Английский - русский
Перевод слова Adapted

Перевод adapted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адаптированный (примеров 90)
Have a look on the most popular technical indicators of the Forex and learn how to build your own and adapted technical indicator. Обратитесь к наиболее популярным техническим индикаторам Форекс и узнайте, как построить ваш собственный и адаптированный технический индикатор.
La ley del corazón is a Colombian telenovela created by Mónica Agudelo Tenorio and adapted for television by Felipe Agudelo. «Закон сердца» (исп. La ley del corazón) - колумбийский теленовелла созданный Моника Агудело Тенорио и адаптированный для телевидения Фелипе Агудело.
The mobile game Resident Evil: Uprising contains a condensed version of the Resident Evil 2 story, adapted by Megan Swaine. Мобильная игра Resident Evil: Uprising содержит в себе сжатый вариант сюжета Resident Evil 2, адаптированный Меган Свейн.
In order to achieve sustainable development, population perspectives shall constitute an integral part of the development process and cannot be considered in isolation from it. (Adapted from Rio Declaration, principle 4) Для достижения устойчивого развития проблемы народонаселения должны полностью учитываться в процессе развития и не могут рассматриваться в отрыве от него. (Адаптированный вариант принципа 4 Рио-де-Жанейрской декларации)
The award's presentation has not always been consistent - in some years, a single award for Best Screenplay has been presented, while in other years separate awards have been presented for Best Original Screenplay and Best Adapted Screenplay. Данная категория присуждалась не всегда последовательно - некоторые годы вручалась одна единственная награда «За лучший сценарий», в другие годы она делилась на две номинации: «За лучший оригинальный сценарий» и «За лучший адаптированный сценарий».
Больше примеров...
Адаптировать (примеров 457)
Moreover, UNICEF aims to ensure that new technologies are 'open-source' so they can be locally adapted and customized. Кроме того, ЮНИСЕФ стремится обеспечить общедоступность новых технологий, с тем чтобы их можно было адаптировать и приспособить к местным условиям.
If a rail line is close to saturation, the pricing should be adapted to the needs and provide for new infrastructure. Если пропускная способность железнодорожной линии достигла предела, то систему ценообразования следует адаптировать к существующим потребностям и ориентировать на создание новой инфраструктуры.
Within university systems, curricula can be adapted for all relevant professions to ensure that graduates have the skills and awareness to competently include persons with disabilities within their area of expertise. В системе высшего образования учебные программы можно адаптировать для всех соответствующих профессий с целью обеспечить, чтобы выпускники обладали необходимыми знаниями и умением работать с инвалидами в рамках своей профессии.
(b) Identify/design indicators to answer key questions: For each policy question, a suitable indicator should be identified from generic indicator sets (and adapted if necessary), or designed anew if the latter is impossible. Ь) выбрать/разработать показатели для ответа на ключевые вопросы: по каждому вопросу политики из общего набора показателей необходимо выбрать (или, если нужно, адаптировать) подходящий показатель или, если это невозможно, разработать новый.
Regional mechanisms, being external actors, do face challenges in aligning their efforts with the national, political and economic realities they seek to support and need to be refined and adapted to the changing climates in which they operate. Региональные механизмы как внешние участники действительно испытывают трудности в плане приспособления своих усилий к национальным, политическим и экономическим реальностям, которые они пытаются поддерживать, и их необходимо корректировать и адаптировать к меняющейся обстановке, в которой они действуют.
Больше примеров...
Адаптации (примеров 244)
Existing institutions and support mechanisms, several speakers maintained, should be more fully exploited or adapted to new requirements that had been identified. Ряд ораторов отметили необходимость более активного использования существующих учреждений и механизмов поддержки и их адаптации к новым потребностям, которые были выявлены.
