Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Acknowledged - Признается"

Примеры: Acknowledged - Признается
As acknowledged in paragraph 21 of the report of the Secretary-General, while some progress has been made, numerous shortcomings persist in terms of policies, procedures and guidelines. Как признается в пункте 21 доклада Генерального секретаря, несмотря на достигнутый определенный прогресс, имеют место многочисленные недостатки в плане политики, процедур и руководящих принципов.
It is acknowledged that most major issues are interlinked to some extent, especially in the long-term perspective, so that it is difficult to isolate consideration of the various issues. Признается, что большинство основных вопросов в определенной степени связаны друг с другом, особенно если исходить из долгосрочной перспективы, в связи с чем рассматривать различные вопросы изолированно весьма трудно.
In this respect, the President of the Republic will do everything he can to ensure that the bills proposed by the Linas-Marcoussis Agreement are adopted in strict compliance with the Constitution, whose primacy is acknowledged by the Agreement itself. В этой связи Президент Республики сделает все от него зависящее, чтобы обеспечить принятие законопроектов, предусматриваемых Соглашением Лина-Маркуси, на основе строгого соблюдения Конституции, верховенство которой признается и в самом этом соглашении.
A more specific gap that is often acknowledged, including in the Report of the Group of 20, is insufficient provision of data to assist developing countries in setting policy and administering tax laws. Весьма часто, в том числе в докладе Группы 20, признается наличие более конкретного пробела, каковым является представление развивающимся странам недостаточных данных для содействия им в выработке политики и исполнении налогового законодательства.
Regarding the administration of justice, the delegation itself had acknowledged that there were serious problems, and it would be interesting to know what part of the judicial system was implicated. Что касается вопроса отправления правосудия, то самой делегацией признается наличие в этой сфере серьезных проблем; было бы интересно узнать, о какой части судебной системы идет речь.
Although social inequalities and racial disparities are acknowledged as standing in the way of equality of access to the law and justice, the idea of taking positive action to correct their adverse effects on vulnerable groups is not accepted everywhere. Хотя и признается, что социальное неравноправие и расовые различия затрудняют равный доступ к средствам правовой защиты и правосудию, принятие позитивных мер для исправления их негативного воздействия на уязвимые группы лиц имеет место не везде.
It is widely acknowledged that governments, international organizations, non-governmental organizations, companies and other relevant actors need to move from dialogue to action and to explicitly link policy and practice. Широко признается, что правительствам, международным организациям, неправительственным организациям, компаниям и другим движущим силам необходимо переходить от диалога к действиям и непосредственно увязывать политику с практикой.
At the same time, it acknowledged that many countries imposed domestic standards to regulate and protect such practices, since, in their view, therapeutic cloning might prove beneficial to humankind, if carried out in an appropriate manner that fully respected human rights and values. Вместе с тем в нем признается, что многие страны приняли внутренние нормы для регулирования и защиты такой практики, поскольку, по их мнению, терапевтическое клонирование может оказаться полезным человечеству, если будет проводиться при полном уважении прав и достоинства человека.
Furthermore, while annual statistics are not regularly compiled, it is widely acknowledged that the consistently largest cause of displacement worldwide is large-scale development projects, such as dams, mines, pipelines, roads and other infrastructure construction. Кроме того, хотя ежегодные статистические данные по этим вопросам собираются нерегулярно, широко признается, что неизменно самой распространенной причиной перемещений населения во всем мире выступают крупномасштабные проекты развития, касающиеся, в частности, строительства плотин, шахт, трубопроводов, дорог и других объектов инфраструктуры.
It is now widely acknowledged that among the reasons why some countries are unable to reap the benefits of globalization is their lack of preparedness in terms of sound institutional capacities for sustained economic growth. В настоящее время широко признается, что одно из препятствий, которые мешают некоторым странам пользоваться благами глобализации, состоит в их неготовности и, в частности, в том, что они не располагают мощным институциональным потенциалом, необходимым для устойчивого экономического роста.
While it is acknowledged that the Guiding Principles do not reflect the particular situation arising from short-term and massive displacement by natural disasters, their general guidelines deserve to be used as a standard. Хотя и признается, что Руководящие принципы не охватывают особых ситуаций, возникающих в результате кратковременного и массового перемещения населения после стихийных бедствий, их общие положения вполне заслуживают того, чтобы использоваться в качестве нормы.
The ILO agenda acknowledged that labour rights were human rights and had to be applied without any distinction between women and men, working in the formal and informal sectors. В программе действий МБТ признается, что трудовые права являются правами человека и должны применяться без какого-либо различия между женщинами и мужчинами, работающими в официальном и неофициальном секторах экономики.
