All responses acknowledged general obstacles and challenges in one or more critical areas of concern. |
Во всех ответах признается наличие общих препятствий и вызовов в одной или более важнейших областей, вызывающих озабоченность. |
The report acknowledged that women had been very active in student and ethnic protests in Myanmar. |
В докладе признается тот факт, что женщины активно участвуют в акциях протеста, организуемых студентами и этническими меньшинствами в Мьянме. |
Response to this segment of the appeal has been poor, even though the importance of the activity for rehabilitation is acknowledged. |
Реакция на эту часть призыва была вялой, хотя важность этих мероприятий для обеспечения восстановления признается всеми. |
The intricate link between development and security has been generally acknowledged. |
В целом всеми признается сложный характер взаимосвязи между развитием и безопасностью. |
As domestic courts and international institutions have acknowledged those arrangements, indigenous identity is widely acknowledged. |
Поскольку национальные суды и международные учреждения признают такие соглашения, широко признается и самобытность коренных народов. |
It is generally acknowledged that the resolution of this issue could be a decisive step towards lasting national reconciliation in Angola. |
Всеми признается, что решение этого вопроса могло бы стать решающим шагом на пути к прочному национальному примирению в Анголе. |
The role of the private sector in economic development, particularly industrial development, is widely acknowledged as a critical factor. |
Роль частного сектора в экономическом развитии, особенно в области промышленного развития, широко признается в качестве исключительно важного фактора. |
The significant threat posed by MANPADs has been acknowledged globally; measures to prevent their diversion must be strengthened. |
Во всем мире признается, что ПЗРК представляют собой серьезную угрозу; необходимо усилить меры по предотвращению их попадания в чужие руки. |
However, there is an acknowledged need to further strengthen the links between the various initiatives to promote continued comparability between them. |
В то же время признается необходимость дальнейшего укрепления связей между различными инициативами в целях поощрения их постоянной сопоставимости. |
The text of the resolution was appropriately balanced, contained no cold war rhetoric, and acknowledged progress towards self-government in the Territories concerned. |
Текст этой резолюции должным образом сбалансирован, в нем отсутствует риторика эпохи "холодной войны" и признается прогресс, достигнутый соответствующими территориями на пути к самоуправлению. |
It is now acknowledged that the best way of ensuring peace is still conflict prevention through a concerted international security policy. |
Сейчас признается, что наилучшим способом обеспечения мира по-прежнему является предотвращение конфликтов через согласованную международную политику в области безопасности. |
It was widely acknowledged, however, that developing countries had not fully benefited from the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. |
Широко признается, однако, что развивающиеся страны не в полном объеме используют выгоды, связанные с многосторонними торговыми переговорами в рамках Уругвайского раунда. |
The press is generally acknowledged to be free and vigorous. |
В целом признается, что пресса является свободной и решительно настроенной. |
It is true that as a rule the work of the rapporteurs is not acknowledged by the Governments concerned. |
Это верно, что работа докладчиков как правило не признается правительствами соответствующих стран. |
It is acknowledged the grantor and the secured creditor may decide which law applies to the security agreement. |
Признается, что лицо, предоставляющее право, и обеспеченный кредитор сами могут решить, какое законодательство применяется к соглашению об обеспечении. |
A religious association of citizens functioning without State registration is acknowledged to be a religious group. |
Религиозной группой признается религиозное объединение граждан, осуществляющее деятельность без государственной регистрации. |
In some countries they were regulated by national law, and their use was also acknowledged by some regional bodies or by international lending institutions. |
В некоторых странах они регулируются национальным законодательством и их использование признается также некоторыми региональными органами или международными кредитными учреждениями. |
The importance of education as a starting point in addressing poverty is also acknowledged. |
Признается также значение образования, как исходного пункта борьбы с нищетой. |
The fact that the region constituted an inalienable part of Azerbaijan had been acknowledged in many documents. |
Этот регион является неотъемлемой частью Азербайджана, и этот факт признается в целом ряде документов. |
Free association as a variant of decolonization was acknowledged in several resolutions, including General Assembly resolution 1541 (XV) of 15 December 1960. |
Свободная ассоциация как вариант деколонизации признается в различных резолюциях, в том числе в резолюции 1541 (1960) Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1960 года. |
It is a widely acknowledged fact that there is an increasing feminization of international migration. |
Широко признается факт все большей феминизации международной миграции. |
The report itself acknowledged that the resources made available by the State were not sufficient to meet the basic needs of the ethnic groups in question. |
В самом докладе признается, что выделяемые государством ресурсы не способны удовлетворить основные потребности данных этнических групп. |
It is now widely acknowledged that population policies and programmes can have beneficial effects on the environment and overall development. |
В настоящее время широко признается тот факт, что политика и программы в области народонаселения могут оказывать благотворное воздействие на окружающую среду и процесс развития в целом. |
It was internationally acknowledged that social development could not be separated from economic development or from peace and stability. |
Международным сообществом признается тот факт, что социальное развитие нельзя отделять от экономического развития или от мира и стабильности. |
While the precise obligations of States towards victims of trafficking is yet to be determined, the existence of such obligations has been widely acknowledged. |
Хотя обязательства государств в отношении жертв торговли еще точно не определены, сам факт наличия таких обязательств широко признается всеми. |