Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Acknowledged - Признается"

Примеры: Acknowledged - Признается
It is acknowledged that a basic cause of instability and conflict throughout the world is increasingly flagrant social and economic disparities and the destitution afflicting a large part of mankind. При этом признается, что одна из главных причин нестабильности и конфликтов в мире заключается в резком обострении социально-экономического неравенства и нищеты, поражающих большую часть человечества.
The linkages between poverty and population policies have also been clearly acknowledged and, if implemented, should serve to raise the quality of life of the poor. Связь между нищетой и политикой в области народонаселения также четко признается, и, в случае ее осуществления, Программа должна помочь повысить качество жизни неимущих.
The transition to market conditions in former centrally planned economies is now acknowledged to be a slower and much more difficult process than many had at first anticipated. В настоящее время признается, что в странах, ранее имевших централизованно планируемую экономику, переход к рынку представляет собой более медленный и более трудный процесс, чем предполагалось вначале.
The Tokyo Declaration adopted at its conclusion acknowledged the role played by African women, recommended that special measures be taken to promote their rights and role and emphasized the need to enhance cooperative efforts by local non-governmental organizations. В Токийской декларации, принятой на этой конференции, признается роль, которую играют африканские женщины, рекомендуется принять специальные меры для поощрения их прав и роли и подчеркивается необходимость расширения сотрудничества с неправительственными организациями на местах.
It had been acknowledged that there were problems associated with the unrepresentative composition of the judiciary and that the process of judicial appointments should ensure that suitably qualified women were considered for appointment. В докладе признается наличие проблем, связанных с недостаточной представленностью женщин среди судей, и что порядок назначения на эти должности должен в полной мере обеспечивать возможность рассмотрения кандидатур женщин, удовлетворяющих предъявляемым для таких должностей требованиям.
Although it was now acknowledged that more attention needed to be paid to the negative social impact of economic reforms, current poverty alleviation programmes were still woefully inadequate. Хотя в настоящее время признается, что необходимо больше внимания уделять отрицательным социальным последствиям экономических реформ, нынешние программы смягчения проблемы нищеты, как и в прошлом, являются совершенно неудовлетворительными.
It has now been clearly acknowledged that the active participation of peoples in political, economic and social life is an essential prerequisite for releasing creative energy and enriching cultural values and people's ability to take control of its own destiny. Сейчас четко признается, что активное участие людей в политической, экономической и социальной жизни является существенной предпосылкой для высвобождения творческой энергии и обогащения культурных ценностей и способностей людей контролировать свою собственную судьбу.
It is widely acknowledged that, owing to their specific nature, mines pose a serious danger to the civilian population, and increasingly to the United Nations peace-keeping forces. Широко признается, что в силу своего специфического характера мины создают серьезную угрозу для гражданского населения и во все большей мере - для миротворческих сил Организации Объединенных Наций.
Unfortunately, even the increased food supplies in the world are inaccessible to more than 1.5 billion hungry people who are acknowledged to be living in abject poverty. К сожалению, даже возрастающие запасы продовольствия в мире недоступны более чем 1,5 миллиардам голодных людей, которые, как признается, живут в условиях крайней нищеты.
The basic agreement acknowledged the sovereignty and territorial integrity of Croatia while also guaranteeing respect for human rights throughout the territory of the Republic, and especially those of the minority Serb population. В Основном соглашении признается суверенитет и территориальная целостность Хорватии и в то же время гарантируется уважение прав человека на всей территории Республики и в особенности сербского меньшинства.
He said that that recommendation acknowledged the importance of the special fund and confirmed that in order to make it efficient much of the funds should go to programmes rather than administration. Он заявил, что в этой рекомендации признается значение специального фонда и подтвердил, что, для того чтобы этот фонд выполнял свое предназначение, большая часть средств должна идти на осуществление программ, а не на управление этим фондом.
The growing need for reproductive health care in emergency situations has been clearly acknowledged, and several United Nations agencies and international non-governmental organizations are now working together to meet these needs. Однозначно признается, что все более настоятельной становится необходимость обеспечения охраны репродуктивного здоровья в чрезвычайных ситуациях, и несколько учреждений Организации Объединенных Наций и международных неправительственных организаций в настоящее время работают вместе в целях удовлетворения этих потребностей.
