Английский - русский
Перевод слова Adapted

Перевод adapted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адаптированный (примеров 90)
A spaceborne virus that adapted to Borg physiology. Космический вирус, адаптированный к борговской физиологии.
(c) An adapted regime. с) адаптированный режим.
Body ballet is an adapted complex of exercises that consists of choreographical pases, stretching and aerobics elements. Боди-балет - адаптированный комплекс упражнений, состоящий из хореографических па, упражнений на растяжку («стрейчинг») и элементов аэробики.
Developments Talks" that was circulated among CSOs and adapted for the introductory paper written by the Brazilian NGOs who hosted the civil society forum at the conference. ИСТП подготовил документ «Руководство по переговорам по вопросам торговли и развития», который был распространен среди организаций гражданского общества, а также разработал адаптированный вариант для вступительного документа, подготовленного бразильскими неправительственными организациями, которые организовали в ходе конференции форум гражданского общества.
Roberto Andò - Voice of Daniel Roché (Daniel Auteuil) La Sirena, from the story "Lighea" by Giuseppe Tomasi di Lampedusa, adapted by Luca Zingaretti Saint Joan by George Bernard Shaw, dir. Роберто Андо - голос Даниила Роке (Даниэль Отей) «Русалка», из рассказа «Свет» Джузеппе Томази Ди Лампедуза, адаптированный Лукой Дзингаретти «Святая Иоанна» Бернарда Шоу, реж.
Больше примеров...
Адаптировать (примеров 457)
OIOS noted that the Civilian Police Unit had not developed a generic set of standard operating procedures which could be adapted and implemented at each new mission. УСВН отметило, что Группа гражданской полиции не разработала типовой комплекс стандартных оперативных процедур, который можно было бы адаптировать и использовать с учетом особенностей каждой новой миссии.
In addition, there appears to be wide agreement that greening the economy needs to be adapted to regional and national needs. Кроме того, как представляется, существует широкое понимание того, что деятельность по экологизации экономики необходимо адаптировать к региональным и национальным потребностям.
In that respect, we support the President of the General Assembly when he stated yesterday that this Strategy will remain a living document to be adapted and updated to respond to a changing world. В этой связи мы поддерживаем Председателя Генеральной Ассамблеи, заявившего вчера, что эта стратегия останется реалистичным документом, который можно будет адаптировать и обновлять в соответствии с происходящими в мире изменениями.
State structures must be adapted to fulfil this role of building consensus and reconciling interests, in order to be able to work effectively and efficiently to modernize the production sector, enhance competitiveness, promote economic growth and provide basic social services efficiently and universally. Необходимо адаптировать государственные структуры в целях выполнения этой задачи по достижению согласия и согласованию интересов, с тем чтобы можно было принимать эффективные меры в области модернизации производства и обеспечения конкурентоспособности, содействия экономическому росту и повсеместного эффективного предоставления основных социальных услуг.
(c) Monitoring processes should be standardized, yet remain flexible enough that they can be adapted and applied to specific contexts; с) процессы контроля должны быть стандартизированы и при этом сохранять достаточную гибкость, с тем чтобы их можно было адаптировать и применять к конкретным условиям;
Больше примеров...
Адаптации (примеров 244)
The consolidated appeals process must be a programming instrument that goes beyond relief and that is sufficiently flexible to be adapted over time. Процесс подготовки сводных призывов должен быть инструментом программирования, который выходит за рамки чрезвычайной помощи и является достаточно гибким для последующей адаптации.
It has adapted to the widely different needs of countries, which range from port development for serving modern and global international trade to managing ports for supporting humanitarian and peace-keeping operations undertaken by the United Nations. Предпринимаются усилия по ее адаптации к широкому кругу потребностей стран, начиная от содействия развитию портового сектора, обслуживающего современную глобальную международную торговлю, и заканчивая выполнением функций по управлению работой портов в рамках гуманитарных операций и операций по поддержанию мира, осуществляемых Организацией Объединенных Наций.
In contrast, other delegates emphasized the necessity of having specifications and guidelines developed for the UNFC where it would be adopted or adapted directly as a classification system but also to ensure proper application of mapping. Другие же делегаты, напротив, подчеркнули необходимость наличия спецификаций и руководящих принципов, разработанных специально для РКООН, в момент ее принятия или непосредственной адаптации в качестве классификационной системы, а также необходимость обеспечения надлежащего применения сопоставительного анализа.
