Английский - русский
Перевод слова Adapted
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Adapted - С учетом"

Примеры: Adapted - С учетом
States could then integrate and apply those instruments at the national level, adapted to their specific context. Государства могут перенимать и применять эти инструменты на национальном уровне, корректируя их с учетом местной специфики.
Dissemination will target all Platform stakeholders and will be adapted to the specific needs of different users. Распространение информации будет ориентировано на все заинтересованные стороны и адаптировано с учетом конкретных потребностей различных пользователей.
Sustainable agriculture that mitigated the effects of climate change and adapted to global warming was essential. Чрезвычайно важно содействовать устойчивому развитию сельского хозяйства, способствующему смягчению последствий изменения климата и осуществляемому с учетом идущего процесса глобального потепления.
The programme, initially planned for the period 2010-2013, will be implemented after it is adapted to the current situation. Эта программа, первоначально запланированная на период 2010-2013 годов, будет осуществлена после того, как в нее будут внесены изменения с учетом нынешней ситуации.
Older ships would be adapted to current dangerous goods requirements; Суда с более длительным сроком службы адаптируются с учетом действующих предписаний в отношении опасных грузов.
Models like this may have relevance if scaled to appropriate magnitude and adapted in culturally appropriate ways to indigenous communities. Подобные модели могут быть востребованы, если воспроизводятся в соответствующих масштабах и адаптированы с учетом культурных особенностей общинной жизни коренных народов во всех ее многообразных формах.
Rather, the legislation has to be adapted to the needs and legal environment of a particular country. Речь скорее идет о необходимости адаптировать законодательство с учетом потребностей и правовой среды каждой отдельно взятой страны.
A validation workshop of the manual adapted to Indonesian competition law and policy was conducted in Jakarta in October 2011. В октябре 2011 года в Джакарте было проведено рабочее совещание для утверждения справочника с учетом индонезийского законодательства и политики конкуренции.
Affirmative action was not used and employment stimulation programmes were not adapted to women. Конструктивные меры не принимаются, а программы стимулирования занятости не были адаптированы с учетом интересов женщин.
The Government would improve its provision of language training and ensure that the Introduction Programme was better adapted to each individual. Правительство примет меры в целях организации более качественной языковой подготовки и адаптации вводной программы с учетом потребностей каждого человека.
The Committee is concerned that persons with disabilities undergoing criminal proceedings have no guarantees of due process adapted to their disability. Комитет озабочен тем, что инвалиды, против которых возбуждены уголовные дела, не имеют гарантий надлежащего судебного разбирательства, процедуры которого были бы адаптированы с учетом их инвалидности.
Tools produced by UNODC have been adapted to meet country-specific needs and to train relevant actors in the effective utilization of those tools. Подготовленные УНП ООН пособия были адаптированы с учетом конкретных потребностей стран и необходимости обучения соответствующих лиц эффективному использованию этих пособий.
Social Protection Floors initiative should be embraced by all countries, adapted to specific national circumstances and consistently implemented at the national level. Инициатива по установлению минимальных уровней социальной защиты должна быть поддержана всеми странами, адаптирована с учетом конкретных национальных условий и должна на системной основе осуществляться на национальном уровне.
The training method has to be adapted to the training needs. Методы обучения должны быть адаптированы с учетом потребностей в обучении.
It stressed the importance of local software sectors in developing locally adapted applications and facilitating inclusive economic growth. В нем подчеркивается важное значение местных секторов по производству программного обеспечения в создании приложений, разработанных с учетом местной специфики, и содействии инклюзивному экономическому росту.
The manner in which these quality management systems are implemented must, however, be adapted to the actual activity. Однако способ внедрения этих систем управления качеством должен быть адаптирован с учетом особенностей конкретных видов деятельности.
These resources have been used for training and capacity-building in various countries, and some have been adapted to the local context. Эти материалы использовались для подготовки специалистов и наращивания потенциала в различных странах, и часть из них были доработаны с учетом местных условий.
Prevention programmes must be adapted to the real-life settings in which they are carried out. Программы профилактики должны разрабатываться с учетом реальных условий, в которых они будут осуществляться.
Solutions must be adapted to local, national, regional or global conditions as appropriate. Решения должны приниматься с учетом соответственно местных, национальных, региональных или глобальных условий.
Until February 2003, it has been amended 9 times and adapted to technical progress 28 times. До февраля 2003 года поправки в нее вносились девять раз, и она корректировалась с учетом технических достижений 28 раз.
Furthermore, national legal and regulatory frameworks must be adapted to accommodate e-commerce and e-business practices. Кроме того, необходимо адаптировать национальную нормативно-правовую базу с учетом потребностей практики в области электронной торговли и электронных деловых операций.
As the work evolves, the structure should be open to be adapted to meet new challenges. По мере развертывания работы должны иметься возможности для корректировки структуры с учетом новых потребностей.
The training was adapted to the situation of the participants. Содержание занятий разрабатывалось с учетом конкретных потребностей участников.
Traffickers have adapted their modus operandi to the overall anti-trafficking strategy adopted by the Government. Лица, занимающиеся торговлей людьми, адаптируют свои методы деятельности с учетом принятой правительством общей стратегии борьбы с торговлей людьми.
It is envisaged that the programme would be continued in future bienniums and adapted regularly to address evolving ethical issues. Предусматривается, что осуществление этой программы будет продолжено на протяжении будущих двухгодичных периодов, и в нее регулярно будут вноситься изменения с учетом возникающих этических проблем.