Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Acknowledged - Признается"

Примеры: Acknowledged - Признается
It is acknowledged that these proposals are by no means a solution to the problem of producing better measures of output, and therefore productivity, for non-market services. Признается, что эти предложения не могут рассматриваться в качестве решений, обеспечивающих разработку более адекватных показателей выпуска, а следовательно, и показателей производительности в сфере нерыночных услуг.
This is fairly clear in the case of current policies directed at inflation and unemployment but is less often acknowledged in the case of attempts to implement structural reform at a pace which is too rapid to be supported by a country's institutional framework. Она довольно ясна в случае нынешней политики, нацеленной на ограничение инфляции и безработицы, но признается реже в случае попыток проведения структурной реформы такими темпами, которые чересчур быстры и поэтому не могут поддерживаться институциональной системой данной страны.
In that connection, he was pleased that the report of the High Commissioner had acknowledged that the difficulties UNHCR had encountered in the region had been caused by the presence of armed refugees in the camps. В этой связи оратор с удовлетворением отмечает, что в докладе Верховного комиссара признается, что трудности, с которыми сталкивалось УВКБ в регионе, являются следствием присутствия вооруженных беженцев в этих лагерях.
Mr. DUGAN (United States of America) said that his delegation had joined the consensus, as it had in the past, because the draft resolution acknowledged the recent reversal in the declining trend of commodity prices. Г-н ДУГАН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация присоединилась к консенсусу, как это было и в прошлом, поскольку в проекте резолюции признается тот факт, что отмечавшаяся в последние годы тенденция падения цен на сырьевые товары в последнее время была обращена вспять.
The report recognized the complexity of the international statistical system and acknowledged that the necessary coordinating bodies are in place but recommended that existing machinery be made more effective for the benefit of the system as a whole. В докладе признается сложный характер международной статистической системы и подтверждается наличие необходимых координационных органов, но при этом рекомендуется повысить эффективность существующего механизма в интересах всей системы.
While it was generally acknowledged that the financial and personnel rules and the other administrative issuances of the United Nations applied to the Tribunal, the latter had not received the proper guidance and assistance in implementing and enforcing them. Хотя широко признается, что финансовые правила и правила о персонале, а также другие административные инструкции Организации Объединенных Наций являются применимыми к Трибуналу, Трибунал не получил должных указаний и помощи в связи с их применением и воплощением в жизнь.
It is acknowledged in the field of development assistance that investment in general and basic education has to be the first priority for public policy since it represents the most cost-effective use of public resources for human development. В сфере помощи развитию признается, что высшим приоритетом государственной политики должно являться вложение средств в общее и базовое образование, поскольку оно представляет собой самое финансово эффективное использование государственных ресурсов в целях развития человека.
Ms. MEDINA QUIROGA said that, although the report frankly acknowledged the need for an improvement in the participation of women in political and economic life, she felt that the authorities themselves needed to change their attitudes. Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что, хотя в докладе откровенно признается необходимость улучшения положения в плане участия женщин в политической и экономической жизни страны, она считает, что сами власти должны изменить свои подходы.
It is acknowledged that although the non-living marine resources currently contribute much less than the living resources to PIC economies, there is considerable potential for this situation to change. Признается, что, хотя вклад неживых ресурсов моря в экономику ОСТО сейчас меньше, чем вклад живых ресурсов, эта ситуация вполне может измениться.
It is also acknowledged that peace-building requires a comprehensive, integrated approach, in that it must give priority to addressing the underlying structural causes of conflict, namely, insufficient or, in some cases, non-existent economic, social and political development. Также признается, что укрепление мира вызывает необходимость в комплексном и глобальном подходе в том смысле, что он должен делать акцент на коренных и структурных причинах конфликтов, т.е. на недостаточности или, в отдельных случаях, отсутствии экономического, социального и политического развития.
As is so rightly pointed out in the report of the Working Group, the first priority needs to be poverty eradication - a priority also acknowledged in the Millennium Declaration in its reference to the special needs of Africa. Как совершенно правильно отмечено в докладе Рабочей группы, первым приоритетом должно быть искоренение нищеты - это приоритет, который признается также в Декларации тысячелетия, где речь идет об особых потребностях Африки.
While it is now widely acknowledged that FDI can bring important benefits to a host country - in the form of inflows of capital, technology and skills and improved market access - such benefits cannot be taken for granted. Несмотря на то, что ПИИ, как это теперь широко признается, могут принести значительные выгоды для принимающей страны - в виде притока капитала, технологий, квалифицированной рабочей силы и расширения доступа на рынки, - такие выгоды нельзя воспринимать как данность.
This "exemplary cooperation" is acknowledged in Special Committee and General Assembly resolutions on Tokelau. Tokelau participates in the Special Committee's work, subject only to logistical constraints. Это «образцовое содействие» признается Специальным комитетом и Генеральной Ассамблеей в резолюциях по Токелау. Токелау участвует в работе Специального комитета, за исключением лишь тех случаев, когда возникают проблемы организационно-технического порядка.
