Английский - русский
Перевод слова Adapted
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Adapted - С учетом"

Примеры: Adapted - С учетом
These questions, being reviewed by policy specialists working on all 30 UNDP service lines, are being adapted to reflect the specific performance considerations of each service line. Эти вопросы анализируются специалистами по вопросам политики, изучающими все 30 направлений деятельности ПРООН, и корректируются с учетом специфики работы по каждому направлению.
The manual was not considered a finished work; it could continue to be expanded and adapted by educators, students and scholars through the introduction of relevant modules to suit their environments and social needs. Работа над справочником считается незавершенной, и работники просвещения и ученые могут продолжать его расширение и адаптацию путем включения соответствующих модулей с учетом социальных потребностей.
The mutual accountability compact laid down in Monterrey, and adapted and extended to reflect the changing global environment, still provides a solid foundation on which to build a more comprehensive framework to address global issues. Соглашение о взаимной подотчетности, которое было заключено в Монтеррее и адаптировано и расширено с учетом изменений в международной ситуации, по-прежнему является прочным фундаментом для создания более всеобъемлющих рамок по решению глобальных проблем.
(e) Prepare standardized training materials on pro-growth macroeconomic policy management adapted to the specific needs of the countries and regions concerned; ё) подготовка стандартизованных учебных материалов по вопросам управления ориентированной на рост макроэкономической политики с учетом конкретных потребностей соответствующих стран и регионов;
UNCTAD had a strong capacity to assist developing countries in attracting and managing FDI, and that capacity could be adapted to the specifics of the CDM. ЮНКТАД обладает большими возможностями для оказания помощи развивающимся странам в деле привлечения ПИИ и управления ими, и эти потенциальные возможности можно адаптировать с учетом специфики МЧР.
OIOS recognizes that the work of the Secretariat Task Force would result in a general framework that would need to be adapted at the programme level to meet programme-specific needs and objectives. УСВН отдает себе отчет в том, что работа Целевой группы Секретариата завершится подготовкой общих рамок, которые необходимо будет адаптировать на уровне программ с учетом их конкретных потребностей и целей.
Support language training in their national education systems so as to promote new generations of language professionals adapted to the needs of international organizations; поддержка лингвистической подготовки в собственных национальных образовательных системах в целях поощрения появления новых поколений лингвистов-профессионалов с учетом нужд международных организаций;
(b) A particular advantage of small-satellite development projects was that they could be sized and adapted to an organization's existing budgets and capacities. Ь) особое преимущество проектов по разработке малых спутников заключается в том, что их масштаб может быть адаптирован с учетом существующего бюджета и возможностей соответствующей организации.
OFP recommended that Sierra Leone should ensure that education is free and accessible to persons living with disabilities and adapted to their needs, and that specialised schools should be established. ЛОС рекомендовала Сьерра-Леоне обеспечить бесплатное и доступное образование для инвалидов с учетом их потребностей и создать специализированные школы.
The Working Capital Finance model used by the World Food Programme should be adopted more broadly by the United Nations, adapted to each entity's needs. Организации Объединенных Наций следует шире применять типовой механизм финансирования оборотных фондов, используемый Всемирной продовольственной программой, с учетом потребностей каждой структуры.
There is no one-size-fits-all solution, but regulation has to be approached in a flexible manner and be adapted to local circumstances, needs and challenges such as the degree of decentralization. В этом вопросе отсутствует какое-либо универсальное решение, но подходить к регулированию необходимо гибким образом и с учетом местных обстоятельств, потребностей и проблем, в частности с учетом степени децентрализации.
The cantons implement measures in diverse ways so that they are adapted to the local context and supported by the grass roots. This encourages reciprocal learning. На уровне кантонов меры осуществляются различным образом с учетом местных условий и наиболее благоприятным образом для широких слоев населения, что способствует процессу взаимного обучения и стимулирования.
While the aims of the organization remain the same, its methods have been adapted to the needs of today, and to different regions and cultures. Хотя цели организации остались прежними, ее методы изменились с учетом потребностей нынешнего дня и специфики разных регионов и культур.
