Английский - русский
Перевод слова Adapted

Перевод adapted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адаптированный (примеров 90)
The secretariat will distribute the relevant document adapted to the dry and dried produce standards before the session. До начала сессии секретариат распространит соответствующий документ, адаптированный к стандартам на сухие и сушеные продукты.
The mobile game Resident Evil: Uprising contains a condensed version of the Resident Evil 2 story, adapted by Megan Swaine. Мобильная игра Resident Evil: Uprising содержит в себе сжатый вариант сюжета Resident Evil 2, адаптированный Меган Свейн.
To encourage more comprehensive engagement on the part of regional organizations, we must replace old habits and institutional protectionism with an open and flexible approach adapted to the particular situation at hand. Содействие более широкому привлечению региональных организаций к сотрудничеству потребует от нас отказа от старых традиций и институционального протекционизма, на смену которым должен прийти более открытый и гибкий подход, адаптированный к конкретной ситуации.
The film was nominated in 2012 for the Academy Award for Best Adapted Screenplay, and for four Golden Globe Awards, including Best Picture - Drama and Best Screenplay. В 2012 году фильм был номинирован на премию «Оскар» за лучший адаптированный сценарий и на четыре «Золотых глобуса», включая лучший фильм - драма и лучший сценарий.
In Sri Lanka, a locally fully adapted draft is being field-tested. В Шри-Ланке проходит практические испытания проект, полностью адаптированный к местным условиям.
Больше примеров...
Адаптировать (примеров 457)
Implementation of these measures will need to be adapted to the specific situation of each country and community. При реализации намеченных мер необходимо будет адаптировать их с учетом конкретной ситуации в каждой стране и общине.
Approaches to financing sustainable forest management would vary according to circumstances, but it was important to understand when particular models could be replicated, scaled-up, or adapted. Подходы к финансированию неистощительного лесопользования будут варьироваться в зависимости от обстоятельств, однако важно понимать, когда можно дублировать, наращивать или адаптировать конкретные модели.
Peacekeeping must also be adapted to changing requirements, with a strengthening of capacities both in the field and at Headquarters. Миротворческую деятельность необходимо также адаптировать к меняющимся требованиям, укрепляя миротворческий потенциал как на местах, так и в Центральных учреждениях.
A variety of resource materials on disarmament and non-proliferation are already available, most of which, however, is aimed at an informed audience and needs to be adapted for various audiences, customs and situations. В настоящее время уже имеется ряд информационных материалов по вопросам разоружения и нераспространения, большая часть которых, однако, предназначена для подготовленных пользователей и которые необходимо адаптировать с учетом потребностей различных контингентов, обычаев и ситуаций.
The corresponding law for implementation should also be adapted or replaced as appropriate. Acceding Следует также при необходимости адаптировать или заменить соответствующее законодательство по применению.
Больше примеров...
Адаптации (примеров 244)
Therefore, ISO 14001 is really a management system standard that is applicable to any type of organization worldwide and does not need to be changed or adapted to local or regional circumstances. Поэтому ИСО 14001 действительно является стандартом системы управления, применимым к любому типу организации в мире, и не нуждается в изменениях или адаптации к местным или региональным условиям.
Part B will be applicable once Part A, including the limit values, has been adapted to the new test measurement method contained in Part B. Применение Части В начнется сразу же после адаптации Части А, в том числе предельных значений, к новому методу испытаний, описанному в Части В.
Interest in agricultural technologies adapted to smallholders, in particular smallholders who are women, has been revived by the return of high food prices and the need to adapt to climate change. Возврат высоких цен на продовольствие и необходимость адаптации к изменению климата возродили интерес к сельскохозяйственным технологиям, приспособленным к нуждам мелких землевладельцев, в особенности женщин.
(c) Relevance of concepts and methods: international standards on concepts and methods need to be tested and adapted to national circumstances so as to avoid biased estimates. с) адекватность концепций и методов: международные стандарты, касающиеся концепций и методов, нуждаются в проверке и адаптации к национальным условиям, с тем чтобы исключить вероятность искажения оценок.
However, efforts at building local innovative capabilities ("know-why") are essential too, for technology to be modified and adapted to local needs. Однако для преобразования технологий и адаптации их к местным потребностям крайне важны также усилия по наращиванию местного инновационного потенциала ("ноу-уай" - знание целей).
Больше примеров...
Приспособлены (примеров 152)
With time radiometric gates were modernized or adapted to specific conditions e.g. in airports and sea ports. Со временем «радиометрические ворота» были модернизированы или приспособлены к конкретным условиям, например в аэропортах и морских портах.
