Английский - русский
Перевод слова Adapted

Перевод adapted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адаптированный (примеров 90)
To enhance its distinctiveness, Cadillac adopted the Toronado's front-wheel drive Unified Powerplant Package, adapted to a standard Cadillac 429 V8 coupled to a Turbo-Hydramatic 425 automatic transmission. Для усиления отличий от других марок Eldorado заимствовала передний привод от Toronado, адаптированный к стандартному Cadillac V8 429, вкупе с автоматической коробкой передач Turbo-Hydramatic АКПП.
This text is adapted from New light on a hidden treasure, a 144-page illustrated book to be published by FAO, which records the achievements of IYP and underscores the potato's vital role in strengthening world food security and alleviating poverty. Ниже приводится адаптированный текст «Бесценный дар земли в новом свете», 144-страничной иллюстрированной книги, выпущенной ФАО, описывающей достижения МГК и подчеркивающей важную роль картофеля в укреплении международной продовольственной безопасности и сокращении нищеты.
In Sri Lanka, a locally fully adapted draft is being field-tested. В Шри-Ланке проходит практические испытания проект, полностью адаптированный к местным условиям.
Instead Malay, already the lingua franca in the region, was adapted as Bahasa Indonesia, the national language. Вместо этого в качестве национального индонезийского языка был принят адаптированный малайский, который уже был смешанным языком общения в регионе.
The accelerated demining programme employs some 500 people, almost all of whom are Mozambicans, and routinely uses a combination of manual, canine and mechanical techniques adapted to local conditions. Ускоренная программа разминирования, персонал которой насчитывает около 500 человек, среди которых подавляющее большинство составляют мозамбикцы, широко использует адаптированный к местным условиям комплекс методов разминирования
Больше примеров...
Адаптировать (примеров 457)
Other practices like implementing a multi-year common strategic approach or innovative funding approaches, such as insurance schemes, could also be promoted and adapted to specific contexts. Было бы целесообразно также предложить поощрять и адаптировать к особым условиям другие виды практики, такие как применение долгосрочного общего стратегического подхода или новаторских подходов к финансированию, в частности программ страхования.
In this respect, there is no need to reinvent the wheel; within the United Nations system there is a considerable amount of RBM training materials, including on-line modules, which could be easily be adapted to the needs of peacekeeping operationPKOs. Для этого нет нужды вновь изобретать колесо; в системе Организации Объединенных Наций имеется большая масса учебных материалов по УОКР, включая онлайновые модули, которые можно легко адаптировать к потребностям ОПМ.
In order to extend the programme, the Energy and Transport Branch and the Group of Small Island Developing States were currently considering other projects and exploring new technologies that could be adapted to individual countries. Для расширения этой программы Отдел и Группа малых островных государств в настоящее время рассматривают возможность осуществления других проектов и изучают новые технологии, которые можно было бы адаптировать к условиям каждой страны.
The analysis in the present section focuses on factors determining progress and the quality of mechanisms, as well as on further steps needed to accelerate progress, while underlining that precise steps need to be adapted to the circumstances of each country. В настоящем разделе рассматриваются факторы, от которых в определяющей мере зависят прогресс и эффективность механизмов, и меры, которые необходимо осуществить для ускорения прогресса, а также подчеркивается, что конкретные действия требуется адаптировать с учетом специфики каждой конкретной страны.
So what I've done is, I've adapted "Cloudburst" so that it embraces the latency and the performers sing into the latency instead of trying to be exactly together. Поэтому мне пришлось адаптировать «Облачный раскат», с учётом латентности, и хористы, вместо того, чтобы петь в унисон, поют с интервалом.
Больше примеров...
Адаптации (примеров 244)
It is also important to note that legal infrastructures must be adapted to allow us to achieve our goals for human settlements. Важно также отметить необходимость адаптации правовой инфраструктуры, с тем чтобы мы могли добиться наших целей в области населенных пунктов.
24.5 UNRWA has continuously adapted its role and services in keeping with the needs of the refugees and the changing environment in which it operates. 24.5 БАПОР постоянно принимает меры по адаптации своей роли и оказываемых услуг с учетом потребностей беженцев и изменяющихся условий, в которых Агентству приходится работать.
