Английский - русский
Перевод слова Adapted

Перевод adapted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адаптированный (примеров 90)
Actually, the treatment is performed on the whole body, adapted for the skin sensitivity of each individual, so... На самом деле лечение охватывает все части тела, адаптированный к чувствительности кожи, индивидуально, так что...
The United Nations experience in Mozambique showed that, in the right circumstances, peacekeeping operations can offer a flexible and uniquely adapted means to confront conflict in Africa. Опыт Организации Объединенных Наций в Мозамбике свидетельствует о том, что при соответствующих условиях операции по поддержанию мира могут представлять собой гибкий и уникально адаптированный механизм противодействия конфликтам в Африке.
Her work on District 9 has since garnered a number of awards nominations, including an Academy Award nomination for Best Adapted Screenplay and the Saturn Awards. С тех пор её работа над «Районом Nº 9» накопила большое количество номинаций, номинацию на «Оскар» за «Лучший адаптированный сценарий» и на премию «Сатурн».
Arndt won the Academy Award for Best Original Screenplay for Little Miss Sunshine and was nominated for Best Adapted Screenplay for Toy Story 3. Арндт выиграл премию «Оскар» за лучший оригинальный сценарий за фильм «Маленькая мисс Счастье» и был номинирован за лучший адаптированный сценарий за «Историю игрушек З».
Work is under way to develop a new concept of migration policy that will incorporate international best practices adapted to our conditions. Разрабатывается новая концепция миграционной политики, в которую будет включен адаптированный к нашим национальным условиям позитивный международный опыт.
Больше примеров...
Адаптировать (примеров 457)
Germany therefore proposes that the guidelines prepared for rail transport be adapted to the requirements of road transport and that the adapted guidelines then be provided for voluntary use. Исходя из этого, Германия предлагает адаптировать руководящие принципы, разработанные для железнодорожных перевозок, к требованиям автомобильных перевозок и предусмотреть возможность применения этих скорректированных руководящих принципов в добровольном порядке.
The Committee was of the view that mobile applications should be adapted for the conditions of countries in Asia and the Pacific, in which a large number of users were rural illiterate poor and only had access to basic mobile phones. По мнению Комитета, мобильные приложения следует адаптировать к условиям стран Азиатско-тихоокеанского региона, в котором значительное число пользователей относится к неграмотной бедноте, проживающей в сельских районах и имеющей доступ только к самым простым мобильным телефонам.
ECE has developed policy instruments, conventions, norms, standards and guidelines which could be adapted to specific subregional contexts by these organizations, contributing to better information on and better implementation of these instruments. ЕЭК разрабатывает политические инструменты, конвенции, нормы, стандарты и руководящие принципы, которые указанные организации могли бы адаптировать к конкретным условиям в субрегионе, способствуя улучшению информирования об этих инструментах и их лучшему применению.
In particular, a reporting template (see paragraph 76 above) could be adapted to these procedures, and the bodies could include in their own reporting guidelines specific reference to the right to development and the criteria developed by the task force. В частности, к этим процедурам можно было бы адаптировать типовые формы отчетности (см. пункт 76 выше), а органы могли вы включать в свои собственные руководящие принципы отчетности конкретные ссылки на право на развитие и критерии, разработанные Целевой группой.
In the light of the increasingly frequent use of lithium cells in batteries and equipment, RID/ADR should be adapted to technical advances and should allow the carriage of lithium batteries used for powering vehicles or for the operation of a vehicle's equipment. Учитывая все более широкое использование литиевых элементов в аккумуляторных батареях, следует адаптировать МПОГ/ДОПОГ к достижениям технического прогресса и разрешить перевозку литиевых батарей, используемых для обеспечения движения транспортного средства или для обеспечения функционирования какого-либо его оборудования.
Больше примеров...
Адаптации (примеров 244)
The General Labour Act needs to be adapted to market requirements, and a draft revision is currently being prepared. Основной закон о труде подлежит пересмотру в целях его адаптации к рыночным требованиям, и проект новой редакции находится на стадии разработки.
There is evidence, however, that the training component of the programme has aged and needs to be adapted. Однако имеющаяся информация указывает на то, что учебный компонент программы устарел и нуждается в адаптации.
The Caucus will also facilitate the exchange of views on critical areas of concern, including discriminatory practices, both at the national and international levels in order to bring out best practices to be adapted and replicated. Совещание также призвано содействовать обмену опытом по наиболее острым проблемам, включая дискриминационную практику как на национальном, так и на международном уровнях, в целях выявления оптимальной практики для ее адаптации и воспроизведения.
