Английский - русский
Перевод слова Adapted
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Adapted - С учетом"

Примеры: Adapted - С учетом
Increasingly, attention is also being paid to constructing housing in such a way that it can, if need be, be easily adapted. Кроме того, все больше внимания уделяется строительству такого жилья, планировка которого может видоизменяться с учетом новых потребностей.
Improvements are under way at 12 heritage sites of particular historical importance and physical accesses are being adapted for persons with disabilities. В настоящее время приводятся в порядок 12 культурно-исторических мест, их благоустраивают с учетом возможностей доступа для инвалидов.
These trainers provide courses adapted to the needs of trainees from the various sectors involved. Эти методистки занимаются подготовкой с учетом различных ситуаций, которые могут возникнуть в разных областях деятельности.
The Democratic Republic of the Congo is now set on the path of national reconstruction and WFP has adapted its assistance programme to fit this reality. Демократическая Республика Конго в настоящее время прилагает усилия в целях восстановления, и МПП скорректировала свою программу помощи с учетом этого.
The Monitoring Team has rightly argued for maintaining sanctions in an adapted form as a result of its identification of a number of gaps. Во-первых, мы должны адаптировать наши инструменты - и, в частности, такой инструмент, как санкции, - с учетом меняющегося характера этой угрозы.
A Small Enterprise Development Centre (SEDC) has been established within TCInvest to provide business assistance adapted to the needs of local entrepreneurs. В рамках инвестиционной компании «Ти-Си-Инвест» был учрежден Центр по развитию малого предпринимательства, цель которого заключается в оказании местным предпринимателям помощи с учетом их потребностей.
The knowledge developed has been adapted to the target groups and is now going to be spread and followed up. Собранная информация была обработана с учетом положения целевых групп и в настоящее время будет распространена среди заинтересованных сторон с целью принятия последующих мер.
The juvenile justice system would be adapted to promote social reintegration by reducing rates of institutionalization through the use of community-based alternatives and by keeping families intact. Система правосудия для несовершеннолетних будет скорректирована с учетом необходимости содействия социальной реинтеграции детей, которая будет обеспечиваться с помощью альтернативных возможностей в своих общинах и сохранения целостности семей, при уменьшении числа случаев помещения детей в исправительные учреждения.
Certain present-day life-styles alter the traditional concept of family and household, and data collection and methodology need to be adapted to these changes. Сегодня некоторые виды образа жизни приводят к изменению традиционной концепции семьи и дома, в связи с чем сбор данных и их методологию необходимо скорректировать с учетом этих изменений.
Other delegations noted that the standard should be further adapted to technical innovations, should reflect current trade realities and not be too restrictive. Другие делегации отметили, что в стандарт следует внести коррективы с учетом новых достижений в области развития технологии, что он должен отражать реалии текущей торговой практики и не являться чрезмерно ограничительным.
Now used for wider land husbandry applications, it is being disseminated and adapted in parts of Asia and Africa to introduce sustainable land and water management practices,. Теперь, когда эта практика более широко используется в земледелии, она получает постепенное распространение с учетом местных условий в различных частях Азиатского и Африканского континентов с целью введения в действие рассчитанных на длительную перспективу методов рационального использования земельных и водных ресурсов.
The broad results framework and strategies will continue to be adapted to differing country and regional situations, through the nationally-led programme process. В рамках осуществления программ под национальным руководством будут по-прежнему использоваться рамочные программы и стратегии, ориентированные на достижение общих результатов, адаптированные с учетом конкретных ситуаций в разных странах и регионах.
Cross-nationally comparable crime victimization survey instruments, adapted to local needs, have highlighted that there are many reasons why victims do not report crimes. При помощи инструментария для проведения международно сопоставимых виктимологических обследований, скорректированных с учетом местных потребностей, было установлено множество причин, по которым потерпевшие не обращаются в полицию.
