Training methodologies and the structure and content of the training programmes can be adapted to the concrete needs of the parties and improved following the progressive implementation of the legal instruments. |
Методику подготовки кадров, а также структуру и содержание учебных программ можно изменять с учетом конкретных потребностей сторон, |
The size and the composition of the Peacekeeping Mission shall be adapted to the mission assigned to it and shall be determined by the Secretaries-General of the United Nations and OAU, with the acceptance of the two Parties. |
Численность и состав Миссии по поддержанию мира определяются с учетом возлагаемой на нее задачи генеральными секретарями Организации Объединенных Наций и ОАЕ с согласия обеих сторон. |
Although English law does not extend to the Isle of Man, the Manx legal system is based on the principles of English Common Law, adapted to meet the Island's special circumstances, particularly with regard to direct taxation, company law and financial supervision. |
Хотя действие английского права не распространяется на остров Мэн, правовая система острова основана на принципах английского общего права, адаптированного с учетом особых обстоятельств острова Мэн, в частности, в том, что касается прямого налогообложения, корпоративного права и финансового контроля. |
The Committee itself, although charged with responsibility for this monitoring task, is a creation of the Economic and Social Council and reports to it; its mandate can accordingly be expanded and adapted to take account of new tasks emanating from the Social Summit; and |
сам Комитет, который, хотя и наделен обязанностью выполнять эти контрольные функции, является детищем Экономического и Социального Совета и подотчетен этому органу; его мандат может быть соответствующим образом расширен и скорректирован с учетом новых задач, вытекающих из Всемирной встречи в интересах социального развития; и |
In this sense, the meeting recommended that curricula had to be tailored to the specific needs of criminal justice education and that college and university programmes should be adapted to cover United Nations standards and norms. |
В этом смысле Совещание рекомендовало, чтобы учебные программы были составлены с учетом конкретных нужд в области образования по вопросам уголовного правосудия и чтобы программы систем среднего специального и высшего образования были адаптированы с целью охвата стандартов и норм Организации Объединенных Наций. |
(c) Facilitation of improvements to production systems that are adapted to normal climate stress, such as pastoralism and indigenous tree products, through strengthening of the marketing infrastructure, veterinary services, research and development, and processing and value adding; |
с) содействие улучшению систем производства, адаптированных с учетом нормального климатического стресса, таких, как пастбищное скотоводство и получение древесной продукции за счет использования местных видов деревьев, на основе укрепления инфраструктуры сбыта, ветеринарных служб, научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, обработки и обеспечения дополнительной стоимости; |
In particular, some editing procedures used in 2001 will be adapted to the 2011 questionnaire and re-used, some others will be improved and/or modified for taking account of the innovations that are going to be adopted. |
В частности, некоторые процедуры редактирования, использовавшиеся в 2001 году, будут адаптированы к опросному листу 2011 года и будут вновь использованы, а некоторые другие будут усовершенствованы и/или модифицированы с учетом новшеств, которые будут внедрены. |
As for data protection, the Russian Federation, Belarus and Ukraine pointed out that their legislation in that area might have to be adapted to reflect the requirements to be met for securing the data on the cards. |
не исключено, что их законодательство по этому вопросу необходимо изменить с учетом требований, которые должны выполняться для защиты данных на карточках . |
Owing to the fact that every peace-keeping operation has special compositional features and operational movements, the guidelines have to be adapted to suit the particular operational requirements of each peace-keeping mission. |
В связи с тем, что каждая операция по поддержанию мира имеет свои отличительные особенности с точки зрения состава и оперативных задач, руководящие принципы должны готовиться с учетом конкретных оперативных потребностей каждой миссии по поддержанию мира. |
Replace the word "adopted" by "adapted". GE.-23901 |
Слова "принять в свете последних изменений" заменить словами "привести в соответствие с учетом последних изменений". |
The UNCCD website, where best practices could be collected for sharing among all stakeholders, would need to be adapted to the new categories agreed for the classification of best practices. |
с) С учетом новых категорий, согласованных для целей классификации передовой практики, может потребоваться адаптация веб-сайта КБООО, на котором можно получить информацию для целей обмена между всеми заинтересованными субъектами. |
Adapted trawl nets have been redesigned with trawl tows for shrimp fishing with bigger boats. |
В Соединенных Штатах учрежден межведомственный комитет по координации работы над проблемой морского мусора, в котором данная проблема будет рассматриваться с учетом всех секторов и источников замусоривания. |