Английский - русский
Перевод слова Adapted

Перевод adapted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адаптированный (примеров 90)
Unfortunately, the draft resolution says nothing about the need for States on the European continent to sign or ratify the adapted CFE treaty or to draw up another agreement that would adequately reflect the military and political situation in Europe. К сожалению, в проекте резолюции ничего не говорится о необходимости для государств Европейского континента подписать и ратифицировать адаптированный ДОВСЕ или же выработать иную договоренность, которая бы адекватно отражала военно-политическую обстановку в Европе.
Human rights education and training should use language adapted to the target groups and take account of the basic needs of the population, stressing the interdependence of all human rights so as to become a development tool. Образование и подготовка в области прав человека должны использовать язык, адаптированный для целевой аудитории, и учитывать основные потребности населения, с упором на взаимозависимость всех прав человека, чтобы стать рычагом развития.
And only such a transformation will allow the Republic of Moldova to ratify the Adapted CFE Treaty. И только такая трансформация позволит Республике Молдова ратифицировать адаптированный Договор об ОВСЕ.
Body ballet is an adapted complex of exercises that consists of choreographical pases, stretching and aerobics elements. Боди-балет - адаптированный комплекс упражнений, состоящий из хореографических па, упражнений на растяжку («стрейчинг») и элементов аэробики.
Since 2005, the Ministry of Education has been offering, in schools, an official diploma in French as a foreign language (DELF), an adapted version of the DELF for adults; С 2005 года Министерство образования выдает в школах дипломы, официально подтверждающие знание французского языка как иностранного, дипломы об изучении французского языка (ДИФЯ) и адаптированный вариант ДИФЯ для взрослых;
Больше примеров...
Адаптировать (примеров 457)
Second, a condition for improved comparability was that country data could be adapted to the common definition. Во-вторых, улучшение сопоставимости обусловлено тем, что данные по стране можно адаптировать к общему определению.
At the same time, such models should be adapted in order to make them relevant to the reality and needs of individual developing countries. В то же время такие модели следует адаптировать, с тем чтобы они отражали реальности и потребности конкретных развивающихся стран.
It may be adapted to specific regions in the world and presents substantial opportunities for capacity-building on the global level. Варианты решений можно адаптировать для конкретных регионов мира, что предоставляет широкие возможности для создания потенциала на глобальном уровне.
If a rail line is close to saturation, the pricing should be adapted to the needs and provide for new infrastructure. Если пропускная способность железнодорожной линии достигла предела, то систему ценообразования следует адаптировать к существующим потребностям и ориентировать на создание новой инфраструктуры.
The objective of the consultations was to explore what existing capacities could be applied or adapted so as to address the mine problem appropriately, and to achieve a broad understanding about the institutional aspects that need to be addressed in the context of United Nations mine-action programmes. Цель консультаций состояла в изучении вопроса о том, какие имеющиеся возможности можно использовать или адаптировать, с тем чтобы обеспечить надлежащее решение проблемы, связанной с минами, и добиться широкого понимания институциональных аспектов, которые необходимо учитывать в контексте программ действий Организации Объединенных Наций в области разминирования.
Больше примеров...
Адаптации (примеров 244)
Training materials need to be further adapted to the local training environment. Необходимо продолжать работу по адаптации учебных материалов к местным условиям.
The concept of subsidiarity needs to be popularized and adapted to different languages and cultures; концепция субсидиарности нуждается в популяризации и адаптации к специфике разных языков и культур;
(c) Would governance structures need to be adapted once ECE MEAs have Parties from outside the region?; с) Возникнет ли необходимость в адаптации структур управления после присоединения к МПС ЕЭК Сторон, расположенных за пределами региона?;
Some participants were of the opinion that the document might need to be adapted to recent legislative changes in the EU, while the Coordinator believed that it needed to be complemented by definitions from other legislative frameworks. По мнению некоторых из них, этот документ может потребовать адаптации в свете недавних изменений в законодательстве ЕС; координатор в свою очередь считает, что его следует дополнить определениями, заимствованными из других систем законодательства.
The purpose of the project is to develop a generalizable method and process to develop an effective adaptation strategy that could be adapted to various sites within common ecosystems; Цель проекта - разработать пригодный для широкого применения метод и процедуру подготовки эффективной стратегии адаптации, которая могла бы затем в скорректированном виде применяться к различным объектам в рамках общих экосистем;
Больше примеров...
