Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Acknowledged - Признается"

Примеры: Acknowledged - Признается
For example, the Tribunal's decisions are already creating a substantial body of case law, which is being acknowledged by the ICTY and by national courts across the world. Так, например, решения Трибуна уже вписали значительную главу в прецедентное право, которое признается и МТБЮ, и национальными судами по всему миру.
An important endeavour, acknowledged in the report, is the grant of debt relief, including debt cancellation to Africa by the developed country partners. В докладе признается важное значение предпринимаемых усилий, направленных на облегчение бремени задолженности, включая списание долга африканских стран со стороны их партнеров из развитых стран.
At the national level, the Government of Pakistan has been successfully running a special technical assistance programme for Africa since 1986, a fact acknowledged in the Secretary-General's report. Что касается национального уровня, то правительство Пакистана успешно осуществляет программу специальной технической помощи Африке, начиная с 1986 года, и этот факт признается в докладе Генерального секретаря.
Within UNAIDS, it is acknowledged that the United Nations system must continue to re-evaluate its efforts, more strongly define its value added, and work both in partnership and as a catalyst to achieve major impact, given limited resources. В рамках ЮНЭЙДС признается, что система Организации Объединенных Наций должна и впредь проводить переоценку своих мероприятий, более четко определять результативность своей деятельности и проводить работу на основе партнерских отношений, выступая в качестве движущей силы, которая позволяет добиться серьезных результатов в условиях ограниченности объема ресурсов.
It is widely acknowledged that, in order to achieve the MDGs, additional efforts have to be made to assure that countries with special needs will make the progress necessary under all MDG targets. Широко признается тот факт, что для достижения ЦРДТ необходимо приложить дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы страны, имеющие особые потребности, смогли добиться прогресса, необходимого для выполнения всех целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In addition, it is also acknowledged as a crucial strategy for the achievement of most of the other Goals (such as the ones defined with regard to education, infant and maternal mortality, etc.). Кроме того, она признается в качестве жизненно важной стратегии для достижения большинства других целей Декларации (таких, как цели, касающиеся образования, детской и материнской смертности и т.д.).
Other than the above-mentioned limitations imposed by donors' preference for tied and bilateral aid, it has been acknowledged that the United Nations financial rules and procedures remain a significant obstacle to the "One fund". Помимо указанных выше ограничений, налагаемых в силу предпочтения донорами связанной и двусторонней помощи, признается, что финансовые правила и процедуры Организации Объединенных Наций по-прежнему служат серьезным препятствием для "единого фонда".
It is acknowledged in the preamble of the Act on Greenland Self-Government that the people of Greenland are a people with the right to self-determination under international law. В преамбуле Акта о самоопределении Гренландии признается, что народ Гренландии имеет право на самоопределение в соответствии с международным правом.
The Advisory Committee was further informed that the revised framework acknowledged, for the first time, that continued programme delivery meant that there would always be some residual risk. Консультативный комитет был далее проинформирован о том, что в пересмотренном порядке впервые признается, что продолжение осуществления программ всегда будет сопряжено с определенным остаточным риском.
It is acknowledged that food security can alleviate poverty, reduce child mortality, improve maternal health and school enrolment and retention, as well as complement efforts to combat HIV/AIDS due to improved diet. Признается, что обеспечение продовольственной безопасности может уменьшить масштабы нищеты, сократить детскую смертность, улучшить здоровье женщин-матерей и показатели посещаемости и отсева учащихся, а также дополнить усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом благодаря улучшению рациона питания.
It is acknowledged that the GEF has continually aspired to improve performance, particularly with the reform initiatives implemented during 2007 and 2008, some of which are too early to evaluate the impact. Признается, что ФГОС неустанно совершенствует методы своей работы, в том числе с помощью реформ, проведенных в 2007 и 2008 годах, последствия некоторых из которых оценивать пока еще рано.
The 2008 report of the Government on the progress made in compliance with the Ottawa Convention acknowledged that survivors of detonations of mines and unexploded ordnance, including children, have limited access to specialized assistance and that they lack awareness of their rights. В докладе правительства за 2008 год о ходе выполнения Оттавской конвенции признается, что лица, пострадавшие от мин и невзорвавшихся боеприпасов, в том числе и дети, имеют ограниченный доступ к специальной помощи и не осведомлены о своих правах.
It is widely acknowledged that the current electoral calendar imposes a major financial and political burden upon the country and its bilateral partners, and several specific amendments in this regard have been outlined by the Commission on Constitutional Reform. Повсеместно признается, что нынешний график проведения выборных мероприятий ложится существенным финансовым и политическим бременем на страну и ее двусторонних партнеров, и в этой связи Комиссия по конституции предложила несколько конкретных коррективов.