In Azerbaijan, limited access to the financial resources, including loans and credits, has been acknowledged as a key obstacle faced by many women who wish to establish a small or medium-sized enterprise. Наряду с этим признается, что ограниченность доступа к финансовым ресурсам, включая займы и кредиты, является одним из основных препятствий на пути многих женщин, желающих создать малое или среднее предприятие.
It was acknowledged that the Labour Code would have to be modified in the future; nevertheless, the Government's current priority was to boost the country's economy. Признается, что в будущем в Трудовой кодекс необходимо будет внести изменения; тем не менее в настоящее время приоритетная задача правительства состоит в том, чтобы обеспечить быстрые темпы развития экономики страны.
Sickness benefit is due to an employee who is, under a special regulation, acknowledged to be temporarily incapable of performing his/her current employment because of illness or injury, pregnancy or maternity. Пособие по болезни выплачивается работнику, который в соответствии с некоторыми особыми нормативными актами признается временно неспособным к выполнению своих текущих производственных заданий вследствие болезни или травмы, беременности и родов.
The right to self-defence was acknowledged in the Charter of the United Nations, and it was widely recognized that States had the right to develop collective security systems. Право на самооборону признается в Уставе Организации Объединенных Наций, и широко признается, что государства имеют право создавать системы коллективной безопасности.
This has been acknowledged both by those who had opposed military action and by those who did not seek specific United Nations endorsement for it. Это признается как теми, кто выступал против военных действий, так и теми, кто не очень-то добивался конкретного их одобрения Организацией Объединенных Наций.
The draft guidelines acknowledged the obligation of States to take steps individually, within their available resources, and jointly, through international assistance and cooperation, aimed at the progressive realization of economic, social and cultural rights. В проекте руководящих принципов признается обязанность государств принимать индивидуально, в рамках имеющихся у них ресурсов, и совместно, через международную помощь и сотрудничество, меры, направленные на постепенную реализацию экономических, социальных и культурных прав.
It is now common knowledge, and has been widely acknowledged by administrations, Member States and the Commission itself, that the United Nations has lost its competitive edge as an employer. Согласно широко бытующему мнению и как повсеместно признается административными органами, государствами-членами и самой Комиссией, Организация Объединенных Наций потеряла свою конкурентоспособность в качестве нанимателя.
We have been able to achieve substantive progress in this area, as acknowledged by the Special Commission in its report to the Security Council on 19 June 1995, and have taken the final steps to complete the desired work. Мы смогли добиться существенного прогресса в этой области, как признается Специальной комиссией в ее докладе Совету Безопасности от 19 июня 1995 года, и предпринимаем последние шаги в направлении завершения требуемой работы.
The Action Plan acknowledged that abuse of ATS was increasingly concentrated among younger people, who may be unaware of the adverse health effects of such substances. В Плане действий признается тот факт, что злоупотребление САР все чаще отмечается среди молодежи, которая порой не осознает пагубных последствий таких веществ для здоровья.
Finally, it is now widely acknowledged that the First Committee should, as mandated by the provisions of resolution 59/95, carry out a rationalization of its methods of work to further facilitate its endeavours aimed at addressing disarmament and security issues. Наконец, в настоящее время широко признается тот факт, что Первому комитету, в соответствии с положениями резолюции 59/95, следует провести оптимизацию методов своей работы с целью дальнейшего поощрения усилий, направленных на рассмотрение вопросов разоружения и безопасности.
Today, it is widely acknowledged that remittances play a significant financial role in developing nations as they form part of income from services and contribute to the country's balance of payments. В настоящее время широко признается тот факт, что денежные переводы играют существенную финансовую роль в развивающихся странах, так как они формируют часть поступлений за счет услуг и способствуют обеспечению платежного баланса страны.
While the Fund's usefulness is well acknowledged, certain concerns and constraints remain to be addressed in order to ensure its continued effectiveness. Хотя всеми признается полезный характер деятельности Фонда, ряд проблем и трудностей остается нерешенным, и для обеспечения эффективности деятельности Фонда их необходимо будет устранить.
It is acknowledged that, while many of the goals and objectives of this Programme of Action will require additional resources, many resources could become available from a reordering of priorities. При этом признается тот факт, что, хотя для осуществления многих целей и задач настоящей Программы действий потребуются дополнительные ресурсы, значительную часть их можно получить за счет пересмотра очередности приоритетов.