Английский - русский
Перевод слова Adapted
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Adapted - С учетом"

Примеры: Adapted - С учетом
The strategy is meant to serve as a flexible framework and its implementation can be adapted to each country's priorities, specific needs and circumstances. Стратегия призвана обеспечивать гибкую структуру для деятельности, а процесс ее осуществления может реализовываться с учетом приоритетов, конкретных потребностей и положения каждой страны.
The police carried out objective and fair investigations adapted to the specific needs of certain groups such as minors, members of ethnic minorities and other vulnerable persons. Полиция должна проводить объективные и справедливые расследования с учетом конкретных потребностей определенных групп населения, таких, как несовершеннолетние, представители этнических меньшинств и другие уязвимые лица.
It reduces costs, generates local employment, and ensures the housing is adapted to the environmental conditions of the indigenous area. Снижаются затраты, создаются местные рабочие места, а жилье строится с учетом природных условий, в которых проживает коренное население этой местности.
At present there is no detention centre as such, but in the near future suitable premises will be adapted to provide conditions adequate for detainees. На сегодняшний день она не располагает изолятором временного содержания, однако уже в ближайшее время ей будут выделены соответствующие помещения, оборудованные с учетом требований достойного обращения с задержанными.
A number of mechanisms are available to facilitate cooperation, it being understood that the specific mechanism should be adapted to substantive needs and circumstances. Для развития сотрудничества существует целый ряд механизмов, и предполагается, что выбор конкретного механизма должен осуществляться с учетом существующих потребностей и условий.
On the contrary it is based on this manoeuvre but adapted to the experience and to the conditions of its application in inland navigation. Напротив, речь идет о методике, основанной на этом маневре, но скорректированной с учетом опыта и условий применения на внутренних водных путях.
The minimum programmes (indicators of results) are identifiable, adapted to the diversity of situations; Выявлению поддаются минимальные программы (индикаторы результатов), адаптированные с учетом разнообразия возможных ситуаций.
It is also important that technologies and training or education programmes be adapted to local conditions and local users. Важно также обеспечить адаптацию технологий и программ подготовки кадров или просвещения с учетом местных условий и нужд местных пользователей.
The main measures set up or adapted in implementing the various plans can be summarized as follows: Основные меры, определенные или скорректированные с учетом этих различных планов, можно резюмировать следующим образом:
In order to realize efficiencies, the Service adopts standards built on proven and mature technologies adapted to accommodate the diversity of operations led and administered by the Department. С тем чтобы добиться такого повышения эффективности, Служба устанавливает стандарты исходя из проверенной и отработанной технологии, адаптированной с учетом разнообразия операций, возглавляемых Департаментом и управляемых им.
Therefore, the authorities will have to make decisions and select among the proposed measures according to the safety plan adapted to the local conditions. Следовательно, эти организации должны будут принимать решения и проводить отбор предлагаемых мер в соответствии с планом обеспечения безопасности, разработанным с учетом местных условий.
The operations of ITC have been fully adapted to such conditions and operate well to the satisfaction of all parties concerned. Деятельность ЦМТ была полностью адаптирована с учетом этих условий, и она осуществляется удовлетворительно с точки зрения всех соответствующих сторон.
At the national level, EU reference instruments could then be adapted into operational instruments according to cultural specifications and translated into the national language. Затем информационно-справочные средства ЕС на национальном уровне могут быть превращены в оперативные средства с учетом культурных особенностей и переведены на национальные языки.
Appropriate locally adapted mechanisms for truth and reconciliation (technical assistance; funding; amnesties for lower level perpetrators; just reinstallation of civilians within communities). Надлежащих разработанных с учетом местных условий механизмов установления истины и примирения (техническая помощь; финансирование, амнистия лиц, совершивших менее тяжкие правонарушения; справедливое восстановление мирных жителей в их общинах).
Various intersectoral programmes, plans and projects have been developed or adapted to help in eliminating various forms of discrimination, through the bodies mentioned below. С помощью различных органов были разработаны или скорректированы с учетом существующих реалий межсекторальные программы, планы и проекты, способствующие искоренению различных видов дискриминации.
These new practices guarantee appropriate treatment to adolescents while taking into account possible extra judicial measures better adapted to youth development; Новые виды практики гарантируют надлежащее обращение с подростками с учетом возможных внесудебных мер, которые лучше приспособлены для развития молодежи;
The succession management system will be adapted to, and implemented at, the regional and country office levels within the next biennium. Система управления заменой сотрудников будет адаптироваться и осуществляться с учетом условий в региональных и страновых отделениях на протяжении следующего двухгодичного периода.
In order to minimize unproductive soil water losses, agricultural practices and techniques need to be adapted to the climatic and soil-related conditions at hand. Для сведения к минимуму непроизводительных потерь воды в почве агротехнические методы и приемы следует корректировать с учетом климатических и почвенных условий, существующих на местах.
The wealth of experiences of inclusive governance and empowerment available must be shared, adapted and developed to suit different contexts. Опыт, накопленный в области основанного на всеобщем участии управления и расширения прав и возможностей, следует распространять, адаптировать и развивать с учетом различных условий.
Forest institutions and forest owners have not yet adapted to this new situation, which results in a breakdown of forest management systems. Учреждения, занимающиеся вопросами лесоводства, и лесовладельцы еще не готовы действовать с учетом этой новой ситуации, поэтому в системах лесопользования происходят сбои.
While international comparisons can help to identify good practices, policy approaches and the choice and design of instruments should be adapted to national circumstances, taking into account the specific institutional and socio-economic context. Выявлению надлежащей практики могут содействовать международные сопоставления, однако подходы в политике, а также выбор и разработка инструментов должны проводиться с учетом национальных условий и с принятием во внимание конкретного институционального социально-экономического контекста.
Food supply that is safe, nutritious and adapted to local conditions Снабжение безопасным и качественным продовольствием с учетом местных условий
Creation of national physical storage and stockpile management standards that are adapted to the Congolese context установление национальных стандартов в области физического хранения и управления запасами оружия с учетом конголезских особенностей;
In some cases the salary is adapted to inflation during the mandate based on ICSC standards, as is done for regular staff members. В некоторых случаях оклад корректируется с учетом инфляции на промежуточных этапах срока полномочий на основе стандартов КМГС, как и в случае обычных штатных сотрудников.
Guidance is often supply driven rather than demand driven, and too general to be easily adapted to the unique circumstances of particular countries. Руководящие указания зачастую имеют характер ориентации на имеющиеся предложения, а не на существующий спрос и, как правило, носят слишком общий характер, что не позволяет легко их адаптировать с учетом уникальных обстоятельств, существующих в конкретных странах.