It is now widely acknowledged that, to achieve genuine closure of violent conflict situations, concerted efforts need to be made to put in place structures that would effectively dissipate lingering tensions. В настоящее время широко признается, что для действенного прекращения жестоких конфликтов необходимо прилагать скоординированные усилия, направленные на создание структур, способных эффективно снимать затянувшуюся напряженность.
With respect to article 25, he made reference to a 1996 Presidential Executive Order which acknowledged the federal Government's special responsibility to protect federally owned sacred sites of the American Indians and Alaska Natives. В контексте статьи 25 он сослался на президентское постановление 1996 года, в котором признается особая ответственность федеральных властей по защите находящихся в федеральном владении священных мест американских индейцев и коренного населения Аляски.
It is, however, generally acknowledged that the assistance of the United Nations has been inadequate in helping Africa overcome its major challenges of achieving peace and security on the one hand, and of poverty reduction and sustainable development on the other. Однако в целом признается, что помощь Организации Объединенных Наций была недостаточной для того, чтобы Африка смогла преодолеть стоящие перед ней крупные преграды в деле достижения мира и безопасности, с одной стороны, и уменьшения масштабов нищеты и обеспечения устойчивого развития, с другой.
The question of the Middle East and the peace process in that region are my Government's primary concern, and Jordan's contribution in this area has been acknowledged since 1948. Вопрос о Ближнем Востоке и мирном процессе в этом регионе является основным предметом беспокойства моего правительства, и вклад Иордании в этой связи признается с 1948 года.
While the contribution of fellowships to capacity-building was difficult to assess, as acknowledged by previous evaluations, measures to foster the use of former fellows' expertise were called for. Хотя вклад стипендий в создание потенциала трудно оценить, как признается в предыдущих оценках, необходимо принять меры, направленные на поощрение использования опыта бывших стипендиатов.
The importance of land to Australia's Indigenous people has also been acknowledged by various state acts, beginning in South Australia in 1966. Важное значение земли для коренных народов Австралии признается также законодательными актами различных штатов, причем первый из них был принят в Южной Австралии в 1966 году.
Concerning the Roma, who, as the report acknowledged, constituted a disadvantaged group, he thought that affirmative action, i.e. special measures, were needed on their behalf in housing and employment, in keeping with article 2 (2) of the Convention. Что касается народа рома, который, как признается в докладе, относится к уязвимым группам, он полагает, что необходимы позитивные меры, т.е. специальные мероприятия в интересах этой группы в сфере жилья и занятости в соответствии со статьей 2 (2) Конвенции.
It would have been prepared to support the Secretary-General's proposal regarding the integrated offices, which acknowledged the different role played by the United Nations in the countries in transition. Она была бы готова поддержать предложение Генерального секретаря относительно комплексных отделений, в котором признается отличительный характер роли, которую Организация Объединенных Наций играет в странах переходного периода.
The report acknowledged that ultra-nationalist and racist groups existed and he was not fully convinced by the argument in paragraph 148 that it was unnecessary to punish such associations because their leaders and employees could be punished for discrimination and agitation. В докладе признается существование групп ультранационалистского и расистского толка, и его не вполне убеждает приведенный в пункте 148 довод об отсутствии необходимости в наказании таких ассоциаций, поскольку их лидеры и служащие могут подвергаться наказанию за дискриминацию и разжигание ненависти.
Paragraph 20 acknowledged that Portugal was "a multi-ethnic and multiracial society", which conflicted with the statement that no reference to race was permitted. В пункте 20 признается, что Португалия является "полиэтническим и многорасовым обществом", что противоречит заявлению о том, что не допускается никаких ссылок на расу.
The report itself (para. 27) acknowledged that the percentage of prisoners who were aliens stood at 17 per cent on 31 March 1994 and had since increased. Кстати, в докладе признается (пункт 27), что 17% задержанных являются иностранцами и что после 31 марта 1994 года их доля еще более возросла.
Mr. de GOUTTES said that the regional meetings were an important part of the preparatory process for the World Conference, and the relevant paragraphs of the Commission on Human Rights resolution clearly acknowledged the need for them. Г-н де ГУТТ говорит, что региональные совещания являются важной частью процесса подготовки к Всемирной конференции, и в соответствующих пунктах резолюции Комиссии по правам человека четко признается их необходимость.
It is acknowledged that the changes need to go beyond disarmament and that attitudes and values related to the culture of violence have to be changed in order to achieve peace. Признается, что для достижения мира недостаточно простого разоружения и что необходимо изменить всю систему ценностей и принципов, присущих психологии насилия.