On 13 November 1997 the Act on accession to the Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction, adopted in 1980 at the fourteenth session of The Hague Conference on Private International Law, was passed into law. |
Так, 13 ноября 1997 года был принят Закон Республики Беларусь "О присоединении к Конвенции о гражданских аспектах международного похищения детей", принятой на четырнадцатой сессии Гаагской конференции по международному частному праву в 1980 году. |
The Council of Ministers was about to adopt a bill on accession to Protocol No. 7 of the European Convention, which added five new rights to those in respect of which Belgium could be called upon to answer to the European Court of Human Rights. |
Совет министров должен принять законопроект о присоединении к Протоколу Nº 7 к Европейской конвенции, который добавляет пять новых прав к числу тех, в связи с которыми Бельгии может быть предложено представить ответы Европейскому суду по правам человека. |
A recommendation for accession by Morocco to the Optional Protocol will be submitted to the Government Council by two ministries, the Ministry of Justice and the Ministry of Foreign Affairs, with a view to its ratification. |
Рекомендация о присоединении Марокко к Факультативному протоколу будет представлена двумя министерствами - министерством юстиции и министерством иностранных дел и по делам сотрудничества - Совету министров с целью ее ратификации. |
Mr. Fasla (Algeria) said that, by depositing its instruments of accession to the Non-Proliferation Treaty on the eve of the 1995 Review and Extension Conference, Algeria had demonstrated its commitment to nuclear disarmament and promoting the use of nuclear energy for peaceful purposes. |
Г-н Фасла (Алжир) говорит, что, передав на хранение ратификационные грамоты о присоединении к Договору о нераспространении накануне Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора, Алжир продемонстрировал свою приверженность делу ядерного разоружения и содействия использованию ядерной энергии в мирных целях. |
The instrument of accession of Georgia to ATP was deposited on 30 November 1998, i.e. the Agreement will enter into force for Georgia on 30 November 1999. |
30 ноября 1999 года Грузия передала на хранение документ о присоединении к СПС, и в этой связи Соглашение вступит в силу для Грузии 30 ноября 1999 года. |
These include accession to a large number of international human rights instruments, preparation of a plan for the modernization and restructuring of the justice system, the redrafting of fundamental legislative texts and affirmation of the independence of the judiciary. |
Речь, в частности, идет о присоединении к большому числу международных договоров в области прав человека, разработке плана модернизации и реструктуризации судебной системы, внесении серьезных изменений в основные законодательные акты и об обеспечении независимости судебной власти. |
The integrated programme to boost the industrial sector in Yemen had restored the country's confidence in the work of the Organization in the run-up to Yemen's forthcoming accession negotiations with the World Trade Organization. |
Комплексная программа по содействию развитию промышленного сектора в Йемене восстановила доверие страны к Организации накануне предстоящих переговоров по вопросу о присоединении Йемена к Всемирной торговой организации. |
Serbia is not a signatory party to export control regimes, such as the Missile Technology Control Regime (MTCR), Nuclear Suppliers Group (NSG), Australian Group (AG) or the Wassenaar Arrangement (WA) (accession negotiations under way). |
Сербия не является стороной, подписавшей режимы контроля за экспортом, такие как Режим контроля за ракетной технологией (РКРТ), Группа ядерных поставщиков (ГЯП), Австралийская группа по Вассенаарским договоренностям (ВД) (в настоящее время ведутся переговоры о присоединении). |
Romania deposited its instrument of accession to ATP on 22 April 1999 and the Agreement will enter into force for Romania on 22 April 2000. |
Румыния передала на хранение документ о присоединении к СПС 22 апреля 1999 года, и в этой связи Соглашение вступит в силу для Румынии 22 апреля 2000 года. |
In preparation of the accession, Romania has requested to accede to the Common Transit Convention and to the Simplification of formalities in trade in goods. |
В ходе подготовки к присоединению Румыния обратилась с просьбой о присоединении к Конвенции об общем транзите и Конвенции об упрощения торговых формальностей в ходе грузовых перевозок. |
We are now actively considering India's accession to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Materials, whose standards of physical protection we have followed for a long time. |
В настоящее время мы активно занимаемся рассмотрением вопроса о присоединении Индии к Конвенции о физической защите ядерного материала, поскольку на протяжении длительного времени придерживаемся предусмотренных в ней норм физической защиты. |
The secretariat was informed by the Treaty Section at UN Headquarters in New York that the instrument of accession to the AGR was received from the Government of Latvia on 12 June 1997. |
Объединенных Наций в Нью-Йорке в секретариат поступила информация о том, что 12 июня 1997 года от правительства Латвии был получен документ о присоединении к СМА. |
The Working Party was informed that the instrument of accession to the AGR was received by the Government of Latvia on 12 June 1997, and entered into force on 10 September 1997, making Latvia the thirty-first Contracting Party to the Agreement. |
Рабочая группа была проинформирована о том, что документ о присоединении к СМА был получен от правительства Латвии 12 июня 1997 года и вступил в силу 10 сентября 1997 года, в результате чего Латвия стала тридцать первой договаривающейся стороной этого Соглашения. |