It has increasingly been acknowledged that green and new renewable energy technologies (GRETs) can offer a vital contribution to poverty eradication, job creation, energy security and rural development. Все шире признается, что "зеленые" технологии и новые технологии использования возобновляемых источников энергии могут внести решающий вклад в искоренение нищеты, создание новых рабочих мест, обеспечение энергетической безопасности и достижение развития сельских районов.
The CHAIRPERSON noted that, while there was no shortage of international instruments and opinions of treaty bodies that acknowledged the rights of both documented and undocumented migrant workers, their implementation left something to be desired. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что несмотря на обилие международных инструментов и мнений договорных органов, в которых признается право как документированных, так и недокументированных трудящихся-мигрантов, их выполнение нередко оставляет желать лучшего.
As acknowledged in Conclusion 2011/3, this will inevitably have a significant negative impact on the work of UNIDO, and serious implications for the delivery of UNIDO's services across all Major Programmes. В Заключении 2011/3 признается, что это неизбежно окажет существенное негативное воздействие на деятельность ЮНИДО и будет иметь серьезные последствия для оказания ЮНИДО услуг в рамках всех ее основных программ.
The paper also acknowledged the progress made in the areas of economic and financial reforms, and took note of the consensus that a disengagement from Guinea-Bissau would have a negative impact on ongoing efforts to build democratic governance and effectively address peace and stability challenges. В документе признается также прогресс, достигнутый в областях проведения экономических и финансовых реформ, и отмечается общее мнение о том, что уход Комиссии из Гвинеи-Бисау негативно скажется на прилагаемых усилиях по формированию демократической системы управления и эффективному решению проблем установления мира и стабильности в стране.
While the work of the Special Committee was not always acknowledged, it had resulted in the creation of many nations and this was a source of pride to its members. Хотя работа Специального комитета не всегда признается, она привела к созданию многих государств, и в этом состоит источник гордости для его членов.
His delegation reaffirmed the need to implement the resolutions adopted by the General Assembly and the Committee, which acknowledged that the question of the Malvinas concerned a colonial situation that differed from other colonial situations. Его делегация подтверждает необходимость выполнения резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей и Комитетом, в которых признается, что вопрос о Мальвинских островах касается проявления колониализма, отличающегося от иных колониальных ситуаций.
While it is acknowledged that their situation is still unsatisfactory, Government is actively seized of the matter and continues to pursue the delicate path of accommodative dialogue with them; with a view to minimizing any disruptive approaches to the lifestyle and traditions of the concerned communities. Хотя признается, что их положение все еще является неудовлетворительным, правительство активно занимается этим вопросом и продолжает свой курс на благожелательный диалог с ними с целью минимизации любых деструктивных подходов к образу жизни и традициям соответствующих общин.
Article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which provided for freedom of opinion, itself acknowledged that it could be subjected to certain restrictions, and article 20 went on to suggest the prohibition of any advocacy of racial or religious hatred. В самой статье 19 Международного пакта о гражданских и политических правах, предусматривающей свободу выражения мнений, признается, что она может подвергаться определенным ограничениям, а статья 20 предполагает запрещение любой пропаганды расовой или религиозной ненависти.
My delegation firmly believes that the role and authority of the General Assembly should be strengthened as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations, as is acknowledged by the 2005 World Summit Outcome document (resolution 60/1). Наша делегация твердо убеждена в необходимости укрепления роли и авторитета Генеральной Ассамблеи в качестве главного совещательного, директивного и представительного органа Организации Объединенных Наций, как это признается в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (см. резолюцию 60/1).
Millions of older women and men in low- and middle-income countries are denied their right to decent work, a right which is now widely acknowledged as being essential for sustainable development and poverty eradication. Миллионы престарелых женщин и мужчин в странах с низким и средним уровнем дохода лишены права на достойную работу, права, которое в настоящее время широко признается как имеющего важное значение для обеспечения устойчивого развития и искоренения нищеты.
Yet the need to strengthen local capacity and that of the Governments concerned for meeting those challenges is widely acknowledged. И все же необходимость укрепления местного потенциала и потенциала правительств, на которые возложена обязанность решения этих проблем, признается повсеместно.
Mr. Mnisi (Swaziland) said that the Swazi Constitution recognized the family as the fundamental unit of society and acknowledged the right of children to be brought up by their parents or legal guardians. Г-н Мнизи (Свазиленд) говорит, что в Конституции Свазиленда семья признается в качестве основной ячейки общества, а также подтверждается право детей на воспитание их родителями или законными опекунами.