The time has surely come to recognize that most of the verification and compliance tools that do exist were designed to prevent the proliferation of weapons of mass destruction during the cold war, and they must be adapted to today's new security environment. И уже наверняка пора признать, что большинство из существующих инструментов проверки и соблюдения были разработаны с целью предотвратить распространение оружия массового уничтожения в период холодной войны и сегодня не приспособлены к новой обстановке в плане безопасности.
Box 4 describes the example of the creation of a rice mill in the Philippines by a bank, but similar structures can easily be adapted to other crops where a high-quality processing plant is necessary to meet the demands of lucrative markets. Во вставке 4 приведен пример создания рисозавода на Филиппинах по инициативе банка, и аналогичные структуры могут быть легко приспособлены для использования в секторах других сельскохозяйственных культур, где требуется создание высококачественного перерабатывающего предприятия для соблюдения требований, предъявляемых на выгодных рынках.
(e) Indigenous education: the fundamental characteristic of the education provided to native populations is that the curricula are flexible and adapted to the socio-cultural requirements of each particular group; some use teaching materials written in the group's own language. е) Обучение коренного населения: характерная особенность обучения коренного населения заключается в том, что учебные программы являются гибкими и приспособлены к социально-культурным потребностям каждой конкретной группы; некоторые из них используют учебные дидактические материалы, написанные на их собственном языке.
Twenty five out of 36 community rehabilitation centres used the community-based rehabilitation approach during the reporting period, and this number is expected to increase during the coming years when staff gain increasing awareness of this approach and when new pilot projects are initiated and adapted. В отчетный период 25 из 36 общинных реабилитационных центров практиковали реабилитацию на базе общин, и ожидается, что в предстоящие годы число таких центров возрастет, когда сотрудники осознают ценность этого подхода и когда будут развернуты и приспособлены к реальным условиям новые экспериментальные проекты.
Больше примеров...
С учетом (примеров 862)
The Government is currently examining whether German legislation needs to be further adapted to this joint action. В настоящее время правительство рассматривает вопрос о необходимости внесения дополнительных изменений в законодательство Германии с учетом этого совместного решения.
International resources and materials should be adapted to local linguistic and cultural contexts. Международные ресурсы и материалы должны адаптироваться с учетом местных лингвистических и культурных условий.
The principal challenge in developing the agenda beyond 2015 is to set goals that are adapted to the changing international scene and to the major challenges to be met by 2020 in order to eliminate extreme poverty and to ensure sustainable development for all. Главной задачей при разработке повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития после 2015 года является определение целей с учетом изменений, происходящих в международной обстановке, и вызовов времени, на которые нужно ответить к 2030 году, чтобы искоренить крайнюю нищету и обеспечить устойчивое развитие для всех.
UNCTAD could in particular analyse the importance of State-owned and private monopolies in emerging markets, the relations between investment and competition, the types of regulation adapted to different levels of market development. ЮНКТАД, в частности, могла бы проанализировать значение государственных и частных монополий на формирующихся рынках, связь между инвестициями и конкуренцией, виды регулирования с учетом различных уровней развития рынка.
While the aims of the organization remain the same, its methods have been adapted to the needs of today, and to different regions and cultures. Хотя цели организации остались прежними, ее методы изменились с учетом потребностей нынешнего дня и специфики разных регионов и культур.
Больше примеров...
Адаптировались (примеров 78)
Influenza pandemics are caused by new influenza viruses that have adapted to humans. Пандемии гриппа вызываются новыми вирусами гриппа, которые адаптировались к организму человека.
A number of developing countries have anticipated trends in transport services and technologies and speedily adapted to changing requirements. Предвидя сдвиги в области транспортных услуг и технологий, ряд развивающихся стран быстро адаптировались к изменившимся требованиям.
Somalia possesses important biodiversity and a large number of species exclusive to the Horn of Africa, which includes numerous varieties of flora and fauna that have adapted to the arid conditions. В Сомали отмечается высокий уровень биологического разнообразия и имеется большое число видов, обитающих исключительно в районе Африканского Рога, и к ним относятся многочисленные виды флоры и фауны, которые адаптировались к засушливому климату.
They have adapted to cope with massive hydrostatic pressure, unusual trophic conditions and frequent physical disturbance. Они адаптировались к колоссальному гидростатическому давлению, необычным трофическим условиям и частому физическому воздействию.
They are not adapted to temporary danger. Они не адаптировались к временным угрозам.
Больше примеров...