Developing coherent STI policies adapted to the realities and opportunities of developing countries also requires a dialogue with all stakeholders and factual feedback, facilitated by the NSI framework. Разработка последовательной политики в сфере НТИ с учетом реальностей и возможностей развивающихся стран требует также диалога со всеми заинтересованными сторонами и создания механизма обратной связи и поддержки со стороны НИС.
Specific centres dedicated to designing local technology solutions are already in existence - box 1 presents the case of Eritrea, where a local training centre was set up to undertake RD&D of locally adapted or designed RETs. Уже существуют конкретные центры, занимающиеся проектированием местных технологических решений - во вставке 1 приводится пример Эритреи, где был создан местный учебный центр для проведения НИОКР в области адаптированных или разработанных с учетом местных условий ТВЭ.
Maximizing the contribution of mineral wealth to the national economy involves a number of stages and involves no uniform recipe; instead, choices adapted to countries' specific circumstances have to be made regarding each stage of the process. Максимальное увеличение вклада полезных ископаемых в национальную экономику предполагает прохождение ряда этапов и не подразумевает наличия единого рецепта - напротив, на каждом этапе процесса требуется адаптация выбранных альтернатив с учетом конкретной специфики стран.
The Government is consulting with European partners on how the Charter could be adapted to the large number of indigenous languages in the Russian Federation; pilot programmes have been initiated in Dagestan, Altai and Mordovia. Правительство проводит консультации с европейскими партнерами по вопросу о том, как можно было бы адаптировать Хартию с учетом большого количества языков коренных народов в Российской Федерации; в Дагестане, на Алтае и в Мордовии начаты пилотные программы.
The Monterrey Consensus, a mutual accountability pact adapted to reflect the changing global environment, remained a solid basis on which to build a more comprehensive framework for addressing global issues. Монтеррейский консенсус, представляющий собой договор о взаимной отчетности, скорректированный с учетом изменяющихся глобальных условий, по-прежнему является прочной основой, на которой следует создать более всеобъемлющий механизм для решения глобальных проблем.
Nigeria urged UNCTAD to continue to implement science, technology and innovation policy reviews in developing countries, while ensuring that innovative mechanisms were adapted to the specific context of developing countries. Нигерия настоятельно призывает ЮНКТАД продолжать осуществление обзоров результатов проведения научно-технической и инновационной политики в развивающихся странах, добиваясь при этом, чтобы инновационные механизмы создавались с учетом специфики развивающихся стран.
In addition, it was generally viewed that a model law was sufficiently flexible and could be adapted to the various legal traditions, while at the same time serving as a starting point for the implementation of the recommendations of the Secured Transactions Guide. Также согласно общему мнению, типовой закон обладает достаточной гибкостью и может быть скорректирован с учетом различных правовых традиций, оставаясь при этом основой для осуществления рекомендаций, изложенных в Руководстве по обеспеченным сделкам.
It was also observed that the traditional role of the Commission was changing and would need to continue to be adapted to the challenges of the changing international environment. Было отмечено также, что традиционная роль Комиссии меняется и ее по-прежнему необходимо будет корректировать с учетом проблем, обусловленных изменением обстановки в мире.
It is therefore important that such international assistance projects be embedded in the national plans and that systems requirements be adapted to countries' resources so that operations can continue after a project is completed. Поэтому важно включать такие проекты международной помощи в национальные планы и адаптировать предъявляемые к соответствующим системам требования с учетом имеющихся у стран ресурсов, с тем чтобы работа могла продолжаться после завершения проекта.
The Committee agreed on the roadmap in general, stating that the details would be adapted according to the decisions taken during the preparatory process. Комитет принял "дорожную карту" в целом, отметив, что детали будут скорректированы с учетом решений, принятых в ходе подготовительного процесса.
Hence, when the federal Government adopted a law, it was not automatically binding for the states, which in some cases had to enact their own legislation and which frequently adapted national plans and programmes to reflect their local circumstances. В связи с этим, когда федеральное правительство принимает тот или иной закон, он не становится автоматически обязательным к исполнению для штатов, которым в некоторых случаях приходится принимать собственное законодательство и которые зачастую корректируют национальные планы и программы с учетом местных особенностей.
Locally adapted species, especially in regard to water availability and water demand, were considered когда выбирались адаптированные к местным условиям виды, особенно с учетом наличия и потребления воды;