Приспособлены (примеров 152)
So different regulatory systems may be best adapted to different countries and risk scenarios. Таким образом, различные системы регулирования могут быть хорошо приспособлены к различным странам и сценариям рисков.
This I then adapted to the home page. Это я затем приспособлены к домашней странице.
So those varieties which are, by accident, less well adapted don't survive, or at least they leave fewer offspring. Те виды, которые по стечению обстоятельств, менее приспособлены, не выживают или оставляют меньше потомства.
Such systems are likely to be effective in meeting local needs, better adapted to local conditions and resilient to external influences. Такие системы, по всей видимости, являются эффективными в деле удовлетворения местных потребностей и в большей степени приспособлены к местным условиям и устойчивы по отношению к внешнему воздействию;
3.2 The author claims that temporary detention facilities of the Ministry of the Interior are not adapted for the detention of women. 3.2 Автор утверждает, что эти изоляторы временного содержания министерства внутренних дел не приспособлены для содержания женщин.
Больше примеров...
С учетом (примеров 862)
The Government would improve its provision of language training and ensure that the Introduction Programme was better adapted to each individual. Правительство примет меры в целях организации более качественной языковой подготовки и адаптации вводной программы с учетом потребностей каждого человека.
In addition, the rules of engagement should be adapted to the context and mandate of each mission. Кроме того, правила применения вооруженной силы должны быть адаптированы с учетом условий каждой миссии и ее мандата.
The draft provided "building blocks" for possible codes of conduct, which would need to be adapted to specific national situations, taking into account relevant cultural, religious, social and economic considerations. Этот проект содержит элементы для возможных кодексов поведения, которые будет необходимо адаптировать к конкретной ситуации в странах с учетом соответствующих культурных, религиозных, социальных и экономических соображений.
However, several speakers were of the view that any list of issues to be discussed in the workshops would have to be adapted to emerging developments. Тем не менее некоторые выступав-шие полагали, что любой перечень вопросов для обсуждения в ходе семинаров - практикумов необхо-димо будет скорректировать с учетом изменения ситуации.
Maximizing the contribution of mineral wealth to the national economy involves a number of stages and involves no uniform recipe; instead, choices adapted to countries' specific circumstances have to be made regarding each stage of the process. Максимальное увеличение вклада полезных ископаемых в национальную экономику предполагает прохождение ряда этапов и не подразумевает наличия единого рецепта - напротив, на каждом этапе процесса требуется адаптация выбранных альтернатив с учетом конкретной специфики стран.
Больше примеров...
Адаптировались (примеров 78)
We needed to make sure your implants had completely adapted to the new node. Нам было необходимо убедиться, что ваши имплантанты полностью адаптировались к новому узлу.
Individuals adapted to the benefits of rising incomes as well as to the costs of rising crime and corruption trends. Люди адаптировались к преимуществам растущих доходов и к издержкам, вызванным тенденциями к росту преступности и коррупции.
They have adapted to the receiving country and been socialized there. For the most part they speak neither Creole nor French. Они адаптировались и интегрировались в общество принимающей страны и почти не говорят ни на креольском, ни на французском языках.
One theory as to why the Barwon Park rabbits adapted so well to Australia is that the hybrid rabbits that resulted from the interbreeding of the two distinct types were much more suited to Australian conditions. Одна из версий, объясняющих, почему кролики Бэрвон-парка так быстро адаптировались в Австралии, гласит, что произошло скрещивание двух различных видов кроликов, и получившиеся гибридные особи были особенно выносливыми и энергичными.
They are not adapted to temporary danger. Они не адаптировались к временным угрозам.
Больше примеров...
Адаптировал (примеров 66)
The Committee had adapted to each new challenge, bearing in mind that racism found its expression in many varied and changing ways. Каждый раз, сталкиваясь с новой проблемой, Комитет адаптировал свою работу, памятуя о том, что расизм находит свое выражение в самых разнообразных и изменяющихся формах.
Spanish Neoclassicism was exemplified by the work of Juan de Villanueva, who adapted Burke's theories of beauty and the sublime to the requirements of Spanish climate and history. Примером испанского неоклассицизма может служить работа Хуана де Вильянуэвы, который адаптировал теории красоты и возвышенного Берка к требованиям испанского климата и истории.