We believe that the fundamental principles and objectives that form the basis of this Democratic Security Model in Central America are worthy of being adapted, introduced and implemented in other regions or subregions. Мы считаем, что основополагающие принципы и цели, на которых базируется Центральноамериканская модель демократической безопасности, заслуживают того, чтобы их, после соответствующей адаптации, внедрили и применяли в других регионах или субрегионах.
(c) Relevance of concepts and methods: international standards on concepts and methods need to be tested and adapted to national circumstances so as to avoid biased estimates. с) адекватность концепций и методов: международные стандарты, касающиеся концепций и методов, нуждаются в проверке и адаптации к национальным условиям, с тем чтобы исключить вероятность искажения оценок.
Больше примеров...
Приспособлены (примеров 152)
Moreover, justice systems are generally not adapted to hearing women and girls victims of violence, which contributes to deterring complaints and reporting. Кроме того, системы правосудия, как правило, не приспособлены для заслушивания женщин и девочек - жертв насилия, что способствует нежеланию направлять жалобы и сообщения.
Most mechanical components, including the radiator, had been adapted from those of the Foster-Daimler heavy artillery tractor. Большинство механических компонентов, включая радиатор, были приспособлены с тяжёлого артиллерийского тягача производства Foster-Daimler.
Our institutions must be better adapted to meet new challenges, as well as to fulfil their present mandates. Наши институты должны быть лучше приспособлены к решению новых проблем, а также к выполнению их нынешних мандатов.
In the future, development financing would need to be taken beyond the parameters of traditional ODA in order to make it more meaningful and to allow the exploration of more innovative approaches that could be adapted to country needs. В дальнейшем необходимо будет распространить механизм финансирования развития за рамки традиционной ОПР, с тем чтобы придать ему более конструктивный характер и создать условия для изучения более инновационных подходов, которые могли бы быть приспособлены к потребностям стран.
Whilst it is recognised that each country's circumstances are unique, there are often common themes or approaches that can be adapted to suit a specific environment or set of conditions that may exist. При всем своеобразии обстоятельств каждой отдельной страны, часто существуют общие темы и подходы, которые могут быть приспособлены к конкретной ситуации или комплексу условий.
Больше примеров...
С учетом (примеров 862)
The content and nature of multilateral surveillance should continue to be kept under review, adapted and strengthened as the world economic and financial environment evolves. Необходимо продолжать внимательно следить за содержанием и характером многостороннего наблюдения, модифицируя и укрепляя его с учетом изменений мировой экономической и финансовой конъюнктуры.
Drawn essentially from the discussions of the Ad Hoc Working Group, these elements would need to be adapted to the specificity of each country's situation. Эти элементы, которые были разработаны в основном на основе результатов дискуссий в Специальной рабочей группе, нужно будет в каждом случае дорабатывать с учетом специфики соответствующей страны.
If they are required to perform household labour, the school schedule has to be adapted to the seasonal and daily rhythm of subsistence food production or family life. Если они должны заниматься домашним хозяйством, то школьная программа должна быть скорректирована с учетом их сезонной и ежедневной работы по добыванию пропитания или же ведению хозяйства в семье.
For these training activities and for distance-learning courses, pedagogical materials such as a participant's manual, a user's guide, and a CD-ROM with multimedia presentations, videos and case studies were developed and adapted to local situations in these countries. Для осуществления этой учебной деятельности и организации курсов дистанционного обучения были разработаны и адаптированы с учетом местных условий в этих странах такие учебные материалы, как пособие слушателя, руководство пользователя и КД-ПЗУ с представлением материала средствами мультимедиа, видеозаписи и тематические исследования.
Other similar broad objectives such as qualitative growth (Switzerland), sustainable society (Netherlands) and environmentally adapted society (Sweden) have been mentioned. Были упомянуты другие аналогичные широкомасштабные цели, как, например, качественный рост (Швейцария), устойчиво развивающееся общество (Нидерланды), и общество, развивающееся с учетом природных активов (Швеция).
Больше примеров...
Адаптировались (примеров 78)
The codes were refined and adapted as they were used. Коды были уточнялись и адаптировались по мере использования.
Some of your implants have adapted, but not all. Некоторые ваши имплантанты адаптировались, но не все.
And the reason I could do that is because we mammals have gone through a series of these hydrogen sulfide events, and our bodies have adapted. Я смогу это сделать, потому что мы, млекопитающие, пережили серию таких сероводородных событий, и наши тела адаптировались.
