| This fact is widely acknowledged has playing positive impacts. | Широко признается, что данный фактор играет позитивную роль. |
| It acknowledged that national judges play an important role in the interpretation, elaboration, implementation and enforcement of environmental law. | В нем признается, что национальные судьи играют важную роль в области толкования, выработки, осуществления и обеспечения соблюдения права окружающей среды. |
| The right to education is acknowledged in a number of other frameworks that all Member States have an obligation to fulfil. | Право на образование признается и в ряде других нормативных документов, которые обязались выполнять все государства-члены. |
| The need to have formal and informal meetings to address the various issues generated by international environmental governance is acknowledged. | Признается потребность в проведении официальных и неофициальных совещаний для рассмотрения различных вопросов, возникающих в связи с международным экологическим управлением. |
| Untreated sewage, agricultural run-off and industrial waste are acknowledged to be principal causes of nutrient pollution of small island developing States coastal waters. | Признается, что сброс неочищенных вод, дождевой сток с обрабатываемых полей и промышленные отходы являются главными причинами загрязнения биогенными веществами прибрежных вод малых островных развивающихся государств. |
| There is acknowledged need for effective land registration systems, to reduce the challenges related to titling and ownership. | Признается, что для сокращения количества проблем, связанных с оформлением прав и владения на землю, необходимо наладить эффективную работу системы земельного учета. |
| It is now widely acknowledged that it functions as a self-enforcing social convention or social norm. | В настоящее время повсеместно признается, что это явление функционирует в качестве самозакрепленной общественной или социальной нормы. |
| Previous reports and resolutions have acknowledged that partnerships are resource-intensive and require specialized skills. | В предыдущих докладах и резолюциях признается, что партнерства требуют привлечения больших ресурсов и специализированных знаний. |
| Those draft resolutions acknowledged the importance of the establishment of such zones, in particular in the Middle East. | В этих проектах резолюций признается важность создания таких зон, особенно на Ближнем Востоке. |
| It is widely acknowledged that economic development and the reduction of violence go hand in hand. | Многими признается, что экономическое развитие и сокращение насилия являются взаимосвязанными процессами. |
| Health is increasingly acknowledged to be an important determinant of sustainable development. | Здравоохранение все шире признается в качестве важного фактора устойчивого развития. |
| It is acknowledged that often these concepts and terminologies are not applied in a uniform way. | Признается, что нередко эти понятия и термины используются непоследовательно. |
| Value of ICTR judicial records acknowledged. | Признается большое значение материалов судопроизводства МУТР. |
| In general, the selection procedure is acknowledged as competitive, open and transparent. | В целом признается, что процедура отбора носит конкурсный, открытый и транспарентный характер. |
| Ms. Dairiam noted that the report acknowledged that economic growth required the development of women and enhancement of their capabilities. | Г-жа Дайриам отмечает, что в докладе признается необходимость экономического роста в интересах развития женщин и расширения их возможностей. |
| We welcome that in the report climate change is acknowledged as one of the main issues of the Organization. | Мы приветствуем то обстоятельство, что в докладе изменение климата признается в качестве одной из основных проблем Организации. |
| The resolution also acknowledged the work of the leaders of the subregion in promoting a culture of democracy and respect for human rights. | В резолюции также признается деятельность лидеров субрегиона по формированию культуры демократии и уважения прав человека. |
| However, it is acknowledged that the effective implementation of transfer controls can take place only through international cooperation. | Однако признается, что эффективное осуществление мер контроля в области передачи возможно лишь на основе международного сотрудничества. |
| Moreover, the broader mandate laid out in the Final Document acknowledged the need to revitalize the international disarmament architecture. | Кроме того, в более широком мандате, изложенном в Заключительном документе, признается необходимость вдохнуть новую жизнь в международную архитектуру разоружения. |
| It is also acknowledged that there are significant gender inequalities in relation to access to and benefits from science and technology. | Признается также наличие существенного гендерного неравенства в плане доступа к науке и технике и связанным с ними выгодам. |
| The CCW is acknowledged as the most relevant and professional forum to address issues within the field of conventional weapons. | КОО признается в качестве наиболее подходящего и профессионального форума для рассмотрения вопросов в области обычных вооружений. |
| As acknowledged in a report by the Secretary-General (A/63/84), progress is now apparent across the affected region. | Как признается в докладе Генерального секретаря (А/63/84), в настоящее время прогресс очевиден во всех пострадавших регионах. |
| The Division has not yet formally adopted the new structure, and it is acknowledged that the proposed teams will be subject to change. | Отдел еще официально не утвердил новую структуру, и, как признается, в состав предлагаемых групп будут вноситься изменения. |
| It acknowledged the positive role of cultural diversity in respect of economic development and social cohesion, and recognized that all cultures contribute to sustainable development. | В нем признается положительная роль культурного многообразия в отношении экономического развития и социальной сплоченности, а также вклад всех культур в устойчивое развитие. |
| Indeed, the reports ignore this link despite the fact that it is acknowledged in Security Council resolutions 2139 (2014) and 2165 (2014). | В докладах не упоминается об этой зависимости, несмотря на то, что она признается в резолюциях Совета Безопасности 2139 (2014) и 2165 (2014). |