With regard to responsibilities and methodology, emphasis is placed on the importance of ensuring that the work of the Special Adviser is adapted to the challenges of prevention on the ground. Что касается обязанностей и методологии, то основной акцент сделан на важности обеспечения адаптации работы Специального советника к проблемам, связанным с предупреждением в реальных условиях.
The proposed framework is, of course, a generic one that should be considered as a basis that will have to be adapted to the needs of each developing country, and it could include additional elements to reflect specific national aspects not covered by the model. Разумеется, предлагаемая схема представляет собой общую модель, которую следует рассматривать в качестве основы, подлежащей адаптации к специфическим потребностям каждой развивающейся страны, и она может включать в себя дополнительные элементы для отражения конкретных национальных аспектов, не охваченных моделью.
Больше примеров...
Приспособлены (примеров 152)
The molars of Homotherium were rather weak and not adapted for bone crushing. Коренные зубы гомотериев были довольно слабы и не приспособлены для разгрызания крупных костей.
Police cells in most cases meet international standards for short-term detention, but are not adapted to holding persons for long periods. В большинстве случаев камеры предварительного заключения в полицейских участках отвечают международным стандартам для непродолжительного задержания, но не приспособлены для лишения свободы лиц на продолжительные периоды времени.
Many climate mitigating technologies are well adapted for distributed use and therefore can provide both increased access in hard-to-reach areas and reduced carbon dioxide emissions; Многие технологии уменьшения воздействия на климат хорошо приспособлены для распределенного использования и поэтому могут дать как расширение доступа в труднодоступных районах, так и снижение выбросов двуокиси углерода;
Though the plant can be damaged during disturbance in its habitat, it is adapted to some natural forms of disturbance, such as wildfire. Хотя растениям наносит вред искусственное вмешательство в их местообитание, они приспособлены к таким естественным воздействиям как лесные пожары.
For a long time, bivalves were thought to be better adapted to aquatic life than brachiopods were, outcompeting and relegating them to minor niches in later ages. Долго считалось, что двустворчатые моллюски гораздо лучше приспособлены к жизни в воде, чем брахиоподы, в связи с чем брахиоподы не выдержали конкуренции и занимают в последнее время лишь малые экологические ниши.
Больше примеров...
С учетом (примеров 862)
Those risks require that the Organization's system of financial management be adapted to ensure effective oversight, control, risk management and accountability. С учетом этих неблагоприятных факторов необходимо адаптировать систему управления финансами Организации, с тем чтобы обеспечить эффективный надзор, контроль, управление рисками и подотчетность.
Every country and context requires a specific solution adapted to its individual profile of risk, capacities and historical, geographical, political and socio-economic characteristics. В каждой стране с учетом ее специфики требуется свое решение, сообразное ее индивидуальным характеристикам, таким, как параметры риска, уровень развития потенциала и особенности истории, географического положения, политического строя и социально-экономического уклада.
The Law of 10 February 1999 concerning the fight against corruption introduced a number of profound modifications in the Belgian criminal law system... Belgian legislation has been modernized and adapted to international standards in this area. Принятый 10 февраля 1999 года Закон о борьбе с коррупцией привнес ряд глубоких изменений в бельгийскую систему уголовного права... Бельгийское законодательство было модернизировано и скорректировано с учетом международных стандартов в этой области.
Recently, the system was extended to young people with average qualifications (ie. a higher secondary education diploma) and assistance pathways were adapted to the target group's profiles in order to offer individualized services and promote their fastest possible entry to the labour market. Недавно она была распространена на молодых людей со средним уровнем квалификации (т.е. лиц, имеющих свидетельство о полном среднем образовании), и такие программы разрабатывались с учетом особенностей конкретной целевой группы для оказания индивидуализированных услуг и содействия таким образом максимально быстрой интеграции на рынке труда.
(c) Facilitation of improvements to production systems that are adapted to normal climate stress, such as pastoralism and indigenous tree products, through strengthening of the marketing infrastructure, veterinary services, research and development, and processing and value adding; с) содействие улучшению систем производства, адаптированных с учетом нормального климатического стресса, таких, как пастбищное скотоводство и получение древесной продукции за счет использования местных видов деревьев, на основе укрепления инфраструктуры сбыта, ветеринарных служб, научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, обработки и обеспечения дополнительной стоимости;
Больше примеров...
Адаптировались (примеров 78)
It appears your cranial implants have adapted and created a secondary transceiver. Похоже, твои черепные имплантаты адаптировались и создали второй трансивер.
They are not adapted to temporary danger. Они не адаптировались к временным угрозам.
