Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Acknowledged - Признается"

Примеры: Acknowledged - Признается
Thus, it is now widely acknowledged that literate women are better able to care for themselves and their families and to participate in economic and social change in their societies. Сейчас широко признается, что грамотные женщины гораздо в большей степени способны заботиться о себе и о своих семьях и участвовать в экономических и социальных преобразованиях, осуществляемых в их странах.
The resolutions acknowledged the applicability to the Territories of the programmes of action of United Nations world conferences in fields such as sustainable development, human settlements and the information society, and noted that many Territories had participated as observers at such forums. В этих резолюциях признается применимость к этим территориям программ действий всемирных конференций Организации Объединенных Наций в таких областях, как устойчивое развитие, населенные пункты и информационное общество, и отмечается, что многие территории участвовали в таких форумах в качестве наблюдателей.
As regards different family structures, the Committee wishes to pay attention to the concept of the extended family and, particularly, to the possible role of the grandparents in the child-rearing responsibilities which is very rarely acknowledged in domestic laws and practices. Что касается различных семейных структур, то Комитет хочет уделить внимание понятию "расширенная семья" и прежде всего возможной роли бабушек и дедушек в выполнении обязанностей по воспитанию детей, которая крайне редко признается в национальных законах и практике.
Although the Plan and all public policies relating to women's equal integration into society were State responsibility, the decisive participation and contribution of the Federation of Cuban Women and other social, political and grass-roots organizations were acknowledged. Хотя План и все направления государственной политики, касающиеся равноправной интеграции женщин в жизнь общества, это область ответственности государства, также признается решающее значение участия в этом процессе и вклада Федерации кубинских женщин и других социальных, политических и массовых общественных организаций.
This resolve was reiterated in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS adopted by the Assembly at its twenty-sixth special session on HIV/AIDS in 2001, which acknowledged that prevention of HIV/AIDS must be the mainstay of responses to the epidemic. Эта решимость была подтверждена в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой Ассамблеей на ее двадцать шестой специальной сессии по ВИЧ/СПИДу в 2001 году, в которой признается, что профилактика ВИЧ/СПИДа должна быть основой мер, принимаемых в ответ на эпидемию.
The Committee noted the political will of the Government to change the status of women, but also that there was still discrimination against women and that their potential contribution was not fully acknowledged. Комитет принял к сведению политическую волю правительства к изменению положения женщин, отметив, что по-прежнему имеют место проявления дискриминации в отношении женщин, а их потенциальный вклад в жизнь страны признается не полностью.
The potentially important role of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Centre for Human Rights in the implementation of technical assistance recommendations by the treaty bodies is acknowledged. Признается потенциально важная роль Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Центра по правам человека в осуществлении рекомендаций договорных органов о предоставлении технической помощи.
Regarding frameworks for culture at the global level, the outcome document of the 2005 World Summit acknowledged the diversity of the world and recognized that all cultures contribute to the enrichment of humankind. Что касается разработки рамочной программы развития культуры в глобальном масштабе, то в итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года указывается на многообразие мира и признается вклад каждой культуры в обогащение наследия всего человечества.
It is broadly acknowledged that a country's transition from conflict provides unique opportunities to adopt strategies and policies for the re-establishment of rule of law and the promotion of gender equality and gender justice as well as the direct participation of women in the process. Широко признается тот факт, что процесс выхода страны из состояния конфликта открывает уникальные возможности для принятия стратегий и программ восстановления верховенства закона и поощрения гендерного равенства и гендерной справедливости, а также для прямого участия женщин в этом процессе.
For the first time, the right to protect sources is acknowledged in the Decree, with a provision that the Media Authority in exercising its powers of investigation has no power to demand information about a source or the identification of a source. Впервые в Указе признается право на защиту источников: УРСМИ в рамках осуществления своих полномочий на проведение расследований не вправе требовать сведений об источнике информации или идентификации источника.
The achievement of the right balance between the exercise of the rights of coastal States and the long-established navigational rights of vessels flying the flag of maritime States is acknowledged by the international community and granted the importance that it deserves. Международным сообществом признается и придается заслуженная значимость достижению нужного баланса между осуществлением прав прибрежных государств и давно установленными правами судоходства для судов, плавающих под флагами морских государств.
Moreover, it is acknowledged that without democracy and peace, development is not possible and that, conversely, without development, peace and democracy cannot be durable. Кроме того, признается, что без демократии и мира развитие невозможно и что, следовательно, без развития невозможны прочный мир и демократия.
