Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Acknowledged - Признается"

Примеры: Acknowledged - Признается
This is particularly true of human resources management where the need for improved monitoring capacities is widely acknowledged as key to the successful implementation of a sound accountability framework. Особенно это касается управления людскими ресурсами, где необходимость повышения потенциала в области контроля широко признается в качестве ключевого элемента успешного внедрения эффективной системы подотчетности.
However, it also acknowledged the existence of internationally agreed Codex principles and guidelines for the assessment of food safety risk related to GM foods. Вместе с тем признается также существование международно согласованных принципов и руководящих указаний Кодекса, регулирующих проведение оценки рисков в области продовольственной безопасности, вызываемых ГМПП.
The report acknowledged that more needed to be done to achieve gender equality, but some progress had been made in that area. В докладе признается, что еще многое предстоит сделать для достижения гендерного равенства, однако определенный прогресс в этой области уже достигнут.
It was widely acknowledged that the enactment of national legislation against racism, racial discrimination and ethnic intolerance could not guarantee effective protection against that danger. Сейчас широко признается, что принятие национальных законов, запрещающих расизм, расовую дискриминацию и этническую нетерпимость, не является достаточной гарантией от этой опасности.
Today, in the light of the economic and social collapse, that link between human rights, democracy and development is understood and acknowledged. Сегодня, в свете развала в экономической и социальной сферах эта связь между правами человека, демократией и развитием осознается и признается.
While UN-NADAF has acknowledged the necessity of further strengthening regional cooperation and integration, the process needs to be sustained by the implementation of regional strategies. И хотя в НАДАФ-ООН признается необходимость дальнейшего укрепления регионального сотрудничества и интеграции, все же этот процесс необходимо подкрепить соответствующими региональными стратегиями.
It was, however, acknowledged that the pace and scope of those painful reforms contrasted sharply with the meagre results achieved in most LDCs. Вместе с тем признается, что темпы и масштабы этих болезненных реформ совершенно не соизмеримы с крайне неудовлетворительными результатами, достигнутыми в большинстве НРС.
A lack of State capacity is now widely acknowledged as the source of many of the problems that developing countries face today. В настоящее время широко признается тот факт, что главной причиной многих проблем, с которыми в настоящее время сталкиваются развивающиеся страны, является слабость государственной власти.
He acknowledged, however, that it was not easy to prove that human rights law had been recognized as customary international law. Вместе с тем он признал, что доказать тот факт, что право прав человека признается в качестве обычного международного права, нелегко.
There was also increased recognition of diversity under the new political and constitutional framework, and Bolivia was now acknowledged to be a multi-ethnic and multicultural State. В соответствии с новыми политическими и конституционными нормами более широко признается также принцип разнообразия, и Боливия считается теперь многоэтническим государством с разнообразной культурой.
To a much greater extent than is often acknowledged, regional and multilateral integration initiatives were complements rather than alternatives in the pursuit of more open trade. В гораздо большей степени, чем зачастую признается, региональные и многосторонние интеграционные инициативы являются дополняющими, а не альтернативными вариантами с точки зрения осуществления более открытой торговли.
Concerning social attitudes and the integration and participation of immigrants and refugees, the report acknowledged that the situation is not fully satisfactory. Что касается общественных отношений и интеграции и участия иммигрантов и беженцев в общественной жизни, то в докладе признается, что ситуация не может быть названа вполне удовлетворительной.
In this regard, the Government's stated commitment to continue providing support for the improvement of education results for Maori is acknowledged. В этой связи признается объявленное правительством обязательство продолжать содействовать тому, чтобы представители маори добивались более значительных результатов в области образования.
The existence of child labour in agriculture was not often acknowledged even though children as young as six worked the fields or performed household tasks. Наличие детского труда в сельском хозяйстве зачастую не признается, даже хотя такие маленькие дети, как дети в возрасте 6 лет, работают на полях или выполняют домашние поручения.
This is amply documented by independent sources and recognized by most responsible Governments, and is frankly acknowledged even by Pakistani officials and political personalities. Это исчерпывающим образом задокументировано независимыми источниками и подтверждается заслуживающими самого высокого доверия правительствами, а также откровенно признается даже пакистанскими официальными лицами и политическими деятелями.
It is acknowledged that the rebudgeting exercise that has now been undertaken for IMIS should have been conducted earlier. Признается, что принимаемые в настоящее время меры по пересмотру бюджетных ассигнований для ИМИС следовало принять ранее.
During 1992, attacks were also reported in East Africa and it is acknowledged that many other areas of the world could also be affected in the future. За 1992 год нападения отмечались также в Восточной Африке, причем признается, что в будущем могут оказаться затронутыми и многие другие районы мира.
It is widely acknowledged that the only long-term solutions to major refugee catastrophes, as in the Great Lakes, depend upon comprehensive political responses. Широко признается, что единственно возможное долгосрочное решение в условиях наиболее крупных катастроф, связанных с потоками беженцев, как в регионе Великих озер, зависит от комплексных ответных мер политического характера.
The need to allow an intake of fresh talent at all levels has been acknowledged from the start of the Organization. Необходимость создания возможностей для привлечения новых талантливых кадров на всех уровнях признается с момента создания Организации.
With respect to human interaction, it is a widely acknowledged truth that the greatest form of power arises when virtue is furnished with means. В том что касается взаимоотношений между людьми, широко признается та истина, что максимальное проявление силы наблюдается в том случае, когда добродетель наделяется необходимыми средствами.
Gender-based violence, once a taboo and ignored subject, is now being openly acknowledged and publicly stigmatized and is punishable under the law. Насилие по признаку пола, являвшееся когда-то табу и игнорируемой темой, в настоящее время открыто признается и является объектом публичного осуждения, а также преступлением, караемым в соответствии с законом.
The latter project has already significantly improved procedures in prison administration, a fact acknowledged by Haitian human rights groups and MICIVIH. В рамках этого последнего проекта уже значительно усовершенствованы процедуры управления тюрьмами, что признается гаитянскими группами по вопросам прав человека и МГМГ.
However, no progress has been achieved on the matter, which is acknowledged to be mainly a domestic issue for the Federal Republic of Yugoslavia. Однако в этом вопросе, который, как признается, является по сути внутренним вопросом Союзной Республики Югославии, прогресса не достигнуто.
It is acknowledged that the Secretary-General, as the chief administrative officer of the Organization, is responsible for the functioning of the Secretariat in accordance with the Charter. Признается, что Генеральный секретарь как главное административное должностное лицо Организации отвечает за функционирование Секретариата в соответствии с положениями Устава.
The draft resolution acknowledged the important role of the United Nations in that context and welcomed the activities undertaken within the framework of the inter-agency consultation of the High Commissioner for Human Rights. В данном проекте резолюции признается важная роль Организации Объединенных Наций на этом направлении и приветствуется деятельность, осуществляемая в рамках межучрежденческих консультаций Верховного комиссара по правам человека.