It has adapted to the widely different needs of countries, which range from port development for serving modern and global international trade to managing ports for supporting humanitarian and peace-keeping operations undertaken by the United Nations. Предпринимаются усилия по ее адаптации к широкому кругу потребностей стран, начиная от содействия развитию портового сектора, обслуживающего современную глобальную международную торговлю, и заканчивая выполнением функций по управлению работой портов в рамках гуманитарных операций и операций по поддержанию мира, осуществляемых Организацией Объединенных Наций.
Convinced that only joint action at the various levels of political decision-making will enable significant steps forward adapted to each individual context, we call for greater recognition of the role of local authorities in delivering State services in the context of national laws and regulations. Будучи убежденными в том, что только совместные действия на различных уровнях процесса принятия политических решений позволят предпринять важные шаги по адаптации к каждому отдельному случаю, мы призываем к более широкому признанию роли местных органов власти в предоставлении государственных услуг в контексте национальных законов и правил.
Russia has done everything within its power to bring the adapted Treaty into force with all possible speed, including by ratifying the agreement on adaptation of the Treaty in the summer of 2004. Россия сделала все от нее зависящее на пути скорейшего введения в действие обновленного Договора, в том числе ратифицировала летом 2004 года соглашение об адаптации Договора.
Their instincts have adapted to act quickly since they live their lives on the ground and have to flee quickly to avoid predators so they are rarely seen by humans. Их инстинкты приспособлены к сильной адаптации, так как птицы проводят большую часть жизни на земле, и вынуждены бегать быстро, чтобы избежать хищников, поэтому их можно редко видеть.
Больше примеров...
Приспособлены (примеров 152)
In cases where existing vehicles cannot not be adapted for use by persons with disabilities, local government bodies provide alternative transport options. В тех случаях, когда действующие транспортные средства не могут быть приспособлены для использования инвалидами, органы местного самоуправления создают другие возможности для их передвижения.
Therefore solutions should be adapted to the local situation. Поэтому соотвествующие решения должны быть приспособлены к местным условиям.
But let there be no misunderstanding: the United Nations will not be able to meet the challenges facing our planet if its structural and financial means do not become better adapted to its fundamental missions. Однако пусть никто не заблуждается: Организация Объединенных Наций не сможет решить проблемы, стоящие перед нашей планетой, если ее структурные и финансовые средства не будут лучше приспособлены к ее основным задачам.
Whilst it is recognised that each country's circumstances are unique, there are often common themes or approaches that can be adapted to suit a specific environment or set of conditions that may exist. При всем своеобразии обстоятельств каждой отдельной страны, часто существуют общие темы и подходы, которые могут быть приспособлены к конкретной ситуации или комплексу условий.
The IR radiators are adapted for combustion of natural gas, propane and its mixtures, or biogas, both in low-pressure and medium-pressure design. Инфракрасные излучатели приспособлены к сжиганию природного газа, пропана и его смесей, или же биогаза, как в исполнении для низкого давления (NTL), так и в исполнении для среднего давления (STL).
Больше примеров...
С учетом (примеров 862)
Selected materials will be adapted to the socio-cultural needs and characteristics of the chosen sample of the prison population. Отдельные материалы будут адаптированы с учетом социально-культурных потребностей и особенностей отдельных групп заключенных.
The values in the table are only indicative and levels may need to be adapted to local conditions. Приведенные в таблице значения являются приблизительными, и соответствующие уровни, возможно, необходимо скорректировать с учетом местных условий.
The United Kingdom (Northern Ireland) reported on whether or not the household's accommodation had been designed or adapted to suit the needs of people with a disability. Соединенное Королевство (Северная Ирландия) сообщило, что оно собирало данные о том, было ли жилье домохозяйства сконструировано или адаптировано с учетом нужд инвалидов.
Some delegations felt however that this Convention, reviewed and its substance adapted to modern transport requirements, could form the basis for an adequate international liability regime covering combined transport in Europe. Однако некоторые делегации сочли, что в случае ее пересмотра и изменения содержания с учетом современных требований к перевозкам эта Конвенция могла бы послужить основой для надлежащего международного режима ответственности, охватывающего комбинированные перевозки в Европе.
