Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Acknowledged - Признается"

Примеры: Acknowledged - Признается
Implementing the recommendations from the 2009 inquiry into pay equity conducted by the house standing committee on employment and workplace relations is a widely acknowledged necessity within the Australian women's sector. Осуществление рекомендаций расследования по вопросу равной оплаты труда от 2009 года, которое было проведено Постоянным комитетом по вопросам занятости и трудовых отношений палаты представителей, широко признается в рамках "женского" сектора экономики Австралии.
While the importance of intervening early in post-crisis settings is generally acknowledged, the systems, funding and technical capacities required to do so effectively remain inadequate. Хотя в целом признается важность принятия соответствующих мер сразу после кризисов, по-прежнему не хватает систем, механизмов финансирования и технических средств, необходимых для эффективного принятия таких мер.
It is widely acknowledged that any measure restricting human rights must be accompanied by adequate safeguards, including independent institutions, through which individuals can seek redress in the event that their rights are violated. Широко признается, что любая мера, ограничивающая права человека, должна сопровождаться надлежащими гарантиями, в том числе со стороны независимых учреждений, с помощью которых отдельные лица могут добиваться возмещения ущерба в случае нарушения их прав.
It was acknowledged that the regional government of Kurdistan was providing the best conditions in the region for Syrian refugees, having allocated $10 million from its budget. Признается, что региональное правительство Курдистана создает для сирийских беженцев лучшие условия в регионе и выделило из бюджета 10 млн. долл. США на эти цели.
Ms. Robl (United States of America) said that the draft resolution acknowledged that the protection of women's reproductive rights played a key role in combating obstetric fistula. Г-жа Роби (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в проекте резолюции признается, что защита репродуктивных прав женщин играет ключевую роль в борьбе с проблемой заболеваемости акушерским свищом.
The draft resolution under consideration in the Committee acknowledged the primary responsibility of States to address mine action but also demonstrated the commitment of the international community to United Nations assistance in mine action. В рассматриваемом в Комитете проекте резолюции признается, что основную ответственность за связанную с разминированием деятельность несут государства, вместе с тем в нем также выражается приверженность международного сообщества оказанию помощи по линии Организации Объединенных Наций в этой области.
The strong link with the right to health has also been highlighted by various United Nations treaty bodies, special procedures and regional mechanisms and is acknowledged in the Convention on the Rights of the Child. Тесная связь с правом на охрану здоровья также отмечалась различными договорными органами, специальными процедурами и региональными механизмами Организации Объединенных Наций и признается в Конвенции о правах ребенка.
That letter acknowledged that the white aircraft bearing registration number 7705 is indeed an aircraft of the Government of the Sudan. В этом письме признается, что самолет белого цвета с регистрационным номером 7705 действительно принадлежит правительству Судана.
She would also be interested in hearing why, as acknowledged in the report, the Agreement and the work of CPEM had not had any meaningful impact on government structure and processes. Ей было бы также интересно узнать, почему, как это признается в докладе, действие этого Соглашения и деятельность КПЕМ не оказывают сколько-нибудь значимого воздействия на правительственные структуры и процессы.
Contextual interpretation and relevance: In Western society, old age is acknowledged to be a multidimensional phenomenon, but it is usually defined in terms of age limits. Контекстуальная интерпретация и обеспечение соответствия: хотя в западном обществе признается, что старость - это явление, имеющее множество аспектов, как правило, она определяется с учетом возрастного предела.
It also expresses its concern at the high number of persons held in pre-trial detention owing to a general increase in violence in the country, as the State party has acknowledged (art. 2). Кроме того, он выражает озабоченность по поводу большого числа лиц, находящихся в предварительном заключении в силу общего роста насилия в стране, что признается и самим государством-участником (статья 2).
The new relationship, which formally acknowledged Gibraltar's right to self-determination, was recognized by the Governments of both the United Kingdom and Gibraltar to be modern and non-colonial in nature. Новые взаимоотношения, согласно которым официально признается право Гибралтара на самоопределение, признаны правительствами Соединенного Королевства и Гибралтара современными и неколониальными по своему характеру.
However, while the need for reform is acknowledged by all stakeholders, these modest changes do not reflect the current level of participation by developing countries in the global economy in a simple and transparent manner. Хотя необходимость реформ признается всеми заинтересованными сторонами, эти незначительные изменения не являются, однако, простым и прозрачным отражением нынешней степени участия развивающихся стран в глобальной экономике.
