Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Acknowledged - Признается"

Примеры: Acknowledged - Признается
The mandate contained in the report of Ambassador Shannon indeed made no explicit reference to the existing stockpiles of fissile material, but it acknowledged that this issue to which many delegations attach great importance cannot be isolated with the Conference starts actual negotiations. В мандате, содержащемся в докладе посла Шэннона, действительно нет никакой явной ссылки на существующие запасы расщепляющегося материала, но в нем признается, что этот вопрос, которому многие делегации придают большое значение, нельзя будет оставить в стороне, когда Конференция начнет практические переговоры.
These developments have led to some conflicts between the public and private sectors and it is acknowledged that this needs to be addressed and resolved to enable both activities to continue in the region. Эти события привели к определенным конфликтам между государственным и частным секторами, и признается, что эту проблему необходимо решать и разрешить, с тем чтобы в регионе продолжалась деятельность обоих секторов.
In line with the monitoring strategy for 2004-2009, which acknowledged the need for information related to linkages of geographical scales, the revised strategy proposes further measures to this end for the current strategic period. В соответствии со стратегией мониторинга на 2004-2009 годы, в которой признается необходимость подготовки информации, касающейся увязки географических масштабов, в пересмотренной стратегии в этой связи предлагается применять дополнительные меры в течение нынешнего стратегического периода.
The costs required for acquiring the technical evidence required to substantiate such claims and the costs required to prepare appropriate legal argument are acknowledged as being prohibitively high for developing States. Признается, что расходы, связанные с получением технических доказательств, которые требуются для обоснования таких притязаний, и расходы, сопряженные с подготовкой соответствующей юридической аргументации, для развивающихся стран непомерно велики.
It has already been widely acknowledged at the international level that operational ocean observing initiatives will require substantial international collaboration if they are to be successful, as no single economy can afford to cover one ocean basin on its own. На международном уровне уже широко признается, что для успеха практических инициатив по наблюдению за океаном потребуется международное сотрудничество в солидных масштабах, поскольку ни одной стране не по силам в одиночку охватить один океанический бассейн.
Previous reports and resolutions have acknowledged that partnerships are resource-intensive and require specialized skills. Agencies, funds and programmes with country or regional offices have taken measures to increase their local institutional capacity. В предыдущих докладах и резолюциях признается, что партнерства требуют привлечения больших ресурсов и специализированных знаний. Учреждения, фонды и программы, имеющие страновые или региональные отделения, принимают меры в целях укрепления своего институционального потенциала на местах.
While the impact of the AIDS pandemic and conflict on schooling was shocking, the role of education in both preventing these crises and mitigating their impact is more widely acknowledged. Пандемия СПИДа и конфликты резко ограничивают возможности для посещения школ, однако именно образование, как теперь широко признается, играет ключевую роль в предотвращении такого рода кризисов и смягчении их последствий.
The Millennium Declaration acknowledged that ICT are an important tool for the achievement of its overall goals. ICT can, inter alia, help alleviate poverty, improve the delivery of education and health care and make government services more accessible. В Декларации тысячелетия признается, что ИКТ являются важным инструментом для достижения ее общих целей. ИКТ могут помочь в борьбе с нищетой, повысить качество образования и здравоохранения, сделать органы государственного управления более доступными для населения.
The communiqué - the result of diplomatic efforts facilitated by the United Nations and other international partners - acknowledged that illegal armed groups constituted a threat to both countries and to the region. В этом коммюнике, принятие которого явилось результатом дипломатических усилий при посредничестве Организации Объединенных Наций и других международных партнеров, признается то, что незаконные вооруженные группы представляют собой угрозу для обеих стран и для региона.
However, it is acknowledged that some aspects of particular relevance to the South could have received more substantive consideration, but could not be addressed in greater depth within the short time available. В то же время признается, что некоторые аспекты, имеющие особое значение для стран Юга, могли бы быть более подробно рассмотрены, однако их не удалось более глубоко проанализировать по причине нехватки времени.
Concern is growing inside Mozambique about the increasing dominance of foreign investors and contractors which are stronger, better capitalized and more experienced than domestic firms, and there is an acknowledged need for support to the emerging indigenous private sector. В Мозамбике растет озабоченность по поводу усиливающегося влияния иностранных инвесторов и подрядчиков, которые мощнее, обеспеченнее и опытнее отечественных компаний, и в этой связи широко признается необходимость оказания поддержки зарождающемуся национальному частному сектору.
