Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Acknowledged - Признается"

Примеры: Acknowledged - Признается
It was now acknowledged that in the sphere of utilizations other than navigation, the basic rule was to attribute to each watercourse State an equitable and reasonable right of participation. Сейчас признается, что в области несудоходных видов использования основная норма заключается в наделении каждого государства водотока правом справедливого и разумного участия.
The rendering of services to a foreign government or military force is also generally acknowledged to be a legitimate ground for the deprivation of nationality, although there are restrictions to its use where statelessness results. Служба правительства иностранного государства или в его вооруженных силах также обычно признается допустимым основанием лишения гражданства, хотя есть ограничения, если это ведет к безгражданству.
The role of these livestock keepers in maintaining genetic diversity has been acknowledged by the international community, but much remains to be done to ensure that this acknowledgement is backed by concrete action. Роль этих животноводов в сохранении генетического разнообразия признается международным сообществом, но предстоит еще проделать большую работу для того, чтобы подкрепить это признание конкретными действиями.
However, as acknowledged in the First Report, certain losses under category "C" require additional., p. 39. Однако, как признается в первом докладе, некоторые потери по категории С требуют дополнительного отдельного рассмотрения каждой соответствующей претензии 12/.
It was widely acknowledged that the fact that health insurance was often not portable across borders, acted as a deterrent on the movement of patients and retirees wishing to be treated abroad. Широко признается, что отсутствие трансграничной силы медицинских страховых полисов зачастую выступает фактором, сдерживающим перемещение пациентов и пенсионеров, желающих пройти лечение за рубежом.
The next Report (of 24.11.2008) of the Secretary General acknowledged the difficulty to reconcile Security Council resolution 1244 (1999) and the Kosovo Constitution (para. 21). В следующем докладе (от 24 ноября 2008 года) Генерального секретаря признается трудность примирить резолюцию Совета Безопасности 1244 (1999) и Конституцию Косово (пункт 21).
It is acknowledged that full implementation of the policy represents a major culture change in the Organization, which has generated and will continue to generate a certain amount of resistance, as is typical. Признается, что полномасштабная реализация этой политики представляет собой серьезное изменение в культуре Организации, которое сталкивается и будет продолжать сталкиваться с определенным сопротивлением, что представляется закономерным.
It is acknowledged that for rural prosperity to increase, attention must be given to the implementation of appropriate policies and strategies directed to the most vulnerable groups of the rural economy. Признается, что для решения задачи обеспечения процветания сельских районов требуется уделять внимание реализации соответствующей политики и стратегий в интересах наиболее уязвимых участников сельской экономики.
Therefore, as acknowledged by the Covenant, military service cannot be regarded as a "violation" of the "right to conscientious objection". Поэтому военная служба, как это признается в Пакте, не может рассматриваться как "нарушение права на отказ от военной службы по соображениям совести".
Implementation is strengthened when it is acknowledged by review exercises that recognize experiences and initiatives to follow up on the work of the Special Representative as good practices. Процесс осуществления становится более эффективным, когда в рамках проведения обзора признается, что опыт последующей деятельности в связи с работой Специального представителя и инициативы в этой области представляют собой надлежащую практику.
It is also acknowledged that there is a need to adopt legislation in this respect and to take measures to ensure release from military service on the basis of such a refusal on genuine grounds of conscience, as provided in the Commission's resolution 1989/59. Признается также и необходимость принятия законодательства на этот счет и мер, направленных на освобождение от военной службы на основе такого отказа по подлинным соображениям совести, как это предусмотрено в резолюции 1989/59 Комиссии.
It is generally acknowledged that there are different approaches that are relevant for the non-dependent and the dependent drug user. Широко признается применение различных подходов в отношении лиц, зависимых и не зависимых от употребления наркотиков.
One crucial condition for release under the amnesty is that, the individuals concerned having acknowledged their guilt and behaved irreproachably while serving their sentences, it is considered that there is no point in continuing to confine them in detention. Одним из важнейших условий для освобождения указанных осужденных по амнистии признается нецелесообразность их дальнейшего содержания в местах лишения свободы в связи с осознанием ими своей вины и безупречным поведением во время отбывания наказания.