In this regard, it is essential to recognize that the selection of the best teaching method remains of fundamental importance, in particular to ensure that it is adapted carefully to local needs and competencies. В этом отношении крайне важно признать, что выбор оптимального метода обучения по-прежнему имеет огромное значение, в частности для обеспечения его тщательной адаптации к местным потребностям и возможностям.
According to another view, the traditional doctrine of the State's absolute right needed to be adapted to contemporary practice, especially since the constitutions of many States guaranteed the individual's right to diplomatic protection. Согласно другому мнению, традиционная доктрина абсолютного права государства нуждается в адаптации по отношению к современной практике, особенно с учетом того, что конституции многих государств гарантируют права индивида на дипломатическую защиту.
In this connection it seems to us important that the financial plan, as well as the corresponding programmes and projects that are being implemented or are getting under way in East Timor, be focused on the future and adapted to the conditions that will prevail under independence. В этой связи нам кажется важным, чтобы стратегия финансирования, а также соответствующие программы и проекты, которые осуществляются или скоро начнут осуществляться в Восточном Тиморе, были ориентированы в будущее и обладали возможностями адаптации к условиям независимости.
Больше примеров...
Приспособлены (примеров 152)
Many of these techniques were developed in connection with the advertising and marketing of commercial products and services, and then adapted to politics. Многие из данных технологий были разработаны для применения в сфере рекламы и маркетинга коммерческой продукции, а затем приспособлены к политике.
Educational, medical and cultural and recreational establishments must be adapted so to be freely accessible to disabled children. Upon detection of a disability, a child is entitled to an individual rehabilitation programme, which the appropriate State bodies have an obligation to implement. Образовательные, медицинские и культурно-просветительские учреждения должны быть приспособлены для свободного доступа детей инвалидов; с момента установления инвалидности ребенок имеет право на индивидуальную программу реабилитации, обязательную для исполнения соответствующими государственными органами.
With the decline in donor support for such projects, there has been a decline in investment in rural infrastructure, and the challenge is to develop new mechanisms. These need to be adapted for small-scale loans. Сокращение поддержки донорами таких проектов привело к снижению инвестиций в развитие инфраструктуры в сельских районах, и теперь стоит задача разработать новые механизмы, которые должны быть приспособлены для небольших кредитов.
Many climate mitigating technologies are well adapted for distributed use and therefore can provide both increased access in hard-to-reach areas and reduced carbon dioxide emissions; Многие технологии уменьшения воздействия на климат хорошо приспособлены для распределенного использования и поэтому могут дать как расширение доступа в труднодоступных районах, так и снижение выбросов двуокиси углерода;
There have been quite a few shortcomings in the transfer of technology not well adapted to the new environment. В области передачи технологии имело место множество недостатков - в тех случаях, когда эти технологии не были надлежащим образом приспособлены к новым условиям.
Больше примеров...
С учетом (примеров 862)
Children with disabilities shall be provided with care adapted to their special needs. Уход за детьми-инвалидами организуется с учетом их особых потребностей.
(b) Innovation that can provide more efficient and cost-effective solutions adapted to each pollution source. Ь) инновационная деятельность, которая может привести к выработке более результативных и эффективных с точки зрения затрат решений с учетом характерных особенностей каждого из источников загрязнения.
Publications will also be adapted to take account of the introduction of the Euro (creation of the Euro zone). Будут также пересмотрены публикации с учетом введения евро (создание зоны евро).
(b) To provide country-specific as well as intercountry assistance to develop drug control legislation, institutional capacity and culturally adapted demand reduction programmes, including preventive measures against emerging problems in the Pacific; Ь) предоставление страновой, а также межстрановой помощи в разработке законодательства в области контроля над наркотиками, создании институционального потенциала и разработки программ сокращения спроса с учетом культурных особенностей стран, включая превентивные меры по недопущению возникновения этих проблем в районе Тихого океана;
Noting that child-sensitive justice should be accessible, age-appropriate, speedy, diligent, adapted to and focused on the needs and rights of the child, and should fully respect the rights of the child, отмечая, что правосудие с учетом потребностей ребенка должно быть доступным, соответствующим возрасту, оперативным, тщательным, адаптированным к потребностям и правам ребенка и нацеленным на их удовлетворение и в полной мере соблюдающим права ребенка,
Больше примеров...
