| ITC will develop its own methodology, based on best industry practice and adapted to the ITC technological environment. | ЦМТ разработает свою собственную методологию на основе наилучшей отраслевой практики, адаптированной с учетом технических условий ЦМТ. |
| Development a new energy price statistics system adapted to the liberalised market requirements (EU). | Разработка новой системы статистики цен на энергоресурсы с учетом потребностей, обусловленных либерализацией рынков (ЕС). |
| These recommendations should be adapted to take this handicap into account. | Эти рекомендации должны быть адаптированы с учетом данных неблагоприятных обстоятельств. |
| Discussions underscored the importance of access to information on technologies that could be adapted to the varying needs of small island developing States. | В ходе обсуждений была подчеркнута важность доступа к информации о технологиях, которые могут быть адаптированы с учетом различных потребностей малых островных развивающихся государств. |
| The Fund's processes are being adapted to meet internal agency financial requirements. | Процедуры Фонда адаптируются с учетом внутренних финансовых требований учреждений. |
| In almost all of these plans, the World Summit commitments were adapted to reflect country-specific challenges, priorities and aspirations. | Практически во всех этих планах обязательства, взятые на Всемирной встрече на высшем уровне, были скорректированы с учетом присущих конкретным странам проблем, приоритетов и задач. |
| This concept makes it possible to develop programs that are adapted to different cultures and are offered with the participation of the community involved. | Эта концепция позволяет разрабатывать программы с учетом потребностей различных культур и осуществлять их на практике с участием заинтересованной общины. |
| It was stressed that the structures should be adapted to the specific needs and circumstances of each organization. | Было подчеркнуто, что структуру следует изменить с учетом конкретных потребностей и обстоятельств каждой организации. |
| The work programme is adapted to the needs of countries through continual contacts with national counterparts. | Программа работы корректируется с учетом потребностей стран на основе постоянных контактов с национальными партнерами. |
| A double facade is adapted to the climatic conditions of the country and will contribute significantly to energy savings. | Двойной фасад спланирован с учетом климатических особенностей страны и рассчитан на энергосбережение. |
| Selected materials will be adapted to the socio-cultural needs and characteristics of the chosen sample of the prison population. | Отдельные материалы будут адаптированы с учетом социально-культурных потребностей и особенностей отдельных групп заключенных. |
| Its strategic priorities have been adapted to evolving drug-related trends, which are themselves driven by unprecedented developments in the political, economic and social fields. | Ее стратегические приоритеты были пересмотрены с учетом изменяющихся тенденций в вопросах, связанных с наркотиками, а эти тенденции сами обусловлены беспрецедентными изменениями в политической, экономической и социальной областях. |
| Suitable premises have been found for the Tribunal and adapted to the needs of the judicial process. | Для Трибунала были найдены подходящие помещения, которые были переоборудованы с учетом потребностей судебного процесса. |
| The model of subregional cooperation in South-East Asia is being adapted to other subregions. | В настоящее время модель субрегионального сотрудничества в Юго-Восточной Азии адаптируется с учетом условий других субрегионов. |
| The programme of work of the Conference of European Statisticians has been substantially adapted to assist in the integration of countries in transition. | Программа работы Конференции европейских статистиков была существенно изменена с учетом необходимости оказания содействия интеграции стран с переходной экономикой. |
| It may therefore be necessary for UNMIH's mandate to be adapted to the realities on the ground. | Поэтому может оказаться необходимым скорректировать мандат МООНГ с учетом реальной обстановки на месте. |
| The task of UNMIH in the police sector will likewise be adapted to the new realities. | Задачи МООНГ в том, что касается полиции, также потребуется скорректировать с учетом новой обстановки. |
| Similar projects should be developed and adapted to the needs of other developing countries. | Следует разработать аналогичные проекты, внеся в них необходимые коррективы с учетом потребностей других развивающихся стран. |
| That material was currently being adapted to suit different situations and cultures around the world. | Эти материалы в настоящее время дорабатываются с учетом различных ситуаций, возникающих в мире, а также существующих мировых культур. |
| The modalities of this cooperation must be refined and adapted to the diversity of local situations. | Условия такого сотрудничества должны четко определяться и корректироваться с учетом разнообразия ситуаций на местах. |
| In addition, they should be adapted to the national epidemiological profile. | Кроме того, они должны быть адаптированы с учетом конкретной эпидемиологической обстановки в странах. |
| The legislation has been adapted to the development of psychiatry in favour of heavily restricted use of compulsory care. | Законодательство было изменено с учетом эволюции психиатрии в направлении сильного ограничения применения принудительного лечения. |
| Development policies and strategies must therefore be adapted to the particular problems of different countries and regions. | Политику и стратегии в области развития необходимо, таким образом, адаптировать с учетом конкретных проблем различных стран и регионов. |
| Once developed, doctrine and standard operating procedures adapted to take account of current operations should be disseminated more widely among membership. | После разработки доктрины и стандартных оперативных процедур, адаптированных с учетом текущих операций, необходимо обеспечить их самое широкое распространение среди членов Организации. |
| Technology was a key element in sustainable development and should be adapted to the specific needs of each developing country. | Технология является ключевым элементом устойчивого развития, и ее следует адаптировать с учетом конкретных потребностей каждой развивающейся страны. |