The right of journalists to obtain information was recognized and it was acknowledged that, in their work, they were subject to no authority other than the law (articles 206-211 of the Constitution). В ней признается, что журналисты имеют право на получение информации и что в своей работе они не подотчетны никакому органу власти, а руководствуются лишь законом (статьи 206-211).
Understanding the potential role of historical (i.e., pre-1980) ozone changes in forcing changes in surface UV radiation and climate is now acknowledged. В настоящее время признается важность понимания потенциальной роли исторических (т.е. до происшедших 1980 года) изменений в озоновом слое в изменениях уровня поверхностного УФ-излучения и климата.
The Special Rapporteurs on both adequate housing and violence against women, its causes and consequences have explicitly acknowledged this connection. Эта связь прямо признается Специальным докладчиком по вопросу о достаточном жилище и Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях.
The Committee regrets that the right to conscientious objection is acknowledged only in peacetime, and that the civilian alternative to military service is punitively long. Комитет выражает сожаление в связи с тем, что право на отказ от военной службы по убеждениям признается лишь в мирное время и что срок гражданской альтернативной службы непомерно велик.
The report of the Secretary-General on the international financial system and development (A/60/163) acknowledged that there had been little progress on the crucial issue of participation of developing countries in decision-making. В докладе Генерального секретаря о международной финансовой системе и развитии (А/60/163) признается тот факт, что в ключевом вопросе участия развивающихся стран в процессе принятия решений не удалось достичь значительного прогресса.
No legal action has been taken against the police officer who leaked the information about the arrest warrant, an act acknowledged by the National Police at Puerto Barrios and constituting the crime of aiding and abetting envisaged in article 474 of the Penal Code. Никаких мер правового характера не предпринято в отношении полицейского, который разгласил информацию относительно ордера об аресте, что признается национальной полицией в Пуэрто-Барриосе и что представляет собой укрывательство, являющееся преступлением по статье 474 уголовного кодекса.
In particular, as acknowledged in the Secretary-General's report to the Council of 1998 (A/53/139-E/1998/67), humanitarian organizations attempted for some years to implement the concept of the relief-to-development continuum, without significant breakthroughs. В частности, как признается в докладе Генерального секретаря Совету за 1998 год (А/53/139-Е/1998/67), гуманитарные организации в течение ряда лет пытались реализовать концепцию неразрывной связи между чрезвычайной помощью и развитием, не достигнув существенных успехов.
It was also acknowledged that the least developed countries, especially the landlocked developing countries, had been left outside the mainstream of globalization. Кроме того, признается, что наименее развитые страны, прежде всего развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, остались неохваченными процессом глобализации.
The recent appearance and rise of Pauline Hanson's One Nation Party in Australia have been the cause of concern that racism and xenophobia were gaining ground in Australian society, historically acknowledged as one of the more racially tolerant societies world-wide. Недавнее появление и усиление "Партии одной нации" Полин Хэнсон в Австралии стало причиной беспокойства по поводу все более широкого распространения расизма и ксенофобии в австралийском обществе, которое исторически признается одним из наиболее терпимых в мире с точки зрения межрасовых отношений.
It is acknowledged that in economies in transition, employment markets are characterized by indications of high non-registered components of working activities, including both employment and unemployment. Признается, что на рынках занятости в странах с переходной экономикой поле трудовой деятельности характеризуется крупными неотслеженными участками как в плане занятости, так и в плане безработицы.
In saying this, it is acknowledged that net recording by one compiler can lead to distortions or asymmetries where counterpart compilers may have no option but to record the transactions on a gross basis in their Balance of Payment statistics. Таким образом, признается, что использование одним составителем статистики базы нетто может приводить к искажениям или асимметрии в тех случаях, когда его другие составители статистики вынуждены при расчете показателей платежного баланса учитывать операции на базе брутто.
The Secretary-General's report on global financial integration (A/52/406) clearly acknowledged that sound domestic policies alone were insufficient to ensure sustained economic growth and avoidance of external shocks, particularly of a financial nature. В докладе Генерального секретаря о глобальной финансовой интеграции (А/52/406) ясно признается, что для обеспечения устойчивого экономического роста и предотвращения внешних потрясений, особенно в финансовой сфере, в нынешних условиях глобализации экономики надежной внутренней стратегии самой по себе недостаточно.