Mechanisms for information or technology transfers and capacity-building should be fostered; (k) In many cases, international organizations have not adapted adequately to the consequences of globalization. Следует развивать механизмы обмена информацией и технологией и создания потенциалов; к) во многих случаях международные организации не адаптировались надлежащим образом к последствиям глобализации.
Social protection systems offered by the State had not been adapted to accommodate the growth in those precarious forms of employment and the accompanying social change. Предлагаемые государством системы социальной защиты не адаптировались и не готовы к росту таких ненадежных форм занятости и соответствующим социальным изменениям.
Second, traditional medicines have been appropriated, adapted and patented with little or no compensation to the original knowledge holders and without their prior consent. Во-вторых, методы традиционной медицины перенимались, адаптировались и запатентовывались за небольшую компенсацию первоначальным носителям знаний или без нее и без их предварительного согласия.
Больше примеров...
Адаптировал (примеров 66)
In particular, he adapted techniques originally developed for the tachi to use the contemporary katana. В частности, он адаптировал методы, первоначально разработанные для тати, для использования современной катаны.
Meanwhile, UNIAP, at the request of Governments, has translated training manuals into local languages and adapted them to the national contexts, and organized training of trainers. Тем временем ЮНИАП по просьбе правительств обеспечил перевод учебных материалов на местные языки, адаптировал их к национальным особенностям и организовал подготовку инструкторов.
Jesse Alexander adapted the second season, serving as the sole showrunner after Bryan Fuller and Michael Green departed the series, and production began in April 2018 after the season was officially greenlit in May 2017. Джесси Александер адаптировал второй сезон, будучи единственным шоураннером сезона после того, как Брайан Фуллер и Майкл Грин покинули шоу, и производство сериала началось в апреле 2018 года после того, как сезону официально дали зелёный свет в мае 2017 года.
Aguirre-Sacasa had previously adapted King's epic novel The Stand into comic-book form in 2008. Ранее в 2008 году Агирре-Сакаса адаптировал эпический роман Кинга «Противостояние» в форме комикса.
The play was adapted for the stage by David Wood and premiered at the Wimbledon Theatre in 1991. Дэвид Вуд адаптировал книгу для сцены, премьера его спектакля состоялась в Уимблдонском театре в 1991 году.
Больше примеров...
Адаптация (примеров 47)
The Department's publications continue to be adapted in light of the results of the 1997 readership survey on its recurrent publications, which confirmed their usefulness to key target audiences. Продолжается адаптация изданий Департамента с учетом результатов проведенного в 1997 году опроса читателей в отношении его регулярных изданий, который подтвердил их полезность для основных целевых аудиторий.
In the micro-integration process, the data are checked and incorrect data are adapted. В процессе микроинтегрирования происходит проверка данных и адаптация неправильных данных.
Actions need to be aligned and adapted to national and local conditions, while coordinated efforts by key stakeholders, particularly national Governments, civil society and the private sector, are vital to make progress. Требуется согласованность действий и их адаптация с учетом специфики национальных и местных условий, в то время как скоординированные усилия основных заинтересованных сторон, в особенности национальных правительств, гражданского общества и частного сектора, имеют жизненно важное значение для достижения прогресса.
The Flemish VLIOM database, which covers all advisory and managing bodies of the Flemish Government and ministries, is being adapted so that equal representation of men and women can be implemented and continually followed up. Проводится адаптация фламандской базы данных VLIOM, где содержатся сведения обо всех совещательных и административных органах фламандского правительства и министерств, с тем чтобы можно было соблюдать равное представительство мужчин и женщин и неукоснительно его придерживаться.
(a) The targets/measures set would be better adapted to the field situation and the needs of the population; а) адаптация установленных задач/мер к обстановке на местах и к потребностям населения;
Больше примеров...
Адаптируются (примеров 73)
Print orders for publications are strictly monitored and adapted to market conditions. Заказы на печатание публикаций строго контролируются и адаптируются к условиям рынка.
SAP functionality is being adapted to the realities of UNICEF field operations. Функциональные характеристики системы САП адаптируются к специфике работы на местах.
Since then, the world has changed beyond recognition, while, in contrast, institutions for global governance have changed little or have adapted slowly. За прошедшее время мир изменился до неузнаваемости, а институты глобального управления, напротив, практически не меняются или адаптируются крайне медленно.
But the Organization's working methods have not developed at the same pace and have not adapted to the growing agenda and membership. Однако методы работы Организации не меняются теми же темпами и не адаптируются к увеличению повестки дня и увеличению числа государств-членов.