Any of the available extensive bioremediation techniques should be adapted regionally with respect to soil properties as well the available materials for stimulating degradation and should be undertaken in a manner consistent with Convention guidelines. Любые доступные технологии экстенсивного биовосстановления будет необходимо адаптировать к региональной специфике с учетом характеристик почвы, а также имеющихся в наличии материалов для стимулирования деградации, и их необходимо будет применять в соответствии с руководящими принципами Конвенции...
Больше примеров...
Адаптировались (примеров 78)
Each time, the working methods of the Fund and of the Board of Trustees have been quickly adapted to reflect these changes. Каждый раз методы работы Фонда и Совета попечителей быстро адаптировались к этим изменениям.
Mechanisms for information or technology transfers and capacity-building should be fostered; (k) In many cases, international organizations have not adapted adequately to the consequences of globalization. Следует развивать механизмы обмена информацией и технологией и создания потенциалов; к) во многих случаях международные организации не адаптировались надлежащим образом к последствиям глобализации.
Either way, the peoples who inhabited the area in question adapted well to a landscape that was marked by the presence of pine forests and steep mountains and ravines. Народы, населявшие этот район, хорошо адаптировались к ландшафту, который отличается наличием сосновых лесов, крутых гор и оврагов.
Somalia possesses important biodiversity and a large number of species exclusive to the Horn of Africa, which includes numerous varieties of flora and fauna that have adapted to the arid conditions. В Сомали отмечается высокий уровень биологического разнообразия и имеется большое число видов, обитающих исключительно в районе Африканского Рога, и к ним относятся многочисленные виды флоры и фауны, которые адаптировались к засушливому климату.
In the course of updating the Principles in light of the factors specified in resolution 2004/72, the independent expert has framed changes with a view towards ensuring that the Principles are readily adapted to diverse legal systems and, more generally, towards enhancing their clarity. В ходе обновления Принципов в свете факторов, указанных в резолюции 2004/72, независимый эксперт сформулировал изменения с учетом того, чтобы Принципы легко адаптировались к различным правовым системам и, в более общем плане, была обеспечена их большая ясность.
Больше примеров...
Адаптировал (примеров 66)
Grahame-Smith adapted his book, Abraham Lincoln: Vampire Hunter, for the screen, for producers Tim Burton and Timur Bekmambetov. Грэм-Смит адаптировал свою книгу «Авраам Линкольн: Охотник на вампиров» в сценарий для продюсеров Тима Бёртона и Тимура Бекмамбетова.
Showrunner Cris Cole adapted the show from his own drama in the UK. Showrunner Cris Cole адаптировал шоу из своей собственной драмы в Великобритании.
The Centre has also adapted and developed training modules on small arms for defence and security sector forces, national commissions on small arms and civil society. Кроме того, Центр адаптировал и разрабатывал учебные модули по стрелковому оружию для сил обороны и безопасности, национальных комиссий по стрелковому оружию и гражданского общества.
Working with open source programmers from both industrialized and developing countries, government institutions and private sector companies, UNICEF has developed and adapted a mix of these technologies to increase effectiveness of development programmes. В ходе взаимодействия с разработчиками программ с открытыми исходными кодами как из промышленно развитых, так и из развивающихся стран, правительственными учреждениями и компаниями частного сектора ЮНИСЕФ разработал и адаптировал ряд таких технологий для повышения эффективности программ в области развития.
The story was written by Randall Jahnson, who previously examined the rock scene in his scripts for The Doors and Dudes, and he and Russell DeGrazier adapted the story into a screenplay. Рэндалл Джансон написал рассказ, который ранее предполагалось использовать в его сценариях для фильмов «Дорз» и «Стиляги», и он вместе с Расселом Дегрэзиером адаптировал историю под сценарий.
Больше примеров...
Адаптация (примеров 47)
I got and chance on 'Fall Flower' adapted from a popular novel. Я получил второй шанс с фильмом "Падающий цветок", адаптация популярной новеллы.
