The policies need to be adapted to country-specific situations. |
Такая политика должна адаптироваться с учетом специфики стран. |
It needs to be adapted to reflect development imperatives. |
Необходимо адаптировать ее с учетом императивов развития. |
The forms can be adapted to the local context once response coordination is underway. |
Сразу после начала координации мер по оказанию помощи такие формы могут быть видоизменены с учетом местных условий. |
These concerns underline the need for mandatory reporting to be adapted to the needs and circumstances of each society. |
Приведенные соображения подчеркивают необходимость в адаптации системы обязательного представления сообщений с учетом потребностей и условий каждого общества. |
These mechanisms encompass a wide range of judicial and non-judicial responses that are adapted to the particular context of post-conflict societies. |
Эти механизмы включают целый ряд судебных и несудебных мер, разработанных с учетом особенностей постконфликтных ситуаций. |
UNMIS is currently developing a mission-wide protection strategy adapted to its mandate and its complex operating environment. |
В настоящее время МООНВС разрабатывает стратегию защиты для всей миссии с учетом своего мандата и сложных условий, в которых она осуществляет свою деятельность. |
Activities will accordingly be adapted to the level of development of national statistical systems and to country priorities. |
Соответственно, деятельность будет проводиться с учетом уровня развития национальных статистических систем и приоритетных задач стран. |
Governments should support efforts to establish accredited professional volunteer management courses, drawing on existing experiences elsewhere but adapted to local circumstances. |
Правительствам следует поддерживать усилия по организации сертифицированных курсов профессиональной подготовки руководителей добровольческой деятельностью на основе опыта других стран, но с учетом местных особенностей. |
Lessons may be applied or adapted to the unique circumstances of a country and by replicating appropriate development strategies. |
После этого данная страна может использовать извлеченные уроки или адаптировать их с учетом своих уникальных условий и выбрать соответствующие стратегии развития, которым она будет следовать. |
Methodologies were either adapted or developed by local experts to suit national contexts. |
Методологии либо адаптировались, либо разрабатывались местными экспертами с учетом национальной специфики. |
RIFs need to be adapted to individual countries' specific needs and circumstances. |
РИР нужно адаптировать с учетом специфики потребностей и обстоятельств отдельных стран. |
These regulations and rules are performance oriented and continuously adapted to technical progress. |
Эти правила и предписания ориентированы на эксплуатационные характеристики и постоянно адаптируются с учетом технического прогресса. |
Specialized software has been acquired and adapted to the specific needs of the Investigation Division. |
Приобретено и адаптировано с учетом конкретных потребностей Следственного отдела специализированное программное обеспечение. |
Materials used in workshops will be refined and adapted to online training materials for use by a wider audience. |
Материалы, используемые в ходе практикумов, будут уточняться и адаптироваться с учетом онлайновой учебной подготовки для их использования более широкой аудиторией. |
It was also observed that, owing to the many site-specific variations, appropriately adapted optimal technologies and processes need to be developed. |
ЗЗ. Было также отмечено, что с учетом многообразия местных условий необходимо разрабатывать должным образом адаптированные оптимальные технологии и процедуры. |
Regulations should be adapted to the category of the mining operation (large- and small-scale mining). |
Нормативные положения должны адаптироваться с учетом характера горнодобывающей деятельности (промышленная и кустарно-старательская разработка полезных ископаемых). |
This applies especially to elements built on the basis of previous standards, which must be adapted to meet new safety requirements. |
Это касается особенно тех элементов, которые разработаны на основе прежних стандартов и должны быть скорректированы с учетом новых потребностей в области безопасности. |
Security sector reform is contextual and must be adapted to reflect the realities of an individual country. |
Содержание реформы в сфере безопасности зависит от того, в каких условиях она проводится, и должно корректироваться с учетом специфики конкретной страны. |
UNEP, in collaboration with the secretariat, prepared a sample questionnaire that was then adapted for local conditions by the NGO. |
В сотрудничестве с секретариатом ЮНЕП подготовила образец вопросника, который затем был скорректирован вышеупомянутой НПО с учетом местных условий. |
Many countries of this region adapted the Goals in quantitative terms corresponding to their national needs. |
Многие страны этого региона провели количественную адаптацию этих целей с учетом своих национальных потребностей. |
For sustainable results, technology has to be transferred through longer-term relationships, allowing knowledge to be adapted to local conditions. |
Для получения устойчивых результатов технология должна передаваться в рамках долгосрочных отношений, позволяющих адаптировать знания с учетом местных условий. |
Measures must therefore be adapted to the various needs of the target group. |
В связи с этим меры должны разрабатываться с учетом различных потребностей целевой группы. |
These can be adapted for regional situations and will also support the preparation of national actions. |
Они могут быть адаптированы с учетом конкретных региональных условий и будут также способствовать подготовке мероприятий на национальном уровне. |
The secretariats were requested to prepare a version of the rules of procedure adapted to the specific context of the Joint Meeting. |
Секретариатам было поручено подготовить вариант правил процедуры, адаптированный с учетом специфики этого Совместного совещания. |
The agenda of the Inter-Agency Meeting is reviewed at each session and adapted to current operational needs. |
Повестка дня Межучрежденческого совещания пересматривается на каждой сессии и корректируется с учетом возникающих оперативных потребностей. |