Companies operating in the environmental industry use various contractual arrangements to form PPPs, which are adapted to local and national conditions, in order to meet the expectations of municipalities and Governments, and to comply with national regulations. Работающие в экологической индустрии компании пользуются различными договорными механизмами развития ПГЧС, которые адаптируются к местным и национальным условиям, с тем чтобы они оправдывали ожидания муниципалитетов и правительств и не противоречили национальным нормам регулирования.
Больше примеров...
Приспособленных (примеров 64)
This will lead to the development of legislative and social tools better adapted to the fight against discrimination. Это будет способствовать разработке законодательных и социальных механизмов, в большей степени приспособленных для борьбы с дискриминацией.
Since asymmetrical feathers are typical of animals adapted to flying, it is likely that Pedopenna represents an early stage in the development of these structures. Поскольку асимметричные перья типичны для животных, приспособленных к полёту, весьма вероятно, что перья Pedopenna представляет собой раннюю стадию эволюции этих структур.
The WSIS Plan of Action calls for the development of ICT applications that are user-friendly, accessible to all, affordable, adapted to local needs in terms of languages and cultures, and in line with sustainable development. В Плане действий ВВИО содержится призыв к разработке прикладных программ на базе ИКТ, удобных для использования, общедоступных, недорогих, приспособленных к местным потребностям в плане языка и культуры и соответствующих задачам устойчивого развития.
Household environmental protection expenditure under the abater principle should solely include purchases of related and adapted products such as air pollution control devices for motor vehicles and sewage treatment facilities. Сектор домашних хозяйств - в соответствии с принципом исполнителя природоохранные расходы должны включать лишь приобретение специальных или приспособленных товаров, таких как нейтрализаторов выхлопных газов для автотранспортных средств, устройств для очистки воды или для сбора и удаления отходов.
The International Programme for Arid Land Crops (IPALAC) was initiated in 1994, which includes the collection, development and introduction of plant species adapted to dryland desert conditions and the transfer of suitable cultivation techniques. В 1994 году начато осуществление Международной программы по выведению засухоустойчивых культур (МПВЗУК), в рамках которой предусматриваются сбор, выведение и внедрение сельскохозяйственных культур, приспособленных к засушливому пустынному климату, и передача соответствующих технологий их культивирования.
Больше примеров...
Приспособлена (примеров 50)
The accounting system is not adapted so as to generate segment information on assets and liabilities efficiently and reliably. Система учета не приспособлена для того, чтобы оперативно генерировать надежную информацию об активах и обязательствах по сегментам.
For that purpose, ILO training methodology was adapted to the local conditions. Для этой цели учебная методология МОТ была приспособлена к местным условиям).
Evans believed that it was well adapted to Native Canadian languages, particularly the Algonquian languages with which he was familiar. Эванс верил, что его письменность хорошо приспособлена для языков коренного населения Канады, особенно для алгонкинских языков, с которыми он был знаком.
Should your storage and archival requirements change in the future, the Flexitek rack system is ready to be quickly adapted to your demands. Если в будущем у Вас изменятся требования к способу складирования и архива, передвижная система стеллажирования Flexitek может быть быстро приспособлена для удовлетворения Ваших требований.
The new monitoring system was adapted to the broader mandate and coverage of MKUKUTA/MKUZA especially its result orientation and deeper integration of MDGs into the national indicator set. Новая система мониторинга была приспособлена под более широкий мандат и охват МКУКУТА/МКУЗА, особенно с точки зрения ее ориентации на результат и более глубокого встраивания ЦРДТ в национальную систему показателей.
Больше примеров...
Приспособить (примеров 52)
The United Nations system must be urgently reformed and adapted to the demands and challenges of the current situation, which is characterized by globalization. Систему Организации Объединенных Наций необходимо срочно реформировать и приспособить к требованиям и задачам нынешней ситуации, которая характеризуется глобализацией.
It will enable national price statisticians to collect domestic consumer price index price data as well as ICP price data using a common computer programme that can be adapted to both purposes. С помощью этой программы национальные статистические службы, занимающиеся статистикой цен, смогут собирать данные об индексе потребительских цен внутреннего рынка, а также данные о ценах ПМС, используя общую компьютерную программу, которую можно приспособить для обеих целей.
Foreign architects then returned home and adapted Palladio's style to suit various climates, topographies and personal tastes of their clients. Получив образование, они возвращались домой и пытались приспособить палладианский стиль для другого климата, другой топографии и других предпочтений заказчиков.
This problem-orientated approach will focus on innovative programmes and approaches that have the potential to be replicated in or adapted to other contexts. В рамках этого подхода, ориентированного на решение конкретной задачи, основное внимание будет уделяться инновационным программам и подходам, которые можно будет воспроизвести или приспособить для использования в других условиях.
