменения ситуации на рынке нефти. |
The information the Population Census supplies will be adapted to these key issues of Swiss policy in the next few years. |
Информационные материалы переписи будут разрабатываться с учетом этих основных направлений швейцарской политики на ближайшие несколько лет. |
There are urgent needs for large-scale water and sanitation programmes throughout the country, with the technical approach appropriately adapted to each geographical area. |
Необходимо срочно разработать широкомасштабные программы водоснабжения и санитарии для всей страны с учетом того, что для каждого географического района должен быть разработан свой технический подход. |
Mechanisms adopted need, moreover, to be regularly reviewed and adapted as circumstances change. |
Кроме того, выбранные механизмы должны регулярно подвергаться пересмотру и адаптации с учетом изменяющихся обстоятельств. |
Rules for the timing of classification updates and the priority of sources were needed, adapted to the national situations. |
Необходимо также разработать с учетом национальной специфики правила, касающиеся периодичности актуализации классификаций, и определить иерархию источников. |
Some standards are essentially developed at a global level and adapted to regional or local needs. |
Некоторые стандарты разрабатываются преимущественно на глобальном уровне и затем применяются с учетом региональных и местных потребностей. |
Each author department should adopt arrangements adapted to the nature of its work. |
Каждый департамент, готовящий публикации, должен принять процедуры, адаптированные с учетом характера его работы. |
Rail statistics must also be adapted, in particular to take into account liberalisation of the rail transport market. |
Необходимо также провести адаптацию статистики железнодорожных перевозок, в частности с учетом либерализации рынка железнодорожных услуг. |
The database is still in a preliminary stage and can be expanded and adapted to meet specific needs. |
Работа над базой данных пока еще находится на предварительной стадии, и она может быть расширена и адаптирована с учетом конкретных потребностей. |
Insurance regulation and supervision are dynamic elements of economic policy that have to be adapted constantly to changing requirements, perceptions and economic needs. |
Регулирование и контроль в сфере страхования являются динамичными элементами экономической политики, которые необходимо постоянно корректировать с учетом изменяющихся требований, представлений и экономических потребностей. |
In turn, that example could be examined and adapted by that country to meet its particular needs. |
В свою очередь, такая страна может изучить этот пример с учетом своих конкретных потребностей. |