That is explicitly acknowledged on more than one occasion in the draft resolution. |
Это явно и неоднократно признается в данном проекте резолюции. |
As acknowledged in article 13 of the Convention, civil society is a critical partner in all efforts to prevent corruption. |
В статье 13 Конвенции признается, что важнейшим партнером во всех усилиях по предупреждению коррупции является гражданское общество. |
Women's role in society was neither acknowledged nor promoted. |
Роль женщин в обществе не признается и не поощряется. |
Today, it was widely acknowledged that efforts to ensure environmentally sustainable production helped increase efficiency, profit and employment opportunities. |
Сегодня повсеместно признается тот факт, что усилия по налаживанию экологически устойчивого производства способствуют повышению эффектив-ности, прибыли и созданию рабочих мест. |
Stakeholder consultation is required by the WFD and is acknowledged in the legislation of several non-European countries. |
В законодательстве некоторых неевропейских стран признается необходимость проведения консультаций с заинтересованными сторонами, предусмотренных в РДВ. |
General Assembly resolutions consistently acknowledged the importance of decolonization but most of the work they called for was still to be undertaken. |
В резолюциях Генеральной Ассамблеи последовательно признается важность деколонизации, однако значительная часть работы, к осуществлению которой эти резолюции призывают, еще должна быть выполнена. |
Bangladesh noted the considerable progress made in poverty reduction, education and health, although the national report acknowledged that women had faced discrimination. |
Бангладеш отметила значительный прогресс, достигнутый страной в области сокращения масштабов нищеты, образования и здравоохранения, хотя в национальном докладе признается, что женщины подвергаются дискриминации. |
As acknowledged in those resolutions, improving the working methods of the General Assembly and its Main Committees is critical to revitalization efforts. |
Как признается в этих резолюциях, совершенствование методов работы Генеральной Ассамблеи и ее главных комитетов имеет решающее значение для усилий по активизации их деятельности. |
The need for improved cross-border coordination of resolution proceedings has been acknowledged by leading international organizations and specialized bodies. |
Необходимость улучшения трансграничной координации в производствах по делам о несостоятельности признается ведущими международными организациями и специализированными органами. |
However, it is also acknowledged that, without environmentally sustainable economic growth, sustainable development will be difficult to achieve. |
Однако также признается, что без экологически устойчивого экономического роста устойчивое развитие останется недостижимой целью. |
It is widely acknowledged as a key risk factor for HIV/AIDS. |
Оно широко признается как один из ключевых факторов риска ВИЧ/СПИДа. |
The outcomes of major conferences acknowledged the role of families and addressed areas of special concern. |
В решениях крупных конференций признается роль семьи и рассматриваются области, которые вызывают особую озабоченность. |
It is widely acknowledged that weapons of any kind are dangerous in the hands of non-State actors. |
Широко признается, что любое оружие в руках негосударственных субъектов представляет собой угрозу. |
But its leading role in striving towards those lofty goals is universally acknowledged. |
Однако его решающая роль в достижении этих высоких целей признается всеми. |
The vulnerability of children is acknowledged within the legal framework. |
Уязвимость детей признается в рамках правовой системы. |
It acknowledged road safety to be a major public health crisis which, if unaddressed, would "hinder progress towards the Millennium Development Goals". |
В ней признается, что безопасность дорожного движения является одной из наиболее серьезных проблем здоровья населения, и что, если этой проблемой не заниматься, она «подорвет прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия». |
Moreover, the right to adequate food was increasingly acknowledged as key to sustainable solutions to overcome global hunger. |
Кроме того, все шире признается, что право на достаточное питание имеет ключевое значение для нахождения долгосрочных решений глобальной проблеме голода. |
It is increasingly acknowledged that the sectoral allocation of aid also matters in determining its development impact. |
Все шире признается, что межсекторальное распределение помощи также имеет значение с точки зрения ее отдачи для развития. |
The Paris Declaration on Aid Effectiveness acknowledged that harmonization efforts are needed on cross-cutting issues, such as gender equality. |
В Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи признается, что по другим вопросам общего характера, таким, как гендерное равенство, необходимы усилия по гармонизации. |
However, it acknowledged that some teachers still needed to eliminate stereotypes from their lessons. |
В то же время признается, что некоторым учителям еще предстоит изжить гендерные стереотипы, которыми они оперируют в своей преподавательской практике. |
FDI was acknowledged to be an important catalyst for the growth of Lesotho's economy. |
Как признается, ПИИ являются важным катализатором роста в экономике Лесото. |
At the same time, it is acknowledged that solutions require long-term institutional capacity building. |
В то же время признается, что для ее решения необходимо долгосрочное укрепление институционального потенциала. |
It is increasingly acknowledged that poverty is both a cause and a consequence of human rights violations and discrimination. |
В настоящее время все шире признается тот факт, что нищета является как причиной, так и следствием нарушений и дискриминации в области прав человека. |
Paragraph 178 of the report acknowledged serious flaws in the security of certain rights of women in prison. |
В пункте 178 доклада признается наличие серьезных проблем в сфере обеспечения соблюдения некоторых прав женщин, находящихся в местах лишения свободы. |
7.15 The State party points out that the difficulty of ensuring the absolute application of universal jurisdiction is commonly acknowledged. |
7.15 Государство-участник напоминает о том, что сложность безусловного осуществления универсальной юрисдикции признается повсеместно. |