Адаптировал (примеров 66)
He also composed arrangements and adapted Koji Kondo's original music from A Link to the Past. Он также составил аранжировки и адаптировал оригинальную музыку Кодзи Кондо из А Link to the Past.
Showrunner Cris Cole adapted the show from his own drama in the UK. Showrunner Cris Cole адаптировал шоу из своей собственной драмы в Великобритании.
When the research project was discontinued, Guha left Apple for Netscape, where, in collaboration with Tim Bray, he adapted MCF to use XML and created the first version of the Resource Description Framework (RDF). Когда исследовательский проект был закрыт, Guha покинул Apple и перешёл в Netscape, где адаптировал MCF к использованию XML и создал первую версию Resource Description Framework (RDF).
Jesse Alexander adapted the second season, serving as the sole showrunner after Bryan Fuller and Michael Green departed the series, and production began in April 2018 after the season was officially greenlit in May 2017. Джесси Александер адаптировал второй сезон, будучи единственным шоураннером сезона после того, как Брайан Фуллер и Майкл Грин покинули шоу, и производство сериала началось в апреле 2018 года после того, как сезону официально дали зелёный свет в мае 2017 года.
Aguirre-Sacasa had previously adapted King's epic novel The Stand into comic-book form in 2008. Ранее в 2008 году Агирре-Сакаса адаптировал эпический роман Кинга «Противостояние» в форме комикса.
Больше примеров...
Адаптация (примеров 47)
International Maritime Organization adapted UNECE regulations on dangerous goods into its legal instruments Адаптация Международной морской организацией правил перевозки опасных грузов ЕЭК ООН к своему правовому контексту.
Option 1: The baseline definition is adapted to cover removals by sinks; for example, the term "emissions by sources" is replaced by "removals by sinks". Вариант 1: Адаптация определения исходных условий в целях охвата абсорбции поглотителями: например, термин "выбросы из источников" заменяется термином "абсорбция поглотителями".
(a) Adapted to local circumstances and cultural traditions; а) адаптация к местным условиям и культурным традициям;
She mentioned that the country's structures had been adapted and the Constitution had been revised. Она отметила, что была осуществлена адаптация структур страны и произведен пересмотр Конституции.
(a) The targets/measures set would be better adapted to the field situation and the needs of the population; а) адаптация установленных задач/мер к обстановке на местах и к потребностям населения;
Больше примеров...
Адаптируются (примеров 73)
The programmes have been adapted to better answer the needs of the beneficiaries. Программы адаптируются для более досконального учета потребностей тех, для кого они предназначены.
While these emergency response procedures are constantly being updated and adapted to reflect changing oil market conditions, they are not sufficient, by themselves, to provide peace of mind; other measures to promote energy security continue to be required. Хотя эти процедуры реагирования на чрезвычайные ситуации постоянно обновляются и адаптируются с учетом меняющейся конъюнктуры нефтяного рынка, самих их для обеспечения спокойствия духа недостаточно, в связи с чем продолжает существовать потребность в других мерах по повышению уровня энергетической безопасности.
FAO's Agro-Ecological Zoning methodology and supporting software and modelling tools are being constantly updated and adapted to take into account new issues and country situations as well as new concepts, processes and technological developments. Постоянно обновляются и адаптируются методология агроэкологического зонирования ФАО и программное обеспечение и средства моделирования в целях учета новых вопросов и складывающихся в странах условий, а также новых концепций, процессов и технических новшеств.
Mr. Seilenthal (Estonia) said that the reluctance of some older teachers, linked to the fact that schools were not quite ready, had hampered the implementation of the unitary education system, although newly-trained teachers were becoming adapted. Г-н Сейлентхал (Эстония) сообщает, что переходу к единой образовательной системе мешало нежелание некоторых учителей старшего возраста принять ее ввиду недостаточной готовности школ к этому изменению, однако недавно прошедшие подготовку учителя успешно адаптируются к новой системе.
Training activities for forest workers and small forest owners are being developed in many countries; training methods are being specially adapted for target groups difficult to reach. Во многих странах организуются курсы обучения лесохозяйственных рабочих и мелких лесовладельцев; методы подготовки специально адаптируются с учетом потребностей целевых групп, доступ к которым ограничен.
Больше примеров...
Приспособленных (примеров 64)
Since asymmetrical feathers are typical of animals adapted to flying, it is likely that Pedopenna represents an early stage in the development of these structures. Поскольку асимметричные перья типичны для животных, приспособленных к полёту, весьма вероятно, что перья Pedopenna представляет собой раннюю стадию эволюции этих структур.