The right to trade union organizing is acknowledged for civil servants without limitation and to all other employees, pursuant to the Labour Act, unless specified otherwise by separate legislation. Право создавать профессиональные союзы признается за всеми гражданскими служащими без ограничений и за всеми другими служащими согласно Закону о труде, если отдельными законами не предусматривается иное.
However, the commentary acknowledged that "similar questions could also arise in the case of organs of international organizations placed at the disposal of a State and exercising elements of that State's governmental authority". Однако в комментарии признается, что «аналогичные вопросы могут также возникнуть при предоставлении органов международных организаций в распоряжение государств для осуществления элементов государственной власти этих государств».
The right to protection from forced eviction is acknowledged only indirectly, through the parts of the Constitution that establish civil rights such as the right to protection from arbitrary interference in private life, the family, the home and correspondence. Право на защиту от принудительных выселений признается только косвенным образом в конституционных нормах, устанавливающих гражданские права, такие, как право на защиту от произвольного посягательства на жизнь и неприкосновенность семьи, жилища и корреспонденции73.
Refusal to license and compulsory licenses Although the legal conditions for compulsory licensing vary widely among countries, it seems to be generally acknowledged that some refusals to license could cause competitive harm and could be treated as a competition violation under appropriate circumstances. Хотя правовые условия, определяющие принудительное лицензирование, существенно различаются между странами, в целом, как представляется, признается, что иногда отказ в предоставлении лицензии может отрицательно сказываться на конкуренции и в соответствующих случаях может рассматриваться как нарушение законодательства о конкуренции.
However, the difficulty of recruiting, retaining and maintaining productivity levels of competent staff in public sector organizations in many countries, especially developing countries, is being increasingly acknowledged. В то же время все шире признается трудность набора, удержания на службе и сохранения высоких уровней производительности труда компетентных работников в организациях государственного сектора во многих странах, особенно в развивающихся странах.
The World Bank's gender action plan, "Gender equality as smart economics", acknowledged that increasing women's participation in the labour force and increasing their earnings are associated with poverty reduction and economic growth. В плане действий по гендерным вопросам Всемирного банка «Равенство мужчин и женщин как основа эффективной экономики» признается, что расширение участия женщин в деятельности на рынке труда и увеличение их доходов связаны с сокращением масштабов нищеты и экономическим ростом.
In the opinion of the Party, sufficient data had been located to support the proposed adjustment of the 1991 baseline, though it was acknowledged that there were still gaps in the primary data. По мнению этой Стороны, в обоснование предлагаемой корректировки базового уровня 1991 года были предоставлены достаточные данные, вместе с тем, однако, признается, что в первоначальных данных по-прежнему имеются пробелы.
The current base period was a compromise which acknowledged that, while a long period promoted greater stability and predictability in the scale, a short period better reflected Member States' actual capacity to pay. Нынешний базисный период отражает компромисс, в рамках которого признается, что, хотя долгосрочный период обеспечивает бόльшую стабильность и предсказуемость шкалы, краткосрочный период лучше отражает фактическую платежеспособность государств-членов.
It is acknowledged that adjustment policies implemented widely over the last two decades have not succeeded in putting developing countries on a path of sustained growth, but have contributed to worsening the economic and social situations, particularly in countries of Africa and Latin America. Признается, что политика структурной перестройки, проводившаяся в последние два десятилетия во многих странах мира, не принесла успеха, не выведя развивающиеся страны на траекторию устойчивого роста, а наоборот, способствовала ухудшению социально-экономической ситуации, прежде всего в странах Африки и Латинской Америки.
The Group of 77 and China appreciated the themes selected for the coordination and high-level segments of 2001 and was pleased that the need to augment core resources for operational activities for development was now acknowledged. Группа 77 и Китай одобряют темы, выбранные для этапов координации и заседаний высокого уровня в 2001 году, и с удовлетворением отмечают, что теперь признается необходимость увеличения объема основных ресурсов для оперативной деятельности в целях развития.
It is now commonly acknowledged that in order to build a durable peace, it is essential to adopt an integrated strategy aimed both at tackling the manifold causes of conflicts and at preventing the resumption of a conflict after peace has been achieved. По сути дела, сегодня, как правило, признается тот факт, что для укрепления мира на долговременной основе необходимо принять комплексную стратегию, нацеленную, с одной стороны, на устранение многообразных причин конфликтов, а с другой - на недопущение возобновления конфликта после установления мира.
It was stressed that since the media are an important actor in the democratic process, the need for media accountability has been acknowledged in many judicial pronouncements which recognized its functional role as a watchdog, in addition to its role of transmitting information and analysis. Было подчеркнуто, что в связи с важной ролью средств массовой информации в демократическом процессе, необходимость их подотчетности констатируется во многих судебных решениях, в которых признается осуществление ими контрольной функции в дополнение к обеспечению информации и аналитических материалов.