Accordingly, the Government's spring Budget Bill proposes an allocation of SEK 50 million per year in 2007 and 2008 to stimulate development of elder care services adapted to a multicultural society. В связи с этим представленным весной правительственным законопроектом о бюджете предусматривается выделение пособий в размере 50 млн. шведских крон в год в течение 2007 и 2008 годов для содействия развитию услуг по уходу за лицами пожилого возраста, адаптированных с учетом потребностей мультикультурного общества.
Information on HIV/AIDS should be adapted to the social, cultural and economic context, and it should be made available through age-appropriate media and channels of dissemination. Информацию о ВИЧ/СПИДе следует приспособить к социальному, культурному и экономическому контексту и распространять через средства и каналы информации с учетом возраста аудитории.
Nor is it possible to glean information about the degree to which States have adapted their research on drug addiction and their treatment networks and health, education and social services, taking into account the new patterns of illicit drug use among young people. Отсутствует также информация о степени, в которой государства обеспечили корректировку своих исследований по проблемам наркомании, сетей лечебных учреждений, служб сани-тарного просвещения и социальных с учетом новых форм незаконного употребления наркотиков среди молодежи.
MSCHOA then organizes group transit convoys adapted to the ship's vulnerability and travelling in a monitored zone, depending on the available naval capacity. После этого ЦМБАР с учетом имеющихся военно-морских средств предлагает направить в находящуюся под наблюдением зону транзитные группы сопровождения в зависимости от степени уязвимости судна.
New livestock breeding methods and techniques have been developed in order to increase efficiency and quality of animal products while respecting 'ecologisation' and sustainable development adapted to the conditions in Slovakia. Были разработаны новые методы и технологии животноводства для повышения эффективности и качества продуктов животного происхождения с учетом "экологического" аспекта и устойчивого развития в соответствии с условиями Словакии.
JS9 stated that the alternative education system for Karamoja, with an adapted curriculum to meet the specific needs of Karamojong, cannot cater for the mobility rate of the pastoralists in terms of time and distance. В СП9 указывается, что альтернативная образовательная система для Карамоджи с учебной программой, специально адаптированной с учетом потребностей карамаджонг, не может учесть ритма миграции кочевников в плане сроков и расстояний.
With regard to political life, a new Constitution adapted to the post-civil-war period and the requirements of the democratic process under way was adopted and promulgated. Что касается политической ситуации, то в стране была принята и обнародовала новая конституция, разработанная с учетом условий, сложившихся после гражданской войны, и задач начавшегося демократического процесса.
Several experts mentioned the need to create a standard for localization that could be then adapted to best fit a given country. Ряд экспертов указали на необходимость разработки стандарта адаптации к местным требованиям, который затем видоизменялся бы с учетом потребностей той или иной конкретной страны.
Cultural and sociological studies, adapted to the profile of each province, as research support for executive-cultural programmes carried out within the framework of this plan; and культурно-социологические исследования с учетом особенностей каждой провинции в качестве научной поддержки культурно-прикладных программ, осуществляемых в рамках этого плана; и
Training activities for forest workers and small forest owners are being developed in many countries; training methods are being specially adapted for target groups difficult to reach. Во многих странах организуются курсы обучения лесохозяйственных рабочих и мелких лесовладельцев; методы подготовки специально адаптируются с учетом потребностей целевых групп, доступ к которым ограничен.
In order to take into account the particular concerns of Trinidad and Tobago, the United Nations matrix has been adapted to include the problems facing young males in society and the emerging phenomenon of street children. С учетом особой обеспокоенности Тринидада и Тобаго эта структура была видоизменена, с тем чтобы принять во внимание проблемы молодых мужчин в обществе и новое явление - проблему "детей улицы".
Nevertheless, it should be possible to develop a set of core principles for security sector reform activity that can then be adapted to suit the context required. Содержание реформы в сфере безопасности зависит от того, в каких условиях она проводится, и должно корректироваться с учетом специфики конкретной страны.