On this, Vaughan noted he "did a little consulting early in the process", but felt the series "found the ideal 'foster parents' in Josh Schwartz and Stephanie Savage... lovingly adapted into a stylish drama that feels like contemporary Los Angeles". На этом Воган отметил, что он «немного советовал в начале процесса», но почувствовал, что серия «нашла идеальных "приемных родителей" в Джоше Шварце и Стефани Сэвидже... с любовью адаптировал в стильную драму, которая похожа на современный Лос-Анджелес».
In 2008 he appeared in four new Montalbano films, and in the same period adapted and directed the play La Sirena, from a story by Giuseppe Tomasi di Lampedusa. В 2008 году вышли ещё 4 новых эпизода «Комиссара Монтальбано», и в то же время адаптировал и поставил пьеса «Русалка» по рассказу Джезеппе Томази ди Лампедуза.
The play was adapted for the stage by David Wood and premiered at the Wimbledon Theatre in 1991. Дэвид Вуд адаптировал книгу для сцены, премьера его спектакля состоялась в Уимблдонском театре в 1991 году.
Больше примеров...
Адаптация (примеров 47)
International Maritime Organization adapted UNECE regulations on dangerous goods into its legal instruments Адаптация Международной морской организацией правил перевозки опасных грузов ЕЭК ООН к своему правовому контексту.
Environmental labelling, fair-trade labelling or adapted marketing are possibilities to overcome these impediments. Преодолению этих препятствий могут помочь экологическая маркировка, маркировка, указывающая на использование добросовестной торговой практики, или адаптация приемов маркетинга.
Firstly, such partnerships often follow different rules than those with multinationals and approaches must be adapted accordingly. Во-первых, во многих случаях такие партнерства придерживаются других правил, чем многонациональные партнерства, и поэтому необходима соответствующая адаптация подходов.
Consistent with the reports of 1992, the major directions of available housing policy for older persons are integrated housing, housing adapted to enable older persons to continue living in their own homes, and special segregated housing for the older persons. Как и в сообщениях за 1992 год, основными направлениями текущей жилищной политики для пожилых людей являются комплексное жилищное строительство, адаптация жилья к потребностям пожилых людей, чтобы они могли продолжать жить у себя дома, и жилищное строительство специально для пожилых людей.
In 1945, the syndicated radio program The Weird Circle adapted the novel into a condensed 30-minute drama. В 1943 году в радио-передаче The Weird Circle появилась адаптация романа под названием «Mark Of the Plague», представлявшая собой сжатую 30-минутную драму.
Больше примеров...
Адаптируются (примеров 73)
Members had asked how those new groups had adapted to life in Ukraine. Членов Комитета интересовало, как эти новые группы адаптируются к жизни на Украине.
The large number of Mexican migrants meant that the bodies and programmes guaranteeing their human rights were being continually adapted. В силу наличия в Мексике значительного числа мигрантов органы и программы, обеспечивающие их права человека, адаптируются на регулярной основе.
This obviously includes the training of local personnel and the ongoing development of effective means for mine detection and clearance that are adapted to varying local situations. Безусловно, эта деятельность охватывает подготовку местного персонала и постоянную разработку эффективных средств обнаружения мин и их разминирования, которые адаптируются к различным местным условиям.
A case study was reported where the MFIs had adapted themselves to the needs of informal market operators and where access to loans on favourable terms had been developed. Была представлена информация о тематическом исследовании, посвященном изучению того, каким образом учреждения, занимающиеся микрофинансированием, адаптируются к потребностям операторов неформального рынка и обеспечивают доступ к кредитам на благоприятных условиях.
Programmes were adapted to the students' interests and strengths and the teaching staff received the support they needed in order to be able to exercise their profession with the necessary passion and sense of professionalism. Школьные программы адаптируются к интересам и способностям учеников, а преподаватели получают необходимую поддержку, благодаря которой они имеют возможность выполнять возложенные на них обязанности с полной отдачей и соответствующим профессионализмом.
Больше примеров...
Приспособленных (примеров 64)
Often primary schools are located in adapted premises consisting of two or three classrooms. Нередко начальные школы находятся в приспособленных помещениях, состоящих из 2-3 классных комнат.
In many countries public participation rights are granted through environmental impact assessment procedures with broad public participation or in various sectoral laws adapted to the special circumstances of each sector. Во многих странах право на участие общественности реализуется в рамках процедур оценки экологических последствий, осуществляемых при широком участии общественности, или же в рамках различных секторальных законов, приспособленных к конкретным условиям каждого сектора.
