Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Acknowledged - Признается"

Примеры: Acknowledged - Признается
The specificity of Maya spirituality is also acknowledged in the Peace Agreement on the Identity and Rights of Indigenous Peoples signed by the Government of Guatemala. Специфичность духовного наследия народа майя также признается в Мирном соглашении о самобытности и правах коренных народов, подписанном правительством Гватемалы.
Finally, please explain the reasons for the absence of women in the judiciary, as acknowledged in paragraph 230 of the report. В заключение просьба объяснить причины отсутствия женщин в органах судебной власти, как это признается в пункте 230 доклада.
It is also increasingly acknowledged that media is an essential tool in this regard because of its wide reach and influence. Все в большей степени признается и тот факт, что средства массовой информации являются важнейшим инструментом в этой связи в силу их широкого охвата и влияния.
Globally, however, it was acknowledged that there had been insufficient progress in areas such as child mortality, maternal health and environmental sustainability. Однако признается, что на глобальном уровне прогресс был недостаточным в таких областях, как детская смертность, охрана материнства и экологическая устойчивость.
It is also acknowledged that multilateral debt relief initiatives have provided some fiscal space for heavily indebted poor countries to implement some social programmes. Также признается, что многосторонние инициативы по облегчению бремени задолженности позволили создать некоторые финансовые возможности для того, чтобы бедные страны с высоким уровнем задолженности могли провести в жизнь некоторые социальные программы.
This is expressly acknowledged in the second preambular paragraph of the draft articles prepared by the International Law Commission and is developed in the operative paragraphs thereof. Это явно признается во втором пункте преамбулы проектов статей, подготовленных Комиссией международного права, и раскрывается в их постановляющих положениях.
Meetings of United Nations Private Sector Focal Points are acknowledged as being one of the most important ways to share best practices and lessons learned. Признается, что совещания координаторов Организации Объединенных Наций по вопросам частного сектора являются одним из наиболее важных способов обмена передовой практикой и накопленным опытом.
The Copenhagen Declaration on Social Development acknowledged that the family should be strengthened, with attention to the rights, capabilities and responsibilities of its members. В Копенгагенской декларации признается необходимость укрепления семьи с учетом прав, возможностей и обязанностей ее членов.
Although this is acknowledged in the policy, it remains a major implementation issue that must be addressed seriously by the Evaluation Office and programme management. Хотя этот момент признается в директивном документе, его реализация по-прежнему наталкивает на серьезные трудности, которые требуют внимательного отношения со стороны Управления по вопросам оценки и руководства программ.
It also acknowledged that confidence that the complaint would be taken seriously by the police and the prosecution services was one of the main prerequisites. Также признается, что важнейшей предпосылкой для этого является уверенность в том, к жалобе будет проявлено самое серьезное внимание со стороны полиции и прокуратуры.
The Declaration acknowledged that a world free from want, misery and insecurity would require strong, sustainable and inclusive development and collective action at the international level. В Декларации признается, что для освобождения мира от нужды, страданий и опасности потребуются сильное, устойчивое и всеохватное развитие и коллективные действия на международном уровне.
It is, however, acknowledged that daytime use of the passing beam entails an increase in petrol consumption of more or less 0.9%. Вместе с тем признается, что использование ближнего света фар в дневное время приводит к увеличению расхода топлива приблизительно на 0,9%.
Climate change is now widely acknowledged as a major threat to the sustainability of natural and human systems on a global scale. В настоящее время широко признается, что изменение климата является основной угрозой для устойчивого развития природных и антропогенных систем в глобальном масштабе.
However, we recently signed an agreement with the International Monetary Fund that acknowledged that our economic programme Однако недавно мы подписали соглашения с Международным валютным фондом, в котором признается, что наша экономическая программа
Delegations noted that, while the report of OIOS acknowledged the compliance of the Department of Political Affairs with developing guidelines, harmonization in strategic planning was lacking. Хотя делегации отметили, что в докладе УСВН признается факт соблюдения Департаментом по политическим вопросам разрабатываемых руководящих принципов, не достает согласования в стратегическом планировании.
In the wake of the financial crisis, it is widely acknowledged that a globalized marketplace requires a strong ethical orientation and comprehensive management of risks. В условиях финансового кризиса широко признается, что глобализация рыночной деятельности требует твердой ориентации на этические нормы и комплексного управления рисками.
The ICFTU's efforts bore fruit in that the Summit Outcome Document acknowledged the importance of full and productive employment and decent work for poverty eradication. Усилия МКСП принесли свои плоды: в Итоговом документе встречи признается важность полной и производительной занятости и достойной работы для искоренения нищеты.
That differs significantly from other organizational knowledge management practices, where knowledge sharing is acknowledged as an important organizational value and openly rewarded. Данная ситуация существенно отличается от практики управления знаниями в других организациях, где обмен знаниями признается важной организационной ценностью и открыто поощряется.
As acknowledged in the report, the two-track approach devised for Guinea-Bissau illustrated the Commission's ability to evolve and adapt to the needs of the countries on its agenda. Как признается в докладе, двухвекторный подход, выработанный для Гвинеи-Бисау, служит иллюстрацией способности Комиссии эволюционировать и приспосабливаться к потребностям стран, включенных в ее повестку дня.
The need to separate the Office of the Attorney-General from that of the Minister of Justice has also been acknowledged in the report of the Constitutional Review Commission. В докладе Комиссии по пересмотру Конституции признается также необходимость разграничения полномочий генеральной прокуратуры и министерства юстиции.
As acknowledged in the report of the Economic and Social Council Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau, peacebuilding is difficult without a firm economic foundation. Как признается в докладе Специальной консультативной группы Экономического и Социального Совета по Гвинее-Бисау, миростроительство сложно обеспечить без твердой экономической основы.
However, children's specific vulnerabilities, and their own potential to contribute to mitigation efforts, are often not explicitly acknowledged in environmental action plans. Вместе с тем конкретная уязвимость детей и их способность вносить вклад в деятельность по ослаблению воздействия негативных факторов во многих случаях в планах действий в области охраны окружающей среды прямым образом не признается.
It is therefore acknowledged that there are bold undertakings ahead, in addressing the constraints and shortcomings, in order to further advance all fields of human rights. Поэтому признается, что впереди встают огромные задачи в преодолении проблем и трудностей в целях дальнейшего улучшения положения во всех областях прав человека.
The report of the Inter-American Press Society for 2008 acknowledged the progress made in providing guarantees for the exercise of journalism in Colombia. В докладе Межамериканской ассоциации печати за 2008 год признается, что Колумбия добилась прогресса в области обеспечения гарантий для ведения журналистской деятельности.
It is acknowledged that the rights to truth, justice and reparations have been given more prominence in the political and public agendas in 2008. Признается, что в 2008 году право на истину, справедливость и возмещение занимали более высокое место в политической и государственной повестках дня.