Particular attention will be given to networking arrangements and facilitation measures, such as the use of standard formats, software and other information requisites adapted to the particular needs of small and medium-sized enterprises. Особое внимание будет уделено созданию сетей и мерам технического характера, таким, как использование стандартных форматов, программного обеспечения и других информационных процедур, приспособленных к конкретным потребностям малых и средних предприятий.
Bludgeons, knuckledusters, boomerangs and other specially adapted objects to be used as weapons for striking, smashing and throwing, except for sporting equipment; кистеней, кастетов, сурикенов, бумерангов и других специально приспособленных для использования в качестве оружия предметов ударно-дробящего и метательного действия, за исключением спортивных снарядов;
Thirdly, in the field of education, UNESCO would undertake pilot projects with a view to developing specialized programmes and manuals adapted to indigenous communities. В-третьих, в сфере образования ЮНЕСКО осуществит экспериментальные проекты в целях разработки специализированных программ и справочников, приспособленных к нуждам коренных общин.
There is also a need for assistance in the diffusion of locally adapted and new cultivation. Необходима также помощь в распространении приспособленных к местным условиям и новых методов культивации.
Больше примеров...
Приспособлена (примеров 50)
Thanks to its modular design, the training package can be adapted to specific contexts. Благодаря своей модульной структуре эта учебная программа может быть приспособлена к конкретным условиям.
For that purpose, ILO training methodology was adapted to the local conditions. Для этой цели учебная методология МОТ была приспособлена к местным условиям).
This snake is superbly adapted to life underwater except when it's time to breed. Эта змея прекрасно приспособлена к жизни под водой, но она не может вынашивать там потомство.
The constitution is so poorly adapted to coalitions and minority governments that some legal scholars question whether the Queen should address Parliament on behalf of "her" new government if there is a risk that it will be toppled within a few weeks or months. Конституция так плохо приспособлена к коалиции и правительству меньшинства, что некоторые правоведы ставят под сомнение, следует ли Королеве обращаться к парламенту от имени «ее» нового правительства, если существует риск того, что оно будет свергнуто в течение нескольких недель или месяцев.
In Mexico, a publication developed together with the National Commission for the Prevention of Discrimination to combat discrimination against refugees was so successful that it is being translated and adapted for use in Algeria. В Мексике опыт распространения публикации о борьбе против дискриминации в отношении беженцев, которая была подготовлена в сотрудничестве с Национальной комиссией по предотвращению дискриминации, оказался настолько успешным, что эта публикация была переведена на арабский язык и приспособлена для использования в Алжире.
Больше примеров...
Приспособить (примеров 52)
The point was not to argue about the name, but to determine whether the terms of reference of the Salvadoran experiment could be adapted to the situation and needs of Burundi. Не стоит начинать сражение вокруг названия, а лучше попытаться определить, можно ли круг ведения сальвадорской комиссии приспособить к нынешней ситуации и к нынешним потребностям Бурунди.
United Nations structures must therefore be adapted to the new scope of today's problems, which requires an equal sharing of international responsibilities; these must no longer be the monopoly of a few States, however powerful they may be. Поэтому структуры Организации Объединенных Наций надлежит приспособить к новым масштабам сегодняшних проблем, которые требуют равного распределения международной ответственности; последняя больше не может быть сконцентрирована в руках горстки государств, независимо от их могущества.
If existing facilities cannot be fully adapted to the needs of persons with disabilities, reasonable accommodation must be provided in consultation with civil society organizations for persons with disabilities and on the basis of universal design. В случае если действующие объекты невозможно полностью приспособить для нужд инвалидов, по согласованию с общественными организациями инвалидов осуществляется их разумное приспособление с учетом универсального дизайна.
Moreover, UNICEF aims to ensure that new technologies are 'open-source' so they can be locally adapted and customized. Кроме того, ЮНИСЕФ стремится обеспечить общедоступность новых технологий, с тем чтобы их можно было адаптировать и приспособить к местным условиям.
The impressive work that had been undertaken in the working groups was recognized as resulting in the formulation of 36 action-oriented recommendations that could then be adapted in diverse contexts to address challenges to the realization of the rights of the child and improve implementation efforts. Впечатляющая работа в составе рабочих групп позволила сформулировать 36 действенных рекомендаций, которые теперь можно приспособить к различным ситуациям для ответа на вызовы, стоящие на пути реализации прав ребенка и улучшения усилий по их осуществлению.
Больше примеров...
Адаптировала (примеров 45)
The porting team adapted the game to over 200 handsets in a matter of weeks. Команда портирования адаптировала игру к более чем 200 моделям телефонов в течение нескольких недель.