It is widely acknowledged that the competitiveness and economic growth of developing countries largely depend on the ability of their industrial system to tap international sources of knowledge, and to absorb and use this knowledge in order to employ its resources more efficiently. Широко признается, что конкурентоспособность и экономический рост в развивающихся странах зависят главным образом от способности их промышленной системы привлекать международные источники знаний и осваивать и использовать эти знания для более эффективного задействования ее ресурсов.
Paragraph 29 of the report acknowledged that Aboriginal representative bodies were unable to deal with subjects affecting them, on account of their lack of explicit powers and functions. В пункте 29 доклада признается тот факт, что представительные органы аборигенных народов не имеют возможности решать касающиеся их вопросы, поскольку не имеют четко определенных полномочий и функций.
It was a matter of concern that access to technologies was sharply constrained by existing intellectual property and other unilateral regimes, whereas the traditional community-based knowledge of developing countries was scarcely acknowledged. Вызывает обеспокоенность тот факт, что доступ к технологиям в значительной степени ограничен действующими режимами в области интеллектуальной собственности и другими односторонними режимами, в то время как практически не признается значение традиционных общинных знаний развивающихся стран.
The strategy acknowledges the gendered nature of family violence. is specifically acknowledged in the strategy. В этой стратегии признается, что насилие в семье имеет под собой гендерную подоплеку.
On the face of it, the proposal seems to have some disadvantages, and this is to some extent acknowledged by its proponent. Если исходить из смысла этого предложения, то оно, как представляется, обладает рядом недостатков, что в определенной степени признается его автором.
This provision therefore acknowledged and imposed liability on "performing parties", namely those parties that performed, wholly or partly, the contract of carriage. В связи с этим в этом положении признается и устанавливается ответственность "исполняющих сторон", а именно тех сторон, которые исполняют, полностью или частично, договор перевозки.
The results of the pilot project on violence against older women, an issue which was being acknowledged more openly, and the measures in place to protect them, would also be of interest. Результаты экспериментального проекта в области насилия в отношении женщин старшего возраста, вопроса, который признается более открыто, и меры по их защите также представляли бы определенный интерес.
It is widely acknowledged that substantive progress has been achieved on the working methods of the Security Council, and provisional agreement has been reached on a number of other issues. Широко признается существенный прогресс, достигнутый в области методов работы Совета Безопасности, было также достигнуто предварительное согласие по целому ряду других вопросов.
The report acknowledged that women and children are the most vulnerable members of society to trafficking because they are the first to be affected by poverty and an unfavourable economic situation. В этом докладе признается, что женщины и девочки являются наиболее уязвимыми членами общества с точки зрения торговли людьми, поскольку они больше других страдают от нищеты и неблагоприятной экономической ситуации.
She emphasized once again that Uganda was involved in the Democratic Republic of the Congo for security reasons, as had been acknowledged by the Security Council in various resolutions, most recently in June 2000. Следует еще раз подчеркнуть, что присутствие Уганды на территории Демократической Республики Конго подчиняется соображениям безопасности, что признается Советом Безопасности в различных резолюциях, последняя из которых была принята в июне 2000 года.
The entry into force of the Kyoto Protocol is acknowledged as an important step in a long-term process to find a response to global climate change that fulfils the objective of the Convention contained in its Article 2. Вступление в силу Киотского протокола признается в качестве важного шага в долгосрочном процессе поиска решений, связанных с изменением глобального климата, который соответствует цели Конвенции, содержащейся в его статье 2.
It is now acknowledged that successful strategies to address the high prevalence of sedentary lifestyles in the population must include the promotion of increased physical activity accomplished through daily errands, notably through walking and cycling, in combination with public transport. Сейчас признается, что успешные стратегии для решения проблемы малоподвижного образа жизни среди населения должны включать поощрение физической активности, обеспечиваемой ежедневными прогулками, в частности благодаря пешеходному и велосипедному движению, в сочетании с общественным транспортом.
Hence, the legitimacy of the overall role of the public sector is acknowledged and the focus on the limitations of market mechanisms is given greater importance to the extent that priority is accorded to human development. По этой причине признается полезность общей роли государственного сектора, при этом больше внимания уделяется необходимости рассмотрения недостатков рыночных механизмов - в такой мере, что приоритетное значение придается развитию человеческого потенциала.
Whilst it is acknowledged that the Government of the Sudan may not be able to fulfil all the requirements of resolution 1556 by this deadline, there are several actions that they can take now to demonstrate commitment to comply. Хотя признается, что правительство Судана может быть не в состоянии выполнить все требования резолюции 1556 к этому сроку, существует ряд мер, которые оно может принять сейчас, дабы продемонстрировать свою приверженность их осуществлению.