Speakers also highlighted that the 2005 World Summit Outcome specifically acknowledged the important role played by the United Nations in combating terrorism and promoting regional and bilateral cooperation, including the importance of technical assistance. Ораторы также подчеркнули, что в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года признается особо важная роль, которую Организация Объединенных Наций играет в борьбе с терроризмом, и подчеркивается также жизненно важный вклад в региональное и двустороннее сотрудничество, включая техническую помощь.
The dirty war that shrouded our country in gloom, with, alas, the support of outside interests, as acknowledged in a United Nations report, will soon be but a bad memory. Та грязная война, которая погрузила нашу страну во тьму, увы, не без помощи внешних кругов, как об этом признается в одном из докладов Организации Объединенных Наций, в скором времени останется позади.
This declaration acknowledged the links between economic policies as follows: Successful cooperation in each area of economic policy contributes to progress in other areas. В Декларации признается связь между мерами экономической политики, в частности в ней говорится: Успешное сотрудничество в каждой сфере экономической политики способствует прогрессу в других сферах.
In the National Development Plan, it is acknowledged that further work needs to be done to ensure the protection of women's fundamental rights and to address the social and cultural obstacles that favour men's access to opportunities. В Национальном плане развития признается, что предстоит дальнейшая работа по обеспечению защиты основных прав женщин и устранению препятствий социального и культурного характера, в силу которых мужчины имеют более широкий доступ к возможностям.
The Action Points acknowledged the value added of thematic discussions as part of the workshops and recognized the important linkages between human rights and initiatives and policies for the elimination of extreme poverty. В направлениях действий признается позитивный вклад тематических обсуждений в рамках рабочих совещаний, и важная взаимосвязь между правами человека и инициативами и программами ликвидации крайней нищеты.
It is widely acknowledged that policy and material support of the government have contributed greatly to the growth of the NGO sector which now hosts about 14,000 registered NGOs. Широко признается тот факт, что развитию сектора неправительственных организаций, который в настоящее время объединяет около 14 тыс. зарегистрированных НПО, в значительной степени способствовала стратегическая и материальная поддержка со стороны правительства.
It is widely acknowledged that while Africa's own reform efforts must be sustained, the international community must also provide the necessary support in terms of investment, trade, debt relief and official development assistance (ODA). Широко признается тот факт, что, хотя Африка должна продолжать предпринимать свои собственные усилия, международное сообщество также должно обеспечивать необходимую поддержку в плане инвестиций, торговли, облегчения налогового бремени и оказания официальной помощи в целях развития (ОПР).
Ms. Isakunova (Kyrgyzstan) said that the problem of bride theft was acknowledged at the national level and efforts were being made to eradicate the practice. Г-жа Исакунова (Кыргызстан) говорит, что проблема похищения невест признается на общенациональном уровне, в связи с чем предпринимаются усилия к тому, чтобы искоренить это явление.
He also noted that the Constitution referred to equality of opportunities between women and men and thus did not fully meet the requirements of article 2 of the Convention, as acknowledged by the State party in the core document. Он отмечает также, что Конституция содержит ссылку на равенство возможностей женщин и мужчин и поэтому не полностью соответствует требованиям статьи 2 Конвенции, как это признается самим государством-участником в основном документе.
This is acknowledged in paragraphs 4 and 5 of the Global Programme of Action as follows: Это признается в пунктах 4 и 5 Глобальной программы действий, которые гласят, что:
As explicitly acknowledged in resolution 50/152 and the UNHCR Agenda for Protection, arbitrary deprivation of nationality often results in statelessness, which in turn may be a root cause of both refugee flows and situations of internal displacement. Как ясно признается в резолюции 50/152 и в Программе УВКБ по вопросу о защите, произвольное лишение гражданства зачастую приводит к безгражданству, которое в свою очередь может стать одной из главных причин как потоков беженцев, так и внутренних перемещений.
It is now also broadly acknowledged by the international community that gains in security could be undermined by weak socio-economic development and governance, and that, consequently, there is a need for a balanced approach to security and non-security considerations. Вместе с тем сейчас международным сообществом широко признается, что успехи, достигнутые в сфере обеспечения безопасности, могут быть подорваны ввиду слабого социально-экономического развития и управления и что, как следствие, существует необходимость в применении сбалансированного подхода в отношении аспектов, связанных и не связанных с безопасностью.