Адаптировались (примеров 78)
Influenza pandemics are caused by new influenza viruses that have adapted to humans. Пандемии гриппа вызываются новыми вирусами гриппа, которые адаптировались к организму человека.
The codes were refined and adapted as they were used. Коды были уточнялись и адаптировались по мере использования.
When out on the water, it's clear that life has been completely adapted to this very specific way of living. Вокруг только вода, поэтому становится понятно, что люди совершенно адаптировались к такому специфичному обитанию.
Such research instruments have been used in different projects and adapted to each particular context, as in the case of the Czech Republic, Germany, Italy, Nigeria, the Philippines, Poland and Romania. Такие исследовательские инструменты использовались при осуществлении различных проектов и адаптировались к каждому конкретному контексту, например, в случае Германии, Италии, Нигерии, Польши, Румынии, Филиппин и Чешской Республики.
"And if they do, they have adapted to the customs of the Anglo-Saxons long ago." "А если есть что, значит, они давно адаптировались к англосаксонским обычаям".
Больше примеров...
Адаптировал (примеров 66)
Montserrat has adapted the literacy and numeracy strategies of the United Kingdom aimed at strengthening teachers' skills to improve student achievement at the primary and lower secondary levels. Монтсеррат адаптировал с учетом местных условий осуществляемые Соединенным Королевством стратегии обучения грамоте и счету, цель которых состоит в том, чтобы усовершенствовать методы работы учителей в интересах повышения успеваемости учащихся младшей школы и начальных классов средней школы.
Spanish Neoclassicism was exemplified by the work of Juan de Villanueva, who adapted Burke's theories of beauty and the sublime to the requirements of Spanish climate and history. Примером испанского неоклассицизма может служить работа Хуана де Вильянуэвы, который адаптировал теории красоты и возвышенного Берка к требованиям испанского климата и истории.
During the reporting period, the Investigations Division also adapted its methodology and reporting for possible vendor misconduct in order to provide the Procurement Division of the Secretariat with necessary support in debarment proceedings. В течение отчетного периода Отдел расследований также адаптировал свою методологию и отчетность о неправомерных действиях поставщиков, с тем чтобы оказывать Отделу закупок Секретариата Организации Объединенных Наций необходимую поддержку в работе по отстранению подрядчиков.
For this episode Martin adapted material from chapters 58 to 63 (Sansa V, Davos III, Tyrion XIII, Sansa VI, Tyrion XIV, and Sansa VII) of his novel A Clash of Kings. Для этого эпизода, Мартин адаптировал материал из глав с 58 по 63 (Санса V, Давос III, Тирион XIII, Санса VI, Тирион XIV и Санса VII) из его романа «Битва королей».
The overall evaluation was that: "In a shrewd move, Ian Anderson has studied the current heavy metal renewal and adapted it to suit his own ends, and the results are impressive to say the least". Отметив следующее: «Сделав хитрый ход, Иэн Андерсон изучил набирающий популярность жанр хэви-метала и адаптировал его звучание под свои музыкальные цели - результаты впечатляют, если не сказать больше».
Больше примеров...
Адаптация (примеров 47)
The courses are adapted to the interests and capacities of persons with disabilities. Производится адаптация курсов к интересам и возможностям инвалидов.
New technologies and increased competitiveness have placed greater demands on the labour force, making it imperative that a relevant basic education be universally accessible, and that scholastic content be adapted to ensure the acquisition of the skills needed in a changing knowledge-based economy. Появление новых технологий и усиление конкурентной борьбы предъявляют более высокие требования к рабочей силе, в результате чего абсолютно необходимыми становятся всеобщий доступ к соответствующему базовому образованию и адаптация программ преподаваемых предметов в интересах обеспечения приобретения навыков, необходимых в меняющейся экономике, основанной на знаниях.
