Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Acknowledged - Признается"

Примеры: Acknowledged - Признается
The right of fathers and mothers to plan the number of their children is acknowledged, but only up to the moment of conception. В отношении отца и матери признается их право планировать размер семьи, но лишь до зачатия.
The importance of all stakeholders, including governments at both the national and local levels, enterprises and civil society, cooperating closely to achieve sustainable development is generally acknowledged. Значение тесного сотрудничества в деле обеспечения устойчивого развития всех заинтересованных сторон, включая органы управления на национальном и местном уровнях, предприятия и гражданское общество, широко признается.
The influence of marginalization and poverty is acknowledged by providing for milder punishments in order to distinguish between professional criminals and those whose extreme need drives them to commit offences. Сокращение сроков наказания является показателем того, что в области применения наказаний признается влияние условий нищеты и фактора маргинального положения в обществе, а также необходимость проводить различие между профессиональной преступностью и преступлениями тех, кто совершает их из-за крайней нужды.
Women, where their presence is acknowledged, are often treated as dependants, migrating under family reunion, and their contributions to the economies and societies of destination countries ignored. В тех случаях, когда признается присутствие женщин, их часто рассматривают как иждивенцев, которые мигрируют в целях воссоединения семьи, а их вклад в экономику и жизнь общества стран назначения игнорируется».
This is acknowledged and taken into account by the World Bank and United Nations organizations, as well as UNDCP in its alternative development programmes. Этот факт признается и учитывается Всемирным банком и организациями системы Организации Объединенных Наций, а также ЮНДКП в ее программах альтернативного развития.
The linkages between economic, social and environmental sustainability were universally acknowledged to be complex and vitally important and the international community's ability to integrate those pillars still required work. Повсеместно признается крайняя сложность и исключительная важность установления взаимосвязей между задачами обеспечения экономической, социальной и экологической стабильности, и международному сообществу предстоит еще очень много поработать для того, чтобы добиться интеграции этих основных компонентов.
The would-be immigrants are those most affected by this policy; the fact that they are the victims of this traffic is rarely acknowledged. В наибольшей степени от нее страдают потенциальные иммигранты, а статус жертв такой торговли признается за ними чрезвычайно редко.
The possibility of parallel proceedings is acknowledged, in which case coordination should facilitate achievement of the benefits of consolidation as far as possible. При этом признается возможность параллельных производств, в случае открытия которых координация должна по возможности способствовать получению тех преимуществ, которые дает консолидация.
5/ It is widely acknowledged that in the countries in transition women were disproportionately affected by the deteriorating conditions in the labour market. 5 Широко признается, что в странах с переходной экономикой ухудшение условий на рынке труда особенно сильно затрагивает женщин.
Rather, it acknowledged the unique needs and circumstances of all Member States and presented 10 measures whose effectiveness had already been demonstrated. Вместе с тем в нем признается уникальность потребностей и положения каждого государства-члена и представлено 10 мер, эффективность которых уже доказана.
The extensive experience and professional skills of the members of the body are unanimously acknowledged: they have considerable experience and are specialists in their fields. Единодушно признается большой опыт и профессиональная компетенция членов координационного органа: это - очень опытные люди, являющиеся специалистами в своей области.
It was the "off-balance" accounting structures that made Enron, WorldCom and other failures possible and the need for clarity of financial statements is widely acknowledged. Банкротство таких компаний, как "Enron", "WorldCom" и других, произошло именно из-за "забалансовых" структур, в связи с чем в настоящее время широко признается необходимость прозрачной финансовой отчетности.
It also delineated roles for various levels of Government and civil society, and it acknowledged the need for external assistance and cooperation. В рамках этой программы определяются функции различных органов на уровне правительства и гражданского общества и признается необходимость обеспечения внешней помощи и сотрудничества.
It is acknowledged that there are differences of opinion on the relative emphasis on different policy options, but these differences pose no obstacle to the urgent adoption of more effective action. Хотя и признается, что имеются различные точки зрения, в том что касается того относительного акцента, который следует делать на различных программных вариантах, эти разногласия не создают никаких препятствий для неотложного принятия более эффективных мер.
Ms. GAER commended the delegation for its thorough and candid report, which acknowledged that the Convention was not being implemented in a number of areas. Г-жа ГАЕР благодарит делегацию за ее обстоятельный и откровенный доклад, в котором признается, что Конвенция не осуществляется в ряде областей.
Human development is acknowledged to encompass economic growth, democratic governance and social equity; Признается, что развитие человека охватывает экономический рост, демократическое правление и социальное равенство;
Some countries, such as the Czech Republic, have formally acknowledged gender inequality in their national action plans or employment strategies, but it is rarely accompanied by corresponding plans for implementation. В ряде стран, например в Чешской Республике, проблема неравноправия мужчин и женщин официально признается в национальных планах действий или стратегиях в области занятости, что, однако, редко сопровождается принятием практических мер по ее решению.
It is acknowledged that the level of support available to the mechanisms is not commensurate with their activities and the importance of their responsibilities. Признается, что уровень оказываемой механизмам поддержки несоизмерим с их деятельностью и важностью их обязанностей.
Despite the shortcomings identified in an independent evaluation of the programme, it was widely acknowledged as an appropriate approach to addressing protracted refugee situations. Несмотря на недостатки, выявленные в ходе независимой оценки программы, широко признается, что она является подходящим инструментом для решения проблем затянувшегося присутствия беженцев.
The Paris Declaration on Aid Effectiveness acknowledged that harmonization efforts are needed on cross-cutting issues, such as gender equality and other thematic issues including those financed by dedicated funds. В Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи признается необходимость согласования усилий по решению междисциплинарных проблем, таких, как проблемы гендерного равенства и другие тематические проблемы, включая те, которые решаются за счет специально выделяемых на эти цели средств.
In reality, it is equally acknowledged that considerable responsibility for the technical cooperation process must be borne by the international community, comprising donor countries and international institutions. В то же время признается, что в реальном мире значительную ответственность за процесс технического сотрудничества должно нести международное сообщество - включающее в себя страны-доноры и международные учреждения.
The Mauritius Declaration and Programme of Action acknowledged a replication of the trend witnessed in Europe of xenophobia and the desire to keep out foreigners. В Маврикийской декларации и Программе действий признается повторение существующей в Европе тенденции, распространения ксенофобии и стремления к отторжению иностранцев.
The need to incorporate them in development plans or policies is widely acknowledged, but it is not yet a reality in all countries. Необходимость его комплексного учета в планах или политике развития теоретически признается широко, но на практике не во всех странах.
The particular costs to women, who continue to provide the overwhelming majority of informal care, are now being acknowledged. В настоящее время признается тот факт, что основная доля расходов ложится на женщин, которые по-прежнему выполняют огромную долю работы, связанную с уходом.
The concept of 'concubinage' is not recognized by law, except with regard to naturally acknowledged children. Законом "гражданский брак" не признается, кроме как в отношении детей, признанных обоими супругами.