For the pharmaceutical industry this meant developing new formulations, containers and technological processes adapted to the specificities of the different raw materials, with a consequent rise in production costs. Для фармацевтической промышленности это означало разработку новой рецептуры, упаковок и технологических процессов, приспособленных к специфике другого сырья, с вытекающим отсюда удорожанием стоимости производства.
The sum effect of these measures will presumably help to ensure that more crisis centres in Norway will be adapted to the needs of women with disabilities in the coming years. Ожидается, что в результате этих мер число кризисных центров, приспособленных к нуждам женщин-инвалидов, в предстоящие годы существенно возрастет.
For instance, 300 new workplaces adapted for the disabled, nearly a half of which for persons with a 40 per cent working capacity, were established in 2007. Так, в 2007 году было создано 300 новых рабочих мест, специально приспособленных для инвалидов, причем почти половина из них предназначена для лиц, сохраняющих трудоспособность не более чем на 40%.
Больше примеров...
Приспособлена (примеров 50)
However, we must also acknowledge that the system we invented 50 years ago must be adapted to current realities. Однако мы должны признать, что система, которую мы основали 50 лет назад, должна быть приспособлена к сегодняшним реалиям.
Thus a "command and control" enforcement system may need to be adapted to the new ownership structure, or replaced with "market-based" instruments. Таким образом, "командно-контрольная" система правоприменительных механизмов, вполне возможно, должна быть приспособлена к новой структуре собственности или заменена "рыночными" инструментами.
In Mexico, a publication developed together with the National Commission for the Prevention of Discrimination to combat discrimination against refugees was so successful that it is being translated and adapted for use in Algeria. В Мексике опыт распространения публикации о борьбе против дискриминации в отношении беженцев, которая была подготовлена в сотрудничестве с Национальной комиссией по предотвращению дискриминации, оказался настолько успешным, что эта публикация была переведена на арабский язык и приспособлена для использования в Алжире.
The SARATOGA series of bathroom furniture is adapted for the installation of vessel sinks are distinguished by a unique design and extraordinarily attractive price. Мебель для ванных комнат серии САРАТОГА приспособлена для встраивания накладных раковин, она отличается необычной стилистикой и чрезвычайно привлекательной ценой.
Well, often we're unaware of the fact that we're living in environments in which our skin is inherently poorly adapted. Ну, очень часто мы не осознаем того, что мы живем в среде, к которой наша кожа, по сути, плохо приспособлена.
Больше примеров...
Приспособить (примеров 52)
Provided that new resources could be secured, the activities of the centres could be reviewed, expanded and adapted to support present challenges. При условии обеспечения притока новых ресурсов можно было бы провести обзор мероприятий центров, расширить их и приспособить к решению текущих проблем.
OHCHR would develop a model set of indicators, which could then be adapted to the national context by States. УВКПЧ разработает типовой набор количественных показателей, который после этого можно будет приспособить к национальному контексту государств.
The review will seek to identify both pitfalls and best practices in existing flexible working arrangements to see whether there are other such arrangements that could be adapted to the United Nations system. Этот обзор преследует цель выявить как возможные трудности, так и передовой опыт применения существующих гибких графиков работы и выяснить, имеются ли иные подобные графики, которые можно было бы приспособить для внедрения в системе Организации Объединенных Наций.
Important obstacles to obtaining certification include the high cost of certification, the need to comply with rigorous criteria, which may not be adapted to local environmental and developmental conditions, and limited access to certification services. Среди серьезных препятствий на пути к получению сертификации можно назвать ее высокую стоимость, необходимость соблюдения жестких критериев, которые, возможно, нельзя приспособить к местным условиям, связанным с состоянием окружающей среды и уровнем развития, и ограниченный доступ к службам сертификации.
Fourthly, private sector management tools should be adapted for public administration and use. В-четвертых, методы управления, применяемые в частном секторе, следует приспособить к сфере государственного управления и применять их.
Больше примеров...
Адаптировала (примеров 45)
Heavy metal band Manilla Road adapted the story to a song of the same title featured in their 1990 album The Courts of Chaos. Хэви-метал группа Manilla Road адаптировала песню к рассказу в альбоме 1990 года The Courts of Chaos.