In the micro-integration process, the data are checked and incorrect data are adapted. В процессе микроинтегрирования происходит проверка данных и адаптация неправильных данных.
The UNCCD website, where best practices could be collected for sharing among all stakeholders, would need to be adapted to the new categories agreed for the classification of best practices. с) С учетом новых категорий, согласованных для целей классификации передовой практики, может потребоваться адаптация веб-сайта КБООО, на котором можно получить информацию для целей обмена между всеми заинтересованными субъектами.
In 2012, the manga was adapted into a live-action drama with six episodes airing from April 29, 2012 to June 3, 2012 on WOWOW. В 2012 году с 29 апреля по 3 июня на WOWOW выходила адаптация манги в виде 6-серийной дорамы.
Больше примеров...
Адаптируются (примеров 73)
A case study was reported where the MFIs had adapted themselves to the needs of informal market operators and where access to loans on favourable terms had been developed. Была представлена информация о тематическом исследовании, посвященном изучению того, каким образом учреждения, занимающиеся микрофинансированием, адаптируются к потребностям операторов неформального рынка и обеспечивают доступ к кредитам на благоприятных условиях.
3.4.1.5.4. When illuminated must be sufficiently bright to be visible to the driver under both daylight and night-time driving conditions, when the driver has adapted to the ambient roadway light conditions; 5.4 в зажженном состоянии является достаточно ярким для того, чтобы водитель мог его видеть как в дневное, так и в ночное время в условиях управления транспортным средством, когда глаза водителя адаптируются к окружающим условиям освещения дороги;
This approach often leads to the curriculum being adapted to favor the labor market at the cost of humanities. Такой подход нередко ведет к тому, что учебные программы адаптируются с учетом приоритетов рынка труда в ущерб гуманитарным наукам.
Special materials are also produced under the programme which are adapted specifically to the recipient country in order to facilitate the integration of human rights into existing training programmes and curricula. По линии программы готовятся также специальные материалы, которые адаптируются к конкретным условиям получающей помощь страны для обеспечения более эффективного учета проблематики прав человека в существующих учебных программах и планах.
Training activities for forest workers and small forest owners are being developed in many countries; training methods are being specially adapted for target groups difficult to reach. Во многих странах организуются курсы обучения лесохозяйственных рабочих и мелких лесовладельцев; методы подготовки специально адаптируются с учетом потребностей целевых групп, доступ к которым ограничен.
Больше примеров...
Приспособленных (примеров 64)
This will lead to the development of legislative and social tools better adapted to the fight against discrimination. Это будет способствовать разработке законодательных и социальных механизмов, в большей степени приспособленных для борьбы с дискриминацией.
The WSIS Plan of Action calls for the development of ICT applications that are user-friendly, accessible to all, affordable, adapted to local needs in terms of languages and cultures, and in line with sustainable development. В Плане действий ВВИО содержится призыв к разработке прикладных программ на базе ИКТ, удобных для использования, общедоступных, недорогих, приспособленных к местным потребностям в плане языка и культуры и соответствующих задачам устойчивого развития.
To do so, however, will require a combination of measures, including scaled-up research on adapted technologies for local agro-ecological conditions, strengthened and reoriented extension services, greater investments in farmers' education and training and closer interaction between research and farming communities. Однако для этого необходим целый комплекс мер, включая расширение научного поиска технологий, приспособленных к местным агроэкологическим условиям, повышение эффективности и переориентацию услуг по распространению сельскохозяйственных знаний, увеличение инвестиций в образование и подготовку фермеров и налаживание более тесного взаимодействия между исследователями и фермерами.
136.170 Cultivate and develop at local as well as national level a culture of human rights through appropriate programmes increasingly adapted to the cultural context in the framework of formal and non-formal education (Comoros); 136.170 поощрять и развивать на местном, а также на национальном уровнях культуру прав человека посредством соответствующих программ, все более приспособленных к культурному контексту в рамках формального и неформального образования (Коморские Острова);
Work of Genetic Optimizer can be considered as the growth of the best population of Trading Systems most adapted to the successful and stable functioning according to the given fitness criteria. Работу генетического оптимизатора можно рассматривать как «выращивание» наилучшей популяции Механических Торговых Систем, наиболее приспособленных к успешной и устойчивой работе, согласно заданному нами критерию-фитнессу.