The people adapted to the changed environment. Люди адаптировались к изменившейся среде.
Evolution favors those creatures best adapted to their environment. Эволюция благосклонна к тем созданиям, что лучше адаптировались к своей окружающей среде.
Больше примеров...
Адаптировал (примеров 66)
Meanwhile, UNIAP, at the request of Governments, has translated training manuals into local languages and adapted them to the national contexts, and organized training of trainers. Тем временем ЮНИАП по просьбе правительств обеспечил перевод учебных материалов на местные языки, адаптировал их к национальным особенностям и организовал подготовку инструкторов.
Some progress has been made, for example UNFPA adapted its real estate applications to gather information for accounts production and management, but more needs to be done. В этом вопросе удалось добиться определенного прогресса; в частности, ЮНФПА адаптировал свои прикладные программы подготовки отчетности о недвижимом имуществе в целях сбора информации для целей подготовки отчетности и управления, но в этой области необходимо сделать больше.
He adapted the art-historical method initiated by Giovanni Morelli to attribute the specific "hands" (style) of specific workshops and artists, even where no signed piece offered a name, e.g. the Berlin Painter, whose production he first distinguished. Он адаптировал историко-художественный метод Джованни Морелли, чтобы определить стиль отдельных мастерских и художников, даже там, где не было найдено автографа, например, Берлинского художника, работы которого он выделил первым.
Since acceding to the Convention, Tunisia has constantly and progressively adapted its legislation to the principles and standards contained in the instrument. На самом деле, с момента своего присоединения к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Тунис последовательно адаптировал свое законодательство к принципам и нормам, заложенным в этой Конвенции.
She stated that the games have strong, epic images, and that she easily adapted her style to Wolfman's writing as he "did really good work showing both dramatic and epic scenes." Он отметил, что легко адаптировал свой стиль рисования к написанию Вольфмана, который «действительно хорошо работал, демонстрируя драматические и эпические сцены».
Больше примеров...
Адаптация (примеров 47)
Phase 3: Plan application and monitoring: The steps defined in phase 2 are put into practice, monitored and adapted to market realities. Этап З: Реализация плана и мониторинг: Практическая реализация, мониторинг и адаптация к реалиям рынка тех положений, которые были утверждены на этапе 2.
(a) Adapted to local circumstances and cultural traditions; а) адаптация к местным условиям и культурным традициям;
Over the last 40 years, the space regulatory framework has been constantly adapted to changing circumstances and has achieved the necessary flexibility in satisfying the two major, but not always compatible, requirements of efficiency and equity. Постоянная адаптация к меняющимся условиям, претерпеваемая нормативно-правовыми рамками ведения космической деятельности на протяжении последних 40 лет, сделала их достаточно гибкими, чтобы удовлетворять двум основным, хотя и не всегда совместимым требованиям - эффективности и равнодоступности.
Actions need to be aligned and adapted to national and local conditions, taking into account global climate change and poverty reduction initiatives and including coordinated efforts by key stakeholders, particularly national Governments, civil society and the private sector. Необходима привязка и адаптация осуществляемых мероприятий к специфике национальных и местных условий с учетом инициатив в области глобального изменения климата и сокращения масштабов нищеты, включая скоординированные действия основных заинтересованных сторон, в особенности национальных правительств, гражданского общества и частного сектора.
(b) Ensuring that the Organization is placing and maintaining staff in an occupational environment adapted to their physiological and psychological make-up and adapting work to people and each person to his or her job; Ь) обеспечение того, чтобы Организация обеспечивала и поддерживала для сотрудников условия работы, приемлемые для их физиологического и психологического состояния, и адаптация работы к человеку и каждого человека к его или ее работе;
Больше примеров...
Адаптируются (примеров 73)
The questionnaires that are used are adapted to these different needs and are agreed among institutions. Используемые вопросники адаптируются к различным потребностям и согласовываются с разными учреждениями.
The Fund's processes are being adapted to meet internal agency financial requirements. Процедуры Фонда адаптируются с учетом внутренних финансовых требований учреждений.
Members had asked how those new groups had adapted to life in Ukraine. Членов Комитета интересовало, как эти новые группы адаптируются к жизни на Украине.
Pedagogic supplements on relevant population factors and their relationship with nutrition factors have been developed, tested, translated, adapted and widely applied. Дополнительные методические материалы, посвященные важным демографическим факторам и их связи с факторами питания, разрабатываются, апробируются, переводятся, адаптируются и широко применяются.