In the three years since UNCED, the international community has initiated actions to raise awareness; has adapted policies; has prepared and implemented plans and strategies; and has improved action programmes that were under way before UNCED. За три года, прошедшие со времени проведения ЮНСЕД, международное сообщество предприняло усилия для повышения уровня информированности, адаптировала политику, подготовило и осуществило планы и стратегии и подняло уровень программ действий, осуществление которых началось еще до проведения ЮНСЕД.
In 2010 Gabaldon adapted the first third of Outlander into a graphic novel, illustrated by Hoang Nguyen. В 2010 году Гэблдон одну треть романа адаптировала для графического романа, иллюстрированного Хоангом Нгуеном.
While Shirow Miwa provides original character design, Mai Yoneyama adapted it into anime. В то время как Сиро Мива разрабатывал дизайн персонажей, Маи Ёнэяма адаптировала их в аниме.
The New York Architect magazine praised both her designs for wallpaper and stencilled friezes as well as her color schemes, writing that she had "adapted the modern principles of color harmony, simplicity, truthfulness of applied material and comfort to the American taste." Журнал The New York Architect отметил ее дизайн стен, а также удачно подобранные цвета, заметив что она «адаптировала современные принципы гармонии цветов, простоту, натуральность отделочных материалов в американских вкусов».
Больше примеров...
Приспособленные (примеров 41)
The world's first official carriage of mail by rail was by the United Kingdom's General Post Office in November 1830, using adapted railway carriages on the Liverpool and Manchester Railway. Первую в мире официальную перевозку почты по железной дороге осуществило почтовое ведомство Великобритании в 1830 году, использовав для этой цели приспособленные вагоны на железной дороге Ливерпуль - Манчестер (англ. Liverpool and Manchester Railway).
In the deep ocean, the waters extend far below the epipelagic zone, and support very different types of pelagic fishes adapted to living in these deeper zones. Днём эти рыбы держатся на глубине, а ночью в поисках пищи поднимаются к поверхности воды Намного ниже эпипелагиали обитают различные типы пелагических рыб, приспособленные к жизни в этих более глубоких зонах.
From a number of catalytic elements of identical or different type, it is possible to select catalytic devices for multi-stage processes and to produce flexible modular systems adapted to the actual conditions in which the reactions occur. Из нескольких каталитических элементов, одного или разных типов, могут собираться каталитические устройства для многостадийных процессов, создаваться гибкие модульные системы, приспособленные к фактическим условиям протекания реакций.
However, a significant number of such premises are rooms adapted for conducting activities with other particular categories of crime victims, including adults (e.g. victims of violent crimes) in order to eliminate the negative consequences connected with interrogation following traumatic events. Однако значительная часть таких помещений представляет собой комнаты, приспособленные для проведения мероприятий с другими особыми категориями жертв преступлений, включая взрослых (например, жертв насильственных преступлений).
Generic technical assistance tools developed by ITC and adapted locally by national partners are a case in point. Примером этого являются разработанные ЦМТ и приспособленные к местным условиям национальными партнерами общие механизмы технической помощи.
Больше примеров...
Приспособлен (примеров 29)
The shorter wings of Alcione suggest that it was better adapted for rapid flapping during flight than other nyctosaurids. Короткие крылья Alcione указывают на то, что этот птерозавр был лучше приспособлен для быстрого хлопанья при полёте, чем прочие Nyctosauridae.
It would also ensure that capacity-building is delivered where demand is and in a format that is best adapted to local needs. Она могла бы также обеспечить, чтобы наращивание потенциала проводилось там, где на это существует спрос, и в формате, который наилучшим образом приспособлен к местным потребностям.
As a response to all this came this new body of law which is better adapted to Peruvian realities and introduces modern mechanisms aimed at improving the life of children - the future adult Peruvians. Ответом на вышеперечисленные факты явилось принятие нового свода законов, который лучше приспособлен к реальностям Перу и внедряет современные механизмы, направленные на улучшение жизни детей - будущих взрослых перуанцев.
DIHR reported that the 1849 Constitution contained a catalogue of human rights but was not adapted to modern international human rights standards and was rarely applied by Danish authorities. ДИПЧ сообщил, что, хотя в Конституции 1849 года содержится перечень прав человека, он не приспособлен к современным международным стандартам прав человека и редко применяется датскими властями.
A huge explosion damaged it in 1704, after which it was renovated and adapted to the use of guns. После сильного взрыва в 1704 году замок был реставрирован и приспособлен к использованию огнестрельного оружия.
Больше примеров...