I adapted it from a scripted dialogue about love. Я адаптировала диалог из скрипта про любовь.
While it continued to implement traditional humanitarian mine action activities, UNMAS had in recent years adapted its strategy to the changing nature of conflicts and explosives threat. Хотя она продолжала осуществлять традиционные виды гуманитарной противоминной деятельности, ЮНМАС в последние годы адаптировала свою стратегию в зависимости от изменчивой природы конфликтов и взрывной угрозы.
Barbra Streisand adapted "Heartstrings" from this album as the song "I've Dreamed of You" on her A Love Like Ours album. Барбра Стрейзанд адаптировала песню Heartstrings из данного альбома и включила под названием I've Dreamed Of You в свой альбом A Love Like Ours.
And since I adapted the technology to work with you, in the absence of another person to share the experience, their mind must have created one from their own memories. И я адаптировала технологию для работы с тобой, а в отсутствие другой "половины", чтобы обмениваться опытом, сознание создаёт эту "половину" из собственных воспоминаний.
Больше примеров...
Приспособленные (примеров 41)
Moreover, national parks and skerry parks have been established, as well as areas specially adapted for outdoor recreation in the vicinity of urban areas. Кроме того, были созданы национальные парки и заповедники каменистых островов, а также районы, специально приспособленные для проведения досуга на свежем воздухе вблизи городских районов.
These include any substance, material or article made or adapted for use of causing or threatening and includes explosives, ammunition and any inflammable liquid or substance and any acid or gas. К ним относятся любые вещества, материалы или изделия, изготовленные или приспособленные для причинения ущерба или создания угрозы причинения ущерба, включая взрывчатые вещества, боеприпасы и любые воспламеняющиеся жидкости или вещества и любые кислоты или газы.
Include in national laws, regulations and quality standards the obligation to provide adapted facilities to afford persons with disabilities access to and use of facilities and services in educational, social, cultural, artistic, sports and recreational centres; включат в законодательство, регламенты и национальные нормы качества обязательство создавать учреждения, приспособленные для того, чтобы лица с инвалидностью имели доступ и могли пользоваться объектами и услугами в учебных, социальных, культурных, художественных, спортивных и рекреативных центрах;
Most farmers rely heavily on traditional varieties that are well adapted to Bolivia's "high climatic risk" (on the altoplano, especially, the potato crop is exposed frequently to hail, frost and drought). Большинство фермеров основную ставку делают на традиционные сорта, хорошо приспособленные к «весьма рискованным климатическим условиям» Боливии (особенно на так называемых альтоплано, где картофель нередко выдерживает испытания градом, морозом и засухой).
Develop programmes of sensitization on the gender perspective for staff of government offices working on educational issues concerning indigenous and rural girls, and develop educational materials adapted to their situation; ∙ разрабатывать программы воспитания навыков учета гендерной проблематики у сотрудников правительственных ведомств, работающих над вопросами образования, затрагивающими девочек из числа коренного и сельского населения, и разрабатывать учебные материалы, приспособленные под их нужды;
Больше примеров...
Приспособлен (примеров 29)
SAGE instruments have been adapted for and are harmonized with other international studies. Используемый в СЕЙДЖ инструментарий приспособлен для применения в международных исследованиях и приведен в соответствие с их задачами.
Such a tractor may be designed, constructed or adapted to carry a load and attendants. Такой трактор может быть спроектирован, сконструирован или приспособлен для перевозки грузов и обслуживающего персонала.
But when HP's early microcomputers needed an interface for peripherals (disk drives, tape drives, printers, plotters, etc.), HP-IB was readily available and easily adapted to the purpose. Но когда первым микрокомпьютерам НР потребовался интерфейс для периферии (жёстким дискам, стримеры, принтерам, плоттерам, и т. д.), HP-IB был с готовностью доступен и легко приспособлен для достижения этой цели.
This general approach can, however, then be adapted and tailored to the specific situation. При этом данный общий подход может также быть адаптирован и приспособлен к конкретной ситуации.
Belgium and France also believed that the terms of reference currently being negotiated for a corruption review mechanism could be easily adapted to fit the organized crime context, while Japan would find it natural to have a single review mechanism for both conventions. Бельгия и Франция также сочли, что круг ведения механизма обзора, переговоры по которому в настоящее время ведутся в связи с коррупцией, может быть легко приспособлен к контексту организованной преступности, а, по мнению Японии, естественным было бы создать единый механизм обзора для обеих конвенций.
Больше примеров...