The second, held in Djibouti, drafted a Model Framework for Cooperation in Rescue at Sea Operations involving Asylum-Seekers and Refugees, which is currently being adapted to regional contexts. В ходе второго совещания, прошедшего в Джибути, был подготовлен проект "Типовых рамок для сотрудничества при спасательных операциях на море с участием просителей убежища и беженцев", которые в настоящее время адаптируются для применения в региональных условиях.
Больше примеров...
Приспособленных (примеров 64)
This will lead to the development of legislative and social tools better adapted to the fight against discrimination. Это будет способствовать разработке законодательных и социальных механизмов, в большей степени приспособленных для борьбы с дискриминацией.
Lessons were provided in the remaining classrooms and in nursery school premises adapted for the purpose. Занятия проходили в уцелевших классных помещениях школ, а также приспособленных для этих целей зданиях детских садов.
The law should provide for the selection of the concessionaire through transparent and efficient competitive procedures adapted to the particular needs of privately financed infrastructure projects. В законодательстве следует установить порядок выбора концессионера с помощью прозрачных и эффективных конкурентных процедур, приспособленных к особым потребностям проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
We are pleased to note the progress that has been made in that regard with the valuable assistance of the Counter-Terrorism Executive Directorate in improving the approach towards States and identifying solutions adapted to their specific needs. Мы рады отметить прогресс, достигнутый в этом отношении при ценной помощи Исполнительного директората Контртеррористического комитета в улучшении подхода к государствам и в поиске решений, приспособленных к их конкретным нуждам.
(c) Increasing the production of regionally adapted information material in local languages; с) расширение выпуска приспособленных к нуждам регионов информационных материалов на местных языках;
Больше примеров...
Приспособлена (примеров 50)
The national authorities believe that this methodology can be adapted and adopted in the country. Национальные органы уверены, что эта методология может быть приспособлена для условий страны и распространена повсеместно.
TASSIN leathers are adapted to the use in car interiors. В «первой установке» или во «второй установке» кожа TASSIN приспособлена к использованию для отделки салонов автомобилей.
Thus a "command and control" enforcement system may need to be adapted to the new ownership structure, or replaced with "market-based" instruments. Таким образом, "командно-контрольная" система правоприменительных механизмов, вполне возможно, должна быть приспособлена к новой структуре собственности или заменена "рыночными" инструментами.
It would also be interesting to know how the Danish legal system had been adapted to traditional Inuit legal practice and customary law (para. 140). Впрочем, было бы интересно знать, каким образом правовая система Дании была приспособлена к традиционной правовой практике и обычному праву инуитов (пункт 140).
(b) Each existing notification system was best adapted for its particular purpose; at the same time, there were emergency situations which required the application of more than one system; Ь) каждая существующая система уведомления наилучшим образом приспособлена к достижению поставленной перед ней конкретной цели; в то же время имеют место чрезвычайные ситуации, при которых требуется применение более чем одной системы;
Больше примеров...
Приспособить (примеров 52)
How can existing financing mechanisms for low-income countries be adapted or new mechanisms formulated to meet the needs of middle-income countries? Каким образом существующие финансовые механизмы, предназначенные для оказания помощи странам с низким уровнем дохода, можно было бы приспособить для удовлетворения потребностей стран со средним уровнем дохода и какие новые механизмы можно было бы создать для этих целей?
If existing facilities cannot be fully adapted to the needs of persons with disabilities, reasonable accommodation must be provided in consultation with civil society organizations for persons with disabilities and on the basis of universal design. В случае если действующие объекты невозможно полностью приспособить для нужд инвалидов, по согласованию с общественными организациями инвалидов осуществляется их разумное приспособление с учетом универсального дизайна.
After years of negotiation and debate, it is time now for the international community to reach a consensus on the democratization of the Security Council to make it better adapted to the new international realities. После многих лет переговоров и обсуждений международному сообществу пора достичь консенсуса по вопросу демократизации Совета Безопасности с тем, чтобы лучше приспособить его к новым международным реалиям.
Fourthly, private sector management tools should be adapted for public administration and use. В-четвертых, методы управления, применяемые в частном секторе, следует приспособить к сфере государственного управления и применять их.
The impressive work that had been undertaken in the working groups was recognized as resulting in the formulation of 36 action-oriented recommendations that could then be adapted in diverse contexts to address challenges to the realization of the rights of the child and improve implementation efforts. Впечатляющая работа в составе рабочих групп позволила сформулировать 36 действенных рекомендаций, которые теперь можно приспособить к различным ситуациям для ответа на вызовы, стоящие на пути реализации прав ребенка и улучшения усилий по их осуществлению.