Больше примеров...
Приспособлена (примеров 50)
There are no specific adaptation measures, but the country is adapted to a considerable natural variability. Каких-либо конкретных мер по адаптации не осуществляется, однако страна приспособлена к значительным изменениям в природных условиях.
Thus, emphasis is put on good but not necessarily the best practices, which have to be adapted to the local circumstances and to implementation. Таким образом, акцент ставится на применении надлежащей, но необязательно наилучшей практики, которая должна быть приспособлена к местным условиям и к осуществлению.
MSRP commitment control has been adapted to ensure control on expenditure recording. Система контроля за обязательствами УСРК была приспособлена для контроля за учетом расходов.
For a voluntary mercury framework under the SAICM, the SAICM's Quick Start Programme (QSP) could be adapted to serve as a medium through which donors could channel financial resources. Применительно к рамочной основе добровольных действий по ртути в рамках СПМРХВ, Программа ускоренного запуска проектов (ПУЗП) СПМРХВ могла бы быть приспособлена для того, чтобы служить каналом донорского финансирования.
The cave is supplied with electricity and adapted to be visited by tourists. Пещера электрифицирована и благоустроена приспособлена для туристов.
Больше примеров...
Приспособить (примеров 52)
The multilateral trading system must be reformed and adapted to the needs of the southern hemisphere. Необходимо реформировать систему многосторонней торговли, с тем чтобы лучше приспособить ее к потребностям стран Юга.
But in order to bridge the digital divide, new technology must be harnessed and adapted to the needs of developing countries in their pursuit of poverty eradication. Но для преодоления «цифровой пропасти» нужно овладеть новыми технологиями и приспособить их к потребностям развивающихся стран, которые стремятся искоренить нищету.
The special session considered applications of remote sensing to detecting ancient water systems that could be adapted for modern-day use to satisfy needs for water, especially in developing countries. В ходе этого заседания были рассмотрены возможности применения дистанционного зондирования для обнаружения древних систем водоснабжения, которые можно было бы приспособить к современным нуждам, с тем чтобы удовлетворять потребности населения в воде, особенно в развивающихся странах.
In these conditions, the wage was a very important element of monetary policy and a very important factor with high social sensitivity that should be adapted to the new conditions. В этих условиях заработная плата являлась весьма важным элементом денежно-кредитной политики и очень важным фактором, имеющим большую социальную значимость, который следовало приспособить к новым условиям.
The legal system is reportedly now being adapted to cope with the added responsibility relating to a constitutional State and a Charter of Fundamental Rights. Как сообщается, в настоящее время проводится реформа судебной системы с целью приспособить ее к выполнению новых функций в рамках конституционного государства и хартии основных прав.
Больше примеров...
Адаптировала (примеров 45)
The Guatemalan Academy of Mayan Languages has adapted the Braille system to the Mayan languages. Академия языков майя Гватемалы адаптировала систему Брайля к текстам на языках майя.
Papua New Guinea has adapted and localized the MDGs by establishing 15 targets and 67 indicators within our medium-term development strategy for the period 2005 to 2010. Папуа - Новая Гвинея адаптировала ЦРДТ к местным условиям, разработав 15 целей и 67 показателей в рамках нашей среднесрочной стратегии развития на период 2005 - 2010 годов.
In many countries, households headed by women were often more food-insecure than those headed by men: to address gender gaps in access to food and to ensure that the most vulnerable people were reached, WFP adapted its safety-net programmes to local contexts. Во многих странах домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, зачастую находились в состоянии большей продовольственной нестабильности, нежели возглавляемые мужчинами: для устранения гендерных различий в доступе к продуктам питания и для охвата наиболее уязвимых групп населения ВПП адаптировала свои программы систем социальной защиты к местным условиям.