(a) Adapted to local circumstances and cultural traditions; а) адаптация к местным условиям и культурным традициям;
The technical cooperation programme has been adapted and strengthened to meet the requirements of preventive activities. Были обеспечены адаптация и укрепление программы технического сотрудничества в целях удовлетворения требований, связанных с превентивными мерами.
Output produced by science and technology systems essentially finds expression in new and adapted science and technology knowledge concerning products and processes. Критерием отдачи от вложений в науку и технику в конечном счете являются накопление новых и адаптация ранее накопленных научно-технических знаний о материалах и технологиях.
(b) Ensuring that the Organization is placing and maintaining staff in an occupational environment adapted to their physiological and psychological make-up and adapting work to people and each person to his or her job; Ь) обеспечение того, чтобы Организация обеспечивала и поддерживала для сотрудников условия работы, приемлемые для их физиологического и психологического состояния, и адаптация работы к человеку и каждого человека к его или ее работе;
Больше примеров...
Адаптируются (примеров 73)
Members had asked how those new groups had adapted to life in Ukraine. Членов Комитета интересовало, как эти новые группы адаптируются к жизни на Украине.
In connection with rapid-response mechanisms to natural disasters, a number of initiatives have been developed which are now being adapted to complex emergency situations. В связи с механизмами быстрого реагирования на стихийные бедствия, был разработан и выдвинут целый ряд инициатив, которые сейчас адаптируются к сложным чрезвычайным ситуациям.
These are subsequently adapted, as appropriate, at the mission level by mission Conduct and Discipline Units. Эти материалы нередко адаптируются, в случае необходимости, на уровне миссий группами по вопросам поведения и дисциплины в составе миссий.
Many efforts to disseminate clean energy technologies within developing countries have limited or no success because the technologies introduced are poorly adapted for local needs and/or because there is insufficient local capacity to maintain the systems over the long term. Во многих случаях усилия по распространению экологически безопасных энерготехнологий в развивающихся странах не приносят желаемых результатов либо оказываются вовсе безуспешными, поскольку внедряемые технологии плохо адаптируются к местным потребностям и/или потому, что на местах отсутствует надлежащий потенциал для обеспечения деятельности этих систем в долгосрочной перспективе.
Inherent differences with respect to monitoring the enactment of UNCITRAL texts in the area of public procurement, including because enactments were generally adapted to suit local circumstances, were recalled. Было вновь обращено внимание на характерные особенности процесса мониторинга за принятием текстов ЮНСИТРАЛ в этой области, поскольку процедуры принятия, как правило, адаптируются к местным условиям.
Больше примеров...
Приспособленных (примеров 64)
Finally, the draft convention contains provisions relating to a monitoring mechanism and international procedures of supervision and protection adapted to the specificity and seriousness of the offence, inter alia an "international habeus corpus" procedure (art. 31). И наконец, проект конвенции содержит положения, касающиеся механизма наблюдения и международных процедур надзора и защиты, приспособленных к специфике и серьезности данного преступления, в частности "международной процедуры хабеас корпус" (статья 31).
The construction of apartments adapted for persons with reduced mobility in all new State property operations. строительство квартир, приспособленных для проживания лиц с нарушениями функций опорно-двигательного аппарата, во всех новых жилых комплексах Княжества.
Providing training and technical advice on organic farming practices through agricultural extension services and developing information networks among farmers; Promoting research into organic seeds, pest control and fertilizers adapted to local conditions; поощрение исследований в области местных систем производства биологически чистой продукции, борьбы с сельскохозяйственными вредителями и удобрений, приспособленных к местным условиям;
(c) Increasing the production of regionally adapted information material in local languages; с) расширение выпуска приспособленных к нуждам регионов информационных материалов на местных языках;
Transfer of new technologies, including information technologies such as GIS, remote sensing and GPS, adapted and suited to local conditions, is crucial for improving the capacity for integrated planning and management of land resources in developing countries. Для расширения возможностей обеспечения в развивающихся странах комплексного планирования и рационального использования земельных ресурсов решающее значение имеет передача новых технологий, в том числе таких информационных технологий, как ГИС, дистанционное зондирование и ГСОК, адаптированных и приспособленных к местным условиям.