Больше примеров...
Адаптировала (примеров 45)
Because of the diversity of the applications, SATEL has adapted the policy of providing every product with a reasonable number of parallel versions. Из-за разнообразия приложений, SATEL адаптировала политику предоставления каждого продукта с разумным числом параллельных версий.
I adapted it from a scripted dialogue about love. Я адаптировала диалог из скрипта про любовь.
It should be stressed that Greece has not yet adapted its internal legislation to the frame-resolution of the EU Council as regards "combating terrorism". Следует подчеркнуть, что Греция еще не адаптировала свое национальное законодательство с учетом требований рамочной резолюции Совета ЕС о борьбе с терроризмом.
She has adapted the screenplays of several theatrical plays and served as associate producer of several TNT productions including the theatrically released film Gettysburg. Она адаптировала сценарии нескольких театральных пьес и служила в качестве ассоциированного продюсера нескольких триольных спектаклей, включая театрально выпущенный фильм «Геттисберг».
While Shirow Miwa provides original character design, Mai Yoneyama adapted it into anime. В то время как Сиро Мива разрабатывал дизайн персонажей, Маи Ёнэяма адаптировала их в аниме.
Больше примеров...
Приспособленные (примеров 41)
Enabling children to understand their rights and to be active decision makers requires new and adapted pedagogies. Для предоставления детям возможности осознать свои права и принимать активное участие в принятии решений требуются новые, приспособленные для этой цели педагогические методы.
Most species occur in alkaline conditions whereas for acid sites only a few specially adapted species will predominate. Большинство видов присутствуют в щелочных условиях, в то время как на кислотных участках господствуют лишь некоторые, особо приспособленные виды.
However, a significant number of such premises are rooms adapted for conducting activities with other particular categories of crime victims, including adults (e.g. victims of violent crimes) in order to eliminate the negative consequences connected with interrogation following traumatic events. Однако значительная часть таких помещений представляет собой комнаты, приспособленные для проведения мероприятий с другими особыми категориями жертв преступлений, включая взрослых (например, жертв насильственных преступлений).
Generic technical assistance tools developed by ITC and adapted locally by national partners are a case in point. Примером этого являются разработанные ЦМТ и приспособленные к местным условиям национальными партнерами общие механизмы технической помощи.
Develop programmes of sensitization on the gender perspective for staff of government offices working on educational issues concerning indigenous and rural girls, and develop educational materials adapted to their situation; ∙ разрабатывать программы воспитания навыков учета гендерной проблематики у сотрудников правительственных ведомств, работающих над вопросами образования, затрагивающими девочек из числа коренного и сельского населения, и разрабатывать учебные материалы, приспособленные под их нужды;
Больше примеров...
Приспособлен (примеров 29)
As a response to all this came this new body of law which is better adapted to Peruvian realities and introduces modern mechanisms aimed at improving the life of children - the future adult Peruvians. Ответом на вышеперечисленные факты явилось принятие нового свода законов, который лучше приспособлен к реальностям Перу и внедряет современные механизмы, направленные на улучшение жизни детей - будущих взрослых перуанцев.
Nevertheless, confronted by various natures and forms of armed conflict today, the Council should be adapted to changing circumstances and come up with solutions more suitable to current situations. Тем не менее перед лицом существующего сегодня разнообразия природы и форм вооруженного конфликта Совет должен быть приспособлен к меняющимся обстоятельствам и находить решения, которые лучше подходят к современным ситуациям.
In the 2010s it was adapted to accommodate a museum and a café. В 2010-е годы приспособлен под размещение музея и кафе.
In many countries, scientific, engineering, manufacturing and financing capacities are non-existent or not adapted to their special needs. Во многих странах научный, инженерный, производственный и финансовый потенциал либо отсутствует, либо не приспособлен для учета их особых потребностей.
Belgium and France also believed that the terms of reference currently being negotiated for a corruption review mechanism could be easily adapted to fit the organized crime context, while Japan would find it natural to have a single review mechanism for both conventions. Бельгия и Франция также сочли, что круг ведения механизма обзора, переговоры по которому в настоящее время ведутся в связи с коррупцией, может быть легко приспособлен к контексту организованной преступности, а, по мнению Японии, естественным было бы создать единый механизм обзора для обеих конвенций.
Больше примеров...