Fourthly, private sector management tools should be adapted for public administration and use. В-четвертых, методы управления, применяемые в частном секторе, следует приспособить к сфере государственного управления и применять их.
Больше примеров...
Адаптировала (примеров 45)
Because of the diversity of the applications, SATEL has adapted the policy of providing every product with a reasonable number of parallel versions. Из-за разнообразия приложений, SATEL адаптировала политику предоставления каждого продукта с разумным числом параллельных версий.
It captured many of Japan's export markets; it imported and adapted Japanese technologies; it employed similar planning methods; and the chaebols are an outgrowth of Japan's zaibatsu corporate model. Она захватила множество экспортных рынков Японии; она импортировала и адаптировала японские технологии; она использовала схожие методы планирования; а чеболи являются потомком японской корпоративной модели дзайбацу.
You adapted it, changed it. Адаптировала и изменила его.
I first developed this technique working from a littlesingle-person submersible called Deep Rover and then adapted it foruse on the Johnson Sea-Link, which you see here. Впервые я разработала эту технику, работая в маленькомодноместном батискафе "Дип Ровер" а затем адаптировала ее дляиспользовании на Джонсон Си-Линк, что вы и видите здесь
Accordingly, UNCTAD had adapted its entrepreneurship policy framework and guidance to deliver technical assistance to cover six steps, including national entrepreneurship strategies and access to finance. Соответствующим образом ЮНКТАД адаптировала принятые ею рамочные основы политики развития предпринимательства и руководящие указания для оказания технической поддержки в рамках шести этапов, включая стратегию предпринимательской деятельности и доступ к финансированию.
Больше примеров...
Приспособленные (примеров 41)
Strategic competency planning will enable the public service to develop training programmes adapted to the global environment. Стратегическое планирование в области профессиональных требований позволит государственной службе разрабатывать учебные программы, приспособленные к глобальным условиям.
Legal regulation of these apartments is found in section 9 of the Act, which, in 1992, supplemented and adjusted the Civil Code: ... dwellings are specially adapted to house handicapped persons. Нормы, регулирующие использование этих квартир, содержатся в статье 9 закона, который был принят в 1992 году в целях дополнения и изменения Гражданского кодекса: ... жилые помещения, специально приспособленные для проживания инвалидов.
The participants are forbidden to carry weapons or especially prepared or adapted objects capable of killing or harming people, or of causing material damage to State or public organisations, or to citizens. Участникам запрещается иметь при себе оружие, а также специально подготовленные или приспособленные предметы, могущие быть использованы против жизни и здоровья людей, для причинения материального ущерба государственным, общественным организациям или гражданам.
Amphibians are animals who adapted to living both on land and in water. Амфибии (или земноводные) - это животные, приспособленные к жизни и в водной среде, и на суше.
Develop programmes of sensitization on the gender perspective for staff of government offices working on educational issues concerning indigenous and rural girls, and develop educational materials adapted to their situation; ∙ разрабатывать программы воспитания навыков учета гендерной проблематики у сотрудников правительственных ведомств, работающих над вопросами образования, затрагивающими девочек из числа коренного и сельского населения, и разрабатывать учебные материалы, приспособленные под их нужды;
Больше примеров...
Приспособлен (примеров 29)
One of the safe houses has also been adapted for the needs of disabled persons. Кроме того, один из приютов приспособлен для нужд инвалидов.
The shorter wings of Alcione suggest that it was better adapted for rapid flapping during flight than other nyctosaurids. Короткие крылья Alcione указывают на то, что этот птерозавр был лучше приспособлен для быстрого хлопанья при полёте, чем прочие Nyctosauridae.
It would also ensure that capacity-building is delivered where demand is and in a format that is best adapted to local needs. Она могла бы также обеспечить, чтобы наращивание потенциала проводилось там, где на это существует спрос, и в формате, который наилучшим образом приспособлен к местным потребностям.
DIHR reported that the 1849 Constitution contained a catalogue of human rights but was not adapted to modern international human rights standards and was rarely applied by Danish authorities. ДИПЧ сообщил, что, хотя в Конституции 1849 года содержится перечень прав человека, он не приспособлен к современным международным стандартам прав человека и редко применяется датскими властями.
Participants noted government officials had acquired, over time, an increased understanding of and the development of the concept as a tool that can be adapted to each country's situation. Участники отметили, что государственные должностные лица со временем стали глубже понимать и научились развивать указанную концепцию как инструмент, который может быть приспособлен к ситуации в каждой стране.
Больше примеров...