Although it was generally acknowledged that the Committee's deliberations should be concise and to the point, the general debate offered a useful framework in which delegations could reflect on a number of general matters. Хотя в целом признается, что проходящие в нем дискуссии должны быть содержательными и целенаправленными, тем не менее необходимо, чтобы эти дискуссии давали делегациям возможность обсудить какое-то количество вопросов общего характера.
Despite the lack of accurate data on the girl child, the prevalence of son preference across social groups and regions, and reflected in the economic, social and political status of women, was acknowledged. Несмотря на отсутствие точных данных в отношении девочек, признается доминирующая роль предпочтения детей мужского пола в различных социальных группах и регионах, которая отражается на экономическом, социальном и политическом статусе женщин.
However, it is acknowledged that at the time the project was formulated, inadequate attention was given to assessing how much added security the planned system would afford and the operational feasibility of the system on a day-to-day basis. Вместе с тем признается, что на этапе разработки проекта недостаточное внимание было уделено оценке того, насколько планируемая система поможет укрепить меры безопасности и насколько практичной она окажется в повседневном использовании.
It is also acknowledged that, during the course of implementation of the project, changes in the assignment of key personnel led to a lack of continuity in project management, including oversight by senior management. Также признается, что на этапе осуществления проекта из-за сменяемости ключевого персонала отсутствовала преемственность в вопросах управления деятельностью по проекту, в том числе в плане надзора со стороны старшего руководства.
The family was the cornerstone of all societies, and played a critical role in nurturing the young; its primary role in the protection of children's rights was acknowledged by the Convention. Семья представляет собой основу всех обществ и играет решающую роль в воспитании молодежи; в Конвенции признается ее основная роль в деле защиты прав детей.
It was now acknowledged that development was not limited to economic growth but encompassed also political, social and ecological aspects and that the true measure of development was the well-being of people. Сегодня признается, что оно не ограничивается только экономическим ростом, а включает также политические, социальные и экологические аспекты, и что истинным критерием развития является благополучие человека.
However, it is acknowledged that for some of the poorest and most indebted countries, that undertake the necessary adjustment efforts, there is a need for further action to be taken to bring debt and debt servicing to manageable levels. Вместе с тем признается, что применительно к некоторым беднейшим и в наибольшей степени обремененным внешней задолженностью странам, прилагающим необходимые усилия по обеспечению структурной перестройки, требуется принять дальнейшие меры, с тем чтобы снизить суммы задолженности и платежей в счет ее обслуживания до приемлемых уровней.
The report acknowledged that conditions in prisons and centres of detention were unsatisfactory and that changes in the legal context of detention had not eradicated violation of the rights of detainees. В докладе признается, что условия содержания в тюрьмах и местах содержания под стражей являются неудовлетворительными и что изменения, внесенные в законодательство в области содержания под стражей, не привели к прекращению нарушений прав задержанных.
Paragraph 30 of the report acknowledged that no extraterritorial jurisdiction was vested in the courts, but there was apparently need for the enforcement of such jurisdiction in the trial of Russians who committed acts of torture abroad. В пункте 30 доклада признается, что российские суды не наделены экстерриториальной юрисдикцией, однако при проведении судебных разбирательств в отношении российских граждан, совершивших акты пыток за границей, необходимость в такой юрисдикции фактически отсутствует.
This concept, which Malta has assiduously promoted since the early 1970s in Helsinki, is now acknowledged as the point of departure for all initiatives of which the final objective is the strengthening of security and cooperation in the Mediterranean region. Эта концепция, которую Мальта активно поддерживает с начала хельсинкского процесса в 70-е годы, признается сейчас в качестве отправной точки во всех инициативах, конечная цель которых состоит в укреплении безопасности и сотрудничества в Средиземноморье.
A new concept of a global community appears to be essential: a community where all human beings are acknowledged as being entitled to a life of dignity and to the right to development. Представляется важной новая концепция глобального сообщества - сообщества, в котором признается, что все люди имеют право жить в условиях достоинства, а также имеют право на развитие.
It was paradoxical that, at a time when the value of the rights contained in the Universal Declaration was being more and more widely acknowledged throughout the world, the practice of capital punishment was increasing. Парадоксально то, что, хотя повсюду в мире во все большей степени признается ценность прав, закрепленных во Всеобщей декларации, смертная казнь применяется все чаще и чаще.
While stressing the need for self-reliance and solidarity in harnessing the capacities that existed among developing countries, most of the case studies acknowledged that TCDC was a complementary instrument rather than a substitute for North-South cooperation. В большинстве тематических исследований подчеркивается необходимость полагаться на собственные силы, а также необходимость солидарности в задействовании потенциала, которым в целом располагают развивающиеся страны и в то же время признается, что ТСРС является скорее дополнительным инструментом, нежели альтернативой сотрудничеству Север-Юг.