Against the backdrop of the challenges and difficulties in obtaining information in the field, the Monitoring Group adapted its standards of evidence to suit the Somali context. The Monitoring Group presented its standards to the Security Council Committee on 19 May 2004 during the mid-term briefing: «С учетом того, что получение информации на местах связано с определенными проблемами и трудностями, Группа контроля адаптировала свои критерии доказательности к сомалийским условиям. 19 мая 2004 года в ходе промежуточного брифинга Группа контроля ознакомила с этими критериями Комитет Совета Безопасности:
I first developed this technique working from a littlesingle-person submersible called Deep Rover and then adapted it foruse on the Johnson Sea-Link, which you see here. Впервые я разработала эту технику, работая в маленькомодноместном батискафе "Дип Ровер" а затем адаптировала ее дляиспользовании на Джонсон Си-Линк, что вы и видите здесь
Больше примеров...
Приспособленные (примеров 41)
The center provides many uniquely adapted services. Центр предоставляет многочисленные услуги, исключительно приспособленные для нужд бедуинского населения.
It aims to make maximum use of off-the-shelf systems, adapted to UNDP needs, rather than involving full-scale customized design. Она стремится максимально использовать готовые системы, приспособленные к потребностям ПРООН, чтобы как можно меньше прибегать к полномасштабному проектированию на заказ.
They are prohibited from carrying firearms or any specially prepared or adapted objects that may be used to endanger people's lives or health or damage the property of enterprises, institutions, organizations or private citizens (art. 18). Участникам запрещается иметь при себе оружие, специально подготовленные или приспособленные предметы, которые могут быть использованы против жизни и здоровья людей, а также для причинения вреда собственности предприятий, учреждений, организаций и граждан (статья 18).
Include in national laws, regulations and quality standards the obligation to provide adapted facilities to afford persons with disabilities access to and use of facilities and services in educational, social, cultural, artistic, sports and recreational centres; включат в законодательство, регламенты и национальные нормы качества обязательство создавать учреждения, приспособленные для того, чтобы лица с инвалидностью имели доступ и могли пользоваться объектами и услугами в учебных, социальных, культурных, художественных, спортивных и рекреативных центрах;
In addition, disabled persons and their companions enjoyed a number of special benefits with regard to transport, such as free or discounted access to public transport, priority seating and reduced taxes on specially adapted vehicles. Кроме того, инвалиды и сопровождающие их лица пользуются рядом специализированных привилегий, связанных с транспортом, таких как бесплатный или льготный доступ в общественный транспорт, преимущественное право на сидячие места и уменьшение налогов на специально приспособленные для их нужд транспортные средства.
Больше примеров...
Приспособлен (примеров 29)
It is also well adapted for trail construction, gardening, and other outdoor work. Он также хорошо приспособлен для создания трейлов, садоводства и других хозяйственных работ.
S. obscurus is better adapted to colder climates than its distant relative, S. floridanus, the eastern cottontail. S. obscurus лучше приспособлен к районам с более холодным климатом, чем его дальний родственник, флоридский кролик.
But when HP's early microcomputers needed an interface for peripherals (disk drives, tape drives, printers, plotters, etc.), HP-IB was readily available and easily adapted to the purpose. Но когда первым микрокомпьютерам НР потребовался интерфейс для периферии (жёстким дискам, стримеры, принтерам, плоттерам, и т. д.), HP-IB был с готовностью доступен и легко приспособлен для достижения этой цели.
In the 1930th years the temple was closed and adapted for the children's technical station. В 1930-х годах храм был закрыт и приспособлен под детскую техническую станцию.
Belgium and France also believed that the terms of reference currently being negotiated for a corruption review mechanism could be easily adapted to fit the organized crime context, while Japan would find it natural to have a single review mechanism for both conventions. Бельгия и Франция также сочли, что круг ведения механизма обзора, переговоры по которому в настоящее время ведутся в связи с коррупцией, может быть легко приспособлен к контексту организованной преступности, а, по мнению Японии, естественным было бы создать единый механизм обзора для обеих конвенций.
Больше примеров...