It is also acknowledged that more guidance at the international level is needed in order to ensure practical implementation on points agreed. |
Признается также, что для практического выполнения принятых решений требуются дополнительные международные ориентиры. |
The regional dimension and the role of the regional commissions are well acknowledged in this resolution. |
В этой резолюции признается важность регионального измерения и роли региональных комиссий. |
It is widely acknowledged that the presence of UNAMSIL gave the general public the confidence that prevented a deterioration of the situation. |
Широко признается, что присутствие МООНСЛ дает широким слоям населения такую уверенность, которая предотвращает ухудшение ситуации. |
As the report itself acknowledged, the gender neutrality of laws actually placed women at a disadvantage. |
Как признается в самом докладе, гендерная нейтральность законов фактически ставит женщин в невыгодное положение. |
The active involvement of the regional economic communities is generally acknowledged as being essential to the successful implementation of NEPAD. |
Широко признается, что активное участие региональных экономических сообществ имеет исключительно важное значение для успешного осуществления НЕПАД. |
The globalization and liberalization process that has swept the world in the last two decades is today acknowledged to have created deep inequities. |
Сегодня признается, что процесс глобализации и либерализации, охвативший мир на протяжении последних двух десятилетий, приводит к возникновению большего неравенства. |
The link between weapons of mass destruction (WMDs) and ballistic missiles is widely acknowledged. |
Широко признается связь между оружием массового уничтожения (ОМУ) и баллистическими ракетами. |
It had been widely acknowledged that while globalization held great prospects for development, it often deepened poverty and inequality. |
Широко признается, что, открывая большие возможности для развития, глобализация нередко ведет к усилению нищеты и неравенства. |
The challenge of ensuring adequate shelter for all, even beyond the disaster context, was universally acknowledged. |
Проблема обеспечения всех надлежащим жильем, причем не только в случае стихийных бедствий, признается повсеместно. |
It also acknowledged women's possible positive contribution in the prevention and resolution of conflicts and in post-conflict consolidation and rehabilitation. |
В ней также признается, что женщины могут внести позитивный вклад в усилия по предотвращению и урегулированию конфликтов и постконфликтные процессы упрочения мира и восстановления. |
However, it is acknowledged that this training and expertise is not always sufficient. |
Вместе с тем признается, что подготовка судей и накопленный ими экспертный опыт не всегда являются достаточными. |
It is widely acknowledged that the Commission would benefit from the participation, assistance and political support of key Member States. |
Повсеместно признается, что Комиссия будет извлекать пользу из участия, помощи и политической поддержки основных государств-членов. |
The Millennium Declaration acknowledged that ICT are an important tool for the achievement of its overall goals. |
В Декларации тысячелетия признается, что ИКТ являются важным инструментом для достижения ее общих целей. |
It is widely acknowledged that some of these groups now rival established Somali authorities in terms of their military capabilities and resource bases. |
Широко признается, что некоторые из этих групп теперь не уступают сомалийским властям по своему военному потенциалу и ресурсной базе. |
Their services are acknowledged but the missions need to put more emphasis in this important area. |
Важность таких услуг признается, однако миссиям необходимо уделять больше внимания этой важной области. |
Nelson Mandela's contribution to conflict resolution, reconciliation, the rights of children and uplifting the poor is acknowledged across the world. |
Вклад Нельсона Манделы в области разрешения конфликтов, примирения, обеспечения уважения прав ребенка и облегчения жизни бедных признается во всем мире. |
The critical role of women in advancing agricultural and rural development and in ensuring food security has been widely acknowledged. |
Широко признается, что женщины играют крайне важную роль в содействии сельскохозяйственному и сельскому развитию и в обеспечении продовольственной безопасности. |
Zimbabwe celebrates Rural Women's Day every year, whereby the contribution of rural women to development is acknowledged. |
В Зимбабве ежегодно празднуется День сельских женщин, в рамках которого признается их важный вклад в развитие страны. |
The statement also acknowledged the relevance of the issue to the Security Council. |
В этом заявлении также признается, что Совет считает этот вопрос актуальным. |
The centrality of the Agreement to achieve peace and stability in the Sudan was acknowledged by all participants. |
Решающее значение Соглашения для достижения мира и стабильности в Судане признается всеми сторонами. |
While the importance of mainstreaming disability into overall development cooperation activities has been increasingly acknowledged, it has not yet taken place. |
Хотя важность учета интересов инвалидов в общей деятельности по сотрудничеству в целях развития признается все в большей степени, он еще не реализован. |
The periodic report acknowledged the seriousness of the HIV/AIDS epidemic in Chad. |
В периодическом докладе признается серьезный характер эпидемии ВИЧ/СПИДа в Чаде. |
Eritrea's positive and constructive engagement at the regional, continental and international arenas is widely acknowledged and encouraged. |
Позитивная и конструктивная деятельность Эритреи на региональном, континентальном и международном уровнях повсеместно признается и приветствуется. |
Nevertheless, it acknowledged that intervention in some markets was required to achieve the efficient use of resources before relying on market disciplines. |
В то же время признается, что на некоторых рынках требуются меры вмешательства для достижения эффективного использования ресурсов, прежде чем можно будет положиться на рыночную дисциплину. |
Of course, it is acknowledged that education and health both are important drivers of well-being. |
Разумеется, признается, что важными факторами благополучия являются как образование, так и здоровье. |