Otherwise the scrap is acknowledged to contain local sources and the consignment will be subjected to further checks and subsequent triage. |
В противном случае признается, что в ломе имеется локальный источник и партия подвергается дополнительному контролю с последующей сортировкой. |
It is widely acknowledged here that the Conference on Disarmament should not live in isolation from the outside world. |
Здесь широко признается, что КР не должна существовать в изоляции от внешнего мира. |
That cooperation is now widely acknowledged to be essential in resolving effectively the remaining conflicts on the African continent. |
Сейчас широко признается, что это сотрудничество имеет ключевое значение для урегулирования конфликтов, все еще сохраняющихся на Африканском континенте. |
It is also acknowledged that regional coordination may vary based on the particular circumstances of each region. |
Признается также, что формы региональной координации могут различаться в зависимости от конкретных условий каждого региона. |
Cuba's full compliance with IAEA commitments in questions concerning safeguards is acknowledged in the Agency's official reports and publications. |
Полное соблюдение Кубой обязательств МАГАТЭ в вопросах, касающихся гарантий, признается в официальных докладах и публикациях Агентства. |
Mr. RASMUSSEN welcomed the frank way in which the report acknowledged that torture was still practised in Georgia. |
Г-н РАСМУССЕН отмечает откровенность, с которой в докладе признается продолжающаяся практика пыток в Грузии. |
The report of the President of the Tribunal has rightly acknowledged the critical role that domestic courts should have in this respect. |
В докладе Председателя Трибунала вполне справедливо признается важная роль, которая отводится в этой связи национальным судам. |
The special situation of Africa with regard to the crisis in peace and development has been acknowledged in many international forums. |
Особая ситуация Африки в плане кризиса в области мира и развития признается на многих международных форумах. |
The supplementary written responses themselves acknowledged that the Dina involved extrajudicial machinery. |
В самих дополнительных письменных ответах признается, что «дина» предусматривают экстрасудебный механизм. |
Although it was not acknowledged, those concepts were sometimes drawn up in military establishments outside the Secretariat. |
Порой, хотя это и не признается, эта концепция разрабатывается в военных ведомствах, не имеющих отношения к Секретариату. |
The convergence of the two domains of application is increasingly acknowledged. |
Сближение этих двух областей их применения признается все чаще. |
The Family Code is acknowledged to have weaknesses and obstacles that preclude its effectiveness for women and children. |
Признается, что в Семейном кодексе имеются недостатки, которые создают препятствия для его эффективного осуществления в интересах женщин и детей. |
The particular risks posed by POPs to Arctic ecosystems and indigenous communities is acknowledged in the preamble to the Convention. |
Особая угроза, которую СОЗ представляют для арктических экосистем и коренного населения этого региона, признается в преамбуле Конвенции. |
It is acknowledged by the authorities of the following States: ... |
Он признается органами следующих государств: ... |
UNCTAD's programmes in this area and their complementarity with WTO are acknowledged. |
Признается важное значение программ ЮНКТАД в этой области и их взаимодополняемость с деятельностью ВТО. |
UNHCR's legitimate concern for the consequences of return has been acknowledged since 1985. |
Законность оснований, по которым УВКБ интересуется последствиями возвращения, признается с 1985 года. |
Paragraph 22 of the periodic report acknowledged that some elements of the security forces had committed excesses. |
В пункте 22 периодического доклада признается, что ряд сотрудников сил безопасности допускали злоупотребления. |
The importance of this Declaration as a common standard of achievement for all peoples and all nations is now acknowledged everywhere. |
Значение этой Декларации в качестве общего стандарта, к которому должны стремиться все народы и все нации, сегодня повсеместно признается. |
Moreover, it was widely acknowledged that States had the right to develop collective security systems. |
Кроме того, широко признается, что государства имеют право создавать системы коллективной безопасности. |
Mr. Bakoniarivo (Madagascar) said it was generally acknowledged that the adoption of the Statute had required compromises of all States. |
Г-н БАКУНИАРИВУ (Мадагаскар) говорит, что, как повсеместно признается, для принятия Статута были необходимы компромиссы со стороны всех государств. |
It is widely acknowledged that poverty is multidimensional and country-specific: the constraints on eradicating it exist at the conceptual, analytical and operational levels. |
Широко признается, что проблема нищеты многогранна и характерна для конкретных стран: усилия по ликвидации этого явления сталкиваются с препятствиями концептуального, аналитического и оперативного плана. |
The report frankly acknowledged the criticism that naturalization policies and procedures were too long and too selective. |
В докладе искренне признается критика того, что связанные с натурализацией меры и процедуры занимают слишком много времени и являются слишком избирательными. |
Paragraph 30 acknowledged that there was no clear Supreme Court decision in support of the norms prohibiting discrimination in private transactions. |
В пункте 30 признается, что какое-либо четкое решение Верховного суда в поддержку норм о запрещении дискриминации в сфере частных взаимоотношений отсутствует. |
It acknowledged the important contribution made by non-governmental organizations to the discussions on the establishment of an international criminal court. |
Признается важность вклада неправительственных организаций в ходе прений по вопросу о создании Международного уголовного суда. |
It is acknowledged by all that our institutions of State and our democratic culture are fragile. |
Это признается всеми нашими государственными институтами, и наша демократическая культура неустойчива. |