Больше примеров...
Приспособлена (примеров 50)
There were not enough places in the city, and even the city synagogue was adapted to accommodate refugees. Места в городе было мало, и даже городская синагога была приспособлена для проживания беженцев.
Personal mobility was the key to independence, and urban transport systems were not always adapted to allow children and the elderly to use them without difficulties. Личная мобильность служит ключевым условием для независимости, а система городского транспорта не всегда приспособлена для того, чтобы ею могли беспрепятственно пользоваться дети и престарелые лица.
As in the case of the preceding article, article 6 contains a provision which derives from a rule of a more general application which has been adapted to situations of State succession. Как и в случае с предыдущей статьей, в статье 6 содержится положение, которое вытекает из нормы более общего применения, которая была приспособлена к ситуациям правопреемства государств.
In Mexico, a publication developed together with the National Commission for the Prevention of Discrimination to combat discrimination against refugees was so successful that it is being translated and adapted for use in Algeria. В Мексике опыт распространения публикации о борьбе против дискриминации в отношении беженцев, которая была подготовлена в сотрудничестве с Национальной комиссией по предотвращению дискриминации, оказался настолько успешным, что эта публикация была переведена на арабский язык и приспособлена для использования в Алжире.
Indigenous children should be encouraged to attend school and the education system should be adapted to the indigenous lifestyle. Необходимо стремиться к тому, чтобы их дети посещали школу, а система образования была бы приспособлена к образу жизни коренных народов.
Больше примеров...
Приспособить (примеров 52)
The point was not to argue about the name, but to determine whether the terms of reference of the Salvadoran experiment could be adapted to the situation and needs of Burundi. Не стоит начинать сражение вокруг названия, а лучше попытаться определить, можно ли круг ведения сальвадорской комиссии приспособить к нынешней ситуации и к нынешним потребностям Бурунди.
Nevertheless, the agreements upon which ODA flows are based are generally incapable of being adapted to the full range of the financing needs of, and investment opportunities in, recipient countries. Тем не менее соглашения, на базе которых строится оказание ОПР, как правило, невозможно приспособить ко всему спектру финансовых потребностей и инвестиционных возможностей стран-получателей.
Information on HIV/AIDS should be adapted to the social, cultural and economic context, and it should be made available through age-appropriate media and channels of dissemination. Информацию о ВИЧ/СПИДе следует приспособить к социальному, культурному и экономическому контексту и распространять через средства и каналы информации с учетом возраста аудитории.
The impressive work that had been undertaken in the working groups was recognized as resulting in the formulation of 36 action-oriented recommendations that could then be adapted in diverse contexts to address challenges to the realization of the rights of the child and improve implementation efforts. Впечатляющая работа в составе рабочих групп позволила сформулировать 36 действенных рекомендаций, которые теперь можно приспособить к различным ситуациям для ответа на вызовы, стоящие на пути реализации прав ребенка и улучшения усилий по их осуществлению.
That would involve reviewing staff and financial rules and regulations, which might need to be adapted to the new situation of inter-agency implementation of "One Plan" and "One Programme" at the country level. Для этого потребуется пересмотреть финансовые правила и положения, а также положения и правила о персонале, которые, возможно, потребуется приспособить к новой ситуации, когда в реализации "Единого плана" и "Единой программы" на страновом уровне будут участвовать несколько организаций.
Больше примеров...
Адаптировала (примеров 45)
The United Nations has continuously adapted its peace and security capacities to meet evolving international realities. Организация Объединенных Наций постоянно адаптировала свой потенциал в сфере мира и безопасности к меняющимся международным реалиям.
I've adapted the astrometric sensors to penetrate the Borg force field. Я адаптировала астрометрические сенсоры, чтобы проникнуть внутрь силового поля борга.
