He then adapted the play into a 500-page book, which he was unable to get published. |
Затем он адаптировал пьесу в 500-страничную книгу, которую не смог опубликовать. |
In China, Matteo Ricci reused the Cérémonial and adapted it to the Chinese context. |
В Китае Маттео Риччи использовал церемониал и адаптировал его к китайской специфике. |
He also composed arrangements and adapted Koji Kondo's original music from A Link to the Past. |
Он также составил аранжировки и адаптировал оригинальную музыку Кодзи Кондо из А Link to the Past. |
Grahame-Smith adapted his book, Abraham Lincoln: Vampire Hunter, for the screen, for producers Tim Burton and Timur Bekmambetov. |
Грэм-Смит адаптировал свою книгу «Авраам Линкольн: Охотник на вампиров» в сценарий для продюсеров Тима Бёртона и Тимура Бекмамбетова. |
Moog - Isao Tomita adapted The Planets for a Moog and other synthesizers and electronic devices. |
Исао Томита (япон., Isao Tomita) адаптировал «Планеты» под Moog и другие синтезаторы и электронные устройства. |
Showrunner Cris Cole adapted the show from his own drama in the UK. |
Showrunner Cris Cole адаптировал шоу из своей собственной драмы в Великобритании. |
In particular, he adapted techniques originally developed for the tachi to use the contemporary katana. |
В частности, он адаптировал методы, первоначально разработанные для тати, для использования современной катаны. |
David Prior also adapted the book, along with Penner. |
Дэвид Приор также адаптировал книгу вместе с Пеннером. |
David Weaver (1977) adapted the concept of "individual's need for orientation" defined regarding relevance and uncertainty. |
Дэвид Уивер (1977) адаптировал понятие потребности 'человека в ориентации' к уместности и неуверенности. |
Boulton founded the Soho Mint, to which he soon adapted steam power. |
Болтоном был основан монетный двор Сохо, к которому он вскоре адаптировал энергию пара. |
And adapted it to fit his needs. |
И адаптировал ее под собственные потребности. |
Shah, like Inayat Khan, presented Sufism as a path that transcended individual religions, and adapted it to a Western audience. |
Шах, как и Инайят Хан, представлял суфизм как путь, который превосходит отдельные религии, и адаптировал его к западной аудитории. |
I adapted one of his polling spells. |
Я адаптировал одно из его заклятий-опросов. |
WSP adapted its methodology in two notable ways. |
ПРОПВ адаптировал свою методологию двумя основными путями. |
In addition, it has adapted its lending tools for low-income countries for greater flexibility and effectiveness. |
Кроме того, он адаптировал свои инструменты кредитования для стран с низким уровнем доходов с целью обеспечения большей гибкости и эффективности. |
The Committee had adapted to each new challenge, bearing in mind that racism found its expression in many varied and changing ways. |
Каждый раз, сталкиваясь с новой проблемой, Комитет адаптировал свою работу, памятуя о том, что расизм находит свое выражение в самых разнообразных и изменяющихся формах. |
Montserrat has adapted the literacy and numeracy strategies of the United Kingdom aimed at strengthening teachers' skills to improve student achievement at the primary and lower secondary levels. |
Монтсеррат адаптировал с учетом местных условий осуществляемые Соединенным Королевством стратегии обучения грамоте и счету, цель которых состоит в том, чтобы усовершенствовать методы работы учителей в интересах повышения успеваемости учащихся младшей школы и начальных классов средней школы. |
When Bede wrote his Ecclesiastical History of the English People, he adapted Gildas' narrative and added details, such as the names of those involved. |
Когда Беда написал свою «Церковную историю народа англов», он адаптировал рассказ Гильды и добавил такие детали, как имена участников. |
The Road Home was written by author Bao Shi, who adapted the screenplay from his novel, Remembrance. |
Сценарий фильма «Дорога домой» был написан Бао Ши, который адаптировал свой роман «Память». |
But democracy has shown weakness and the Cuban regime has in turn adapted its tactics. |
Но демократия показала свою слабость, а кубинский режим, в свою очередь, адаптировал свою тактику. |
CCE adapted files for concentrations and depositions of 2005 and provided assistance to ICPs in exploring their use for site-specific assessment. |
КЦВ адаптировал файлы с данными о концентрациях и уровнях осаждения за 2005 год и оказал МСП содействие в изучении возможностей их использования для оценки ситуации на конкретных участках. |
Meanwhile, UNIAP, at the request of Governments, has translated training manuals into local languages and adapted them to the national contexts, and organized training of trainers. |
Тем временем ЮНИАП по просьбе правительств обеспечил перевод учебных материалов на местные языки, адаптировал их к национальным особенностям и организовал подготовку инструкторов. |
A specialized training course on combating illicit trafficking in firearms, ammunition and explosives for legal practitioners, adapted by the Regional Centre, was launched for States members of the Andean Community in 2011. |
Центр также адаптировал для проведения специализированный курс для практикующих юристов по борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, первые занятия по которому прошли в государствах - членах Андского сообщества в 2011 году. |
The Centre has also adapted and developed training modules on small arms for defence and security sector forces, national commissions on small arms and civil society. |
Кроме того, Центр адаптировал и разрабатывал учебные модули по стрелковому оружию для сил обороны и безопасности, национальных комиссий по стрелковому оружию и гражданского общества. |
Specialized capacity-building for the judicial sector 23. In response to requests from States for a specific training for judges, prosecutors and judicial police on combating the illicit trafficking in firearms, ammunition and explosives, the Regional Centre adapted the inter-institutional course accordingly. |
В ответ на просьбы государств о проведении специальной профессиональной подготовки судей, прокуроров и уголовной полиции по борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, Региональный центр адаптировал межучрежденческий курс с учетом этой цели. |