This fact is widely acknowledged has playing positive impacts. |
Широко признается, что данный фактор играет позитивную роль. |
It acknowledged that national judges play an important role in the interpretation, elaboration, implementation and enforcement of environmental law. |
В нем признается, что национальные судьи играют важную роль в области толкования, выработки, осуществления и обеспечения соблюдения права окружающей среды. |
The right to education is acknowledged in a number of other frameworks that all Member States have an obligation to fulfil. |
Право на образование признается и в ряде других нормативных документов, которые обязались выполнять все государства-члены. |
The need to have formal and informal meetings to address the various issues generated by international environmental governance is acknowledged. |
Признается потребность в проведении официальных и неофициальных совещаний для рассмотрения различных вопросов, возникающих в связи с международным экологическим управлением. |
Untreated sewage, agricultural run-off and industrial waste are acknowledged to be principal causes of nutrient pollution of small island developing States coastal waters. |
Признается, что сброс неочищенных вод, дождевой сток с обрабатываемых полей и промышленные отходы являются главными причинами загрязнения биогенными веществами прибрежных вод малых островных развивающихся государств. |
There is acknowledged need for effective land registration systems, to reduce the challenges related to titling and ownership. |
Признается, что для сокращения количества проблем, связанных с оформлением прав и владения на землю, необходимо наладить эффективную работу системы земельного учета. |
It is now widely acknowledged that it functions as a self-enforcing social convention or social norm. |
В настоящее время повсеместно признается, что это явление функционирует в качестве самозакрепленной общественной или социальной нормы. |
Previous reports and resolutions have acknowledged that partnerships are resource-intensive and require specialized skills. |
В предыдущих докладах и резолюциях признается, что партнерства требуют привлечения больших ресурсов и специализированных знаний. |
Those draft resolutions acknowledged the importance of the establishment of such zones, in particular in the Middle East. |
В этих проектах резолюций признается важность создания таких зон, особенно на Ближнем Востоке. |
It is widely acknowledged that economic development and the reduction of violence go hand in hand. |
Многими признается, что экономическое развитие и сокращение насилия являются взаимосвязанными процессами. |
Health is increasingly acknowledged to be an important determinant of sustainable development. |
Здравоохранение все шире признается в качестве важного фактора устойчивого развития. |
It is acknowledged that often these concepts and terminologies are not applied in a uniform way. |
Признается, что нередко эти понятия и термины используются непоследовательно. |
Value of ICTR judicial records acknowledged. |
Признается большое значение материалов судопроизводства МУТР. |
In general, the selection procedure is acknowledged as competitive, open and transparent. |
В целом признается, что процедура отбора носит конкурсный, открытый и транспарентный характер. |
Ms. Dairiam noted that the report acknowledged that economic growth required the development of women and enhancement of their capabilities. |
Г-жа Дайриам отмечает, что в докладе признается необходимость экономического роста в интересах развития женщин и расширения их возможностей. |
We welcome that in the report climate change is acknowledged as one of the main issues of the Organization. |
Мы приветствуем то обстоятельство, что в докладе изменение климата признается в качестве одной из основных проблем Организации. |
The resolution also acknowledged the work of the leaders of the subregion in promoting a culture of democracy and respect for human rights. |
В резолюции также признается деятельность лидеров субрегиона по формированию культуры демократии и уважения прав человека. |
However, it is acknowledged that the effective implementation of transfer controls can take place only through international cooperation. |
Однако признается, что эффективное осуществление мер контроля в области передачи возможно лишь на основе международного сотрудничества. |
Moreover, the broader mandate laid out in the Final Document acknowledged the need to revitalize the international disarmament architecture. |
Кроме того, в более широком мандате, изложенном в Заключительном документе, признается необходимость вдохнуть новую жизнь в международную архитектуру разоружения. |
It is also acknowledged that there are significant gender inequalities in relation to access to and benefits from science and technology. |
Признается также наличие существенного гендерного неравенства в плане доступа к науке и технике и связанным с ними выгодам. |
The CCW is acknowledged as the most relevant and professional forum to address issues within the field of conventional weapons. |
КОО признается в качестве наиболее подходящего и профессионального форума для рассмотрения вопросов в области обычных вооружений. |
As acknowledged in a report by the Secretary-General (A/63/84), progress is now apparent across the affected region. |
Как признается в докладе Генерального секретаря (А/63/84), в настоящее время прогресс очевиден во всех пострадавших регионах. |
The Division has not yet formally adopted the new structure, and it is acknowledged that the proposed teams will be subject to change. |
Отдел еще официально не утвердил новую структуру, и, как признается, в состав предлагаемых групп будут вноситься изменения. |
It acknowledged the positive role of cultural diversity in respect of economic development and social cohesion, and recognized that all cultures contribute to sustainable development. |
В нем признается положительная роль культурного многообразия в отношении экономического развития и социальной сплоченности, а также вклад всех культур в устойчивое развитие. |
Indeed, the reports ignore this link despite the fact that it is acknowledged in Security Council resolutions 2139 (2014) and 2165 (2014). |
В докладах не упоминается об этой зависимости, несмотря на то, что она признается в резолюциях Совета Безопасности 2139 (2014) и 2165 (2014). |