The porting team adapted the game to over 200 handsets in a matter of weeks. Команда портирования адаптировала игру к более чем 200 моделям телефонов в течение нескольких недель.
It should be stressed that Greece has not yet adapted its internal legislation to the frame-resolution of the EU Council as regards "combating terrorism". Следует подчеркнуть, что Греция еще не адаптировала свое национальное законодательство с учетом требований рамочной резолюции Совета ЕС о борьбе с терроризмом.
Accordingly, UNCTAD had adapted its entrepreneurship policy framework and guidance to deliver technical assistance to cover six steps, including national entrepreneurship strategies and access to finance. Соответствующим образом ЮНКТАД адаптировала принятые ею рамочные основы политики развития предпринимательства и руководящие указания для оказания технической поддержки в рамках шести этапов, включая стратегию предпринимательской деятельности и доступ к финансированию.
Больше примеров...
Приспособленные (примеров 41)
Elements within the Forces nouvelles are rearming and have also acquired related military materiel, including communications equipment, vehicles adapted to military uses and military apparel. Определенные элементы в рядах «Новых сил» перевооружаются, а также приобретают соответствующее военное имущество, включая оборудование связи, автотранспортные средства, приспособленные для использования в военных целях, и военное обмундирование.
The world's first official carriage of mail by rail was by the United Kingdom's General Post Office in November 1830, using adapted railway carriages on the Liverpool and Manchester Railway. Первую в мире официальную перевозку почты по железной дороге осуществило почтовое ведомство Великобритании в 1830 году, использовав для этой цели приспособленные вагоны на железной дороге Ливерпуль - Манчестер (англ. Liverpool and Manchester Railway).
Include in national laws, regulations and quality standards the obligation to provide adapted facilities to afford persons with disabilities access to and use of facilities and services in educational, social, cultural, artistic, sports and recreational centres; включат в законодательство, регламенты и национальные нормы качества обязательство создавать учреждения, приспособленные для того, чтобы лица с инвалидностью имели доступ и могли пользоваться объектами и услугами в учебных, социальных, культурных, художественных, спортивных и рекреативных центрах;
Generic technical assistance tools developed by ITC and adapted locally by national partners are a case in point. Примером этого являются разработанные ЦМТ и приспособленные к местным условиям национальными партнерами общие механизмы технической помощи.
In addition, disabled persons and their companions enjoyed a number of special benefits with regard to transport, such as free or discounted access to public transport, priority seating and reduced taxes on specially adapted vehicles. Кроме того, инвалиды и сопровождающие их лица пользуются рядом специализированных привилегий, связанных с транспортом, таких как бесплатный или льготный доступ в общественный транспорт, преимущественное право на сидячие места и уменьшение налогов на специально приспособленные для их нужд транспортные средства.
Больше примеров...
Приспособлен (примеров 29)
One of the safe houses has also been adapted for the needs of disabled persons. Кроме того, один из приютов приспособлен для нужд инвалидов.
As a response to all this came this new body of law which is better adapted to Peruvian realities and introduces modern mechanisms aimed at improving the life of children - the future adult Peruvians. Ответом на вышеперечисленные факты явилось принятие нового свода законов, который лучше приспособлен к реальностям Перу и внедряет современные механизмы, направленные на улучшение жизни детей - будущих взрослых перуанцев.
A huge explosion damaged it in 1704, after which it was renovated and adapted to the use of guns. После сильного взрыва в 1704 году замок был реставрирован и приспособлен к использованию огнестрельного оружия.
Sixth, the used wavelets type is adapted to deal with the time ordered data and does not distorted on the last price values. В шестых, используемый тип вейвлетов приспособлен для работы с упорядоченными во времени данными и не вносит искажений на последнем значении ценового ряда.
The Indian artists employed by Hardwicke are unknown, except for one Goordial, but they were trained and their style was adapted to the demands of technical illustration using watercolours. Индийские художники, которых нанимал Томас, неизвестны, но их стиль был приспособлен к требованиям технической иллюстрации, с использованием акварельных красок.
Больше примеров...