The representative of the Danube Commission informed the Working Party that the question of accession to the Regional Arrangement had been discussed at the fifty-fifth session of the Danube Commission in April 1997. |
Представитель Дунайской комиссии сообщил Рабочей группе о том, что вопрос о присоединении к Региональному соглашению обсуждался на пятьдесят пятой сессии Дунайской комиссии в апреле 1997 года. |
The representative of South Africa said that his country had designated the Ministry of Agriculture to follow up on the accession to ATP and that an application in that regard had been sent to the depositary in New York. |
Представитель Южно-Африканской Республики заявил, что его страна поручила министру сельского хозяйства проконтролировать вопрос о присоединении к СПС и что в этой связи в Нью-Йорк был направлен соответствующий запрос депозитарию Соглашения. |
On 18 September Foreign Minister Lampreia deposited the instrument of accession to the NPT in Washington, and the Brazilian Ambassadors to the Russian Government and to the Court of Saint James did the same in Moscow and London. |
Министр иностранных дел Лампрейя 18 сентября депонировал документ о присоединении к ДНЯО в Вашингтоне, а послы Бразилии в России и Великобритании сделали то же самое в Москве и Лондоне. |
My delegation would also like to take this opportunity to welcome and applaud, on behalf of my Government, the important statement of Ambassador Lafer, announcing accession to the Non-Proliferation Treaty and the ratification of the Comprehensive Test-Ban Treaty by Brazil. |
Пользуясь этой возможностью, моя делегация также хотела бы от имени нашего правительства приветствовать и одобрить важное заявление посла Лафера, в котором он объявил о присоединении Бразилии к Договору о нераспространении и о ратификации ею Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
As to measures to ensure that all States having a real interest in the fisheries might become members of the organization, NAFO stated that the NAFO Convention was an open international instrument accessible to any Government by depositing documents of accession with the depository. |
Что касается мер по обеспечению того, чтобы участниками НАФО могли становиться все государства, имеющие реальную заинтересованность в рыбном промысле, то НАФО заявила, что Конвенция НАФО представляет собой открытый международный документ, к которому может присоединиться правительство любого государства, сдавшее депозитарию документ о присоединении. |
However, a Legislative Decree approving this decision has yet to be enacted and the instrument of accession drafted); |
Тем не менее еще не осуществлена промульгация законодательного декрета, в соответствии с которым будет одобрено это присоединение и будет подготовлен документ о присоединении; |
At the request of GRSP he said that his country was considering its involvement in the activities of WP. and its accession to both the 1958 and 1998 Agreements. |
Отвечая на вопрос GRSP, он заявил, что его страна изучает вопрос о возможности участия в работе WP. и о присоединении к Соглашениям 1958 и 1998 годов. |
With respect to the Least Developed Countries, UNCTAD had an important role in their preparations for the Fifth WTO Ministerial Conference and building their capacity for trade negotiations, including negotiations for accession to the WTO. |
Что касается наименее развитых стран, то ЮНКТАД сыграла важную роль в их подготовке к пятой Конференции ВТО на уровне министров и в укреплении их потенциала для проведения торговых переговоров, включая переговоры о присоединении к ВТО. |
On that occasion, a working lunch was held to discuss priority areas for assistance identified by a UNIDO mission in 2003 and Tuvalu's accession to the UNIDO Constitution, for which the process was considered likely to be completed towards the end of 2004. |
В этой связи был органи-зован рабочий завтрак для обсуждения приоритетных областей помощи, определенных миссией ЮНИДО в 2003 году, и вопроса о присоединении Тувалу к Уставу ЮНИДО, процесс которого может быть завершен к концу 2004 года. |
The Venezuelan Government is evaluating early accession to the relevant international legal instruments, such as the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, the Code of Practice on the International Transboundary Movement of Radioactive Waste and the Convention on Nuclear Safety. |
Правительство Венесуэлы рассматривает вопрос о присоединении в ближайшем будущем к соответствующим международно-правовым документам, таким как Конвенция о физической защите ядерного материала, Кодекс практики в области международного трансграничного перемещения радиоактивных отходов и Конвенция о ядерной безопасности. |
Pursuant to its conclusion in April 2008, the Government of the Republic of Serbia set in motion a negotiation mechanism for Serbia's accession to international regimes for the export control of arms and dual-use goods (WA, AG, NSG and MTCR). |
В соответствии с вынесенным в апреле 2008 года заключением правительство Республики Сербия ввело в действие механизм по переговорам о присоединении Сербии к международным режимам контроля за экспортом оружия и товаров двойного назначения (ВД, АГ, ГЯП и РКРТ). |
On 29 March 2004 Bulgaria formally became member of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) by depositing its instrument of accession to the North Atlantic Treaty. |
29 марта 2004 года Болгария формально стала членом Организации Североатлантического договора (НАТО), сдав на хранение свой документ о присоединении к Североатлантическому договору. |