As of 31 January 1996, three other IDCs had requested to join the WTO, and their applications were being considered by accession working parties Seychelles, Tonga, Vanuatu. |
К 31 января 1996 года еще три ОРС обратились с просьбой о присоединении к ВТО, и их заявления рассматривались рабочими группами по приему новых членов Вануату, Сейшельские Острова и Тонга. |
Ms. STAMATOPOULOU-ROBBINS (Secretary of the Conference) confirmed that Kiribati had just deposited its instrument of accession to the Convention, bringing the number of States parties to 182. |
Г-жа СТАМАТОПУЛУ-РОББИНЗ (секретарь Совещания) подтверждает, что Кирибати только что сдала на хранение свой документ о присоединении к Конвенции, вследствие чего число государств-участников возросло до 182. |
The original of this Convention and instruments of accession or ratification shall be deposited in the archives of the United Nations, which shall act as depositary. |
Подлинник настоящей Конвенции, акты о присоединении, акты о ратификации сдаются на хранение в канцелярию ООН, которая выполняет функции депозитария. |
The APC was opened for signature at Geneva on 1 April 1975 and only entered into force on 31 January 1994, after five States, Contracting Parties to the Agreement, had deposited their instruments of ratification or accession. |
СВУ было открыто для подписания в Женеве 1 апреля 1975 года, но вступило в силу только 31 января 1994 года, после того как пять государств, являющихся договаривающимися сторонами, сдали на хранение свои ратификационные грамоты или документы о присоединении. |
With the development of our country's political and socio-economic potential, the issue of Kazakhstan's accession to the international covenants on human rights is also becoming a topical one, and we are beginning this process. |
С развитием политического и социально-экономического потенциала нашей страны актуальным становится вопрос и о присоединении Казахстана к международным пактам по правам человека, и мы начинаем этот процесс. |
The Presidents discussed the integration of Estonia, Latvia and Lithuania into the European Union and welcomed the European Commission's recommendation to start accession negotiations with Estonia. |
Президенты обсудили вопросы интеграции Латвии, Литвы и Эстонии в Европейский союз и приветствовали рекомендацию Европейской комиссии о начале переговоров о присоединении с Эстонией. |
The following States are negotiating accession: Albania, Bulgaria, Georgia, Jordan, Kyrgyz Republic, Moldova, Oman, Panama, and Chinese Taipei. |
Переговоры о присоединении ведутся следующими государствами: Албания, Болгария, Грузия, Иордания, китайская провинция Тайвань, Кыргызская Республика, Молдова, Оман и Панама. |
In fact, as early as July 1993 the Commission delivered a favourable opinion on Cyprus' application for membership. The Council of the European Union decided on 6 March 1995 to commence accession negotiations with Cyprus six months after the Intergovernmental Conference. |
По сути дела, еще в июле 1993 года Комиссия вынесла положительное заключение по заявлению Кипра о вступлении. 6 марта 1995 года Совет Европейского союза принял решение начать с Кипром переговоры о присоединении через шесть месяцев после Межправительственной конференции. |
A Royal Decree to this effect has been issued, and instruments of accession will soon be communicated to the United Nations in its capacity as depositary of the Treaty. |
По этому поводу был опубликован Королевский декрет, и в скором времени Организации Объединенных Наций в ее качестве депозитария Договора будут переданы документы о присоединении. |
Reaffirms that the decision of the European Union concerning the opening of accession negotiations with Cyprus is an important development that should facilitate an overall settlement; |
вновь подтверждает, что решение Европейского союза о начале переговоров с Кипром о присоединении является важным событием, которое должно способствовать общему урегулированию; |
I am also pleased to mention that I have today, just a short while ago, deposited with the Secretary-General Sri Lanka's instrument of accession to the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Я с удовольствием напоминаю, что сегодня я сдал на хранение Генеральному секретарю инструмент о присоединении Шри-Ланки к Факультативному протоколу к Международному пакту о гражданских и политических правах. |
Yesterday, we deposited our instrument of ratification for the Convention banning anti-personnel mines and our instrument of accession for the Convention on Certain Conventional Weapons. |
Вчера мы сдали на хранение грамоту о ратификации Конвенции о запрещении противопехотных мин и документ о присоединении к Конвенции по конкретным видам обычного оружия. |
With respect to the Protocols, Uruguay deposited its instrument of accession on 13 December 1985. On 17 July 1990, it made the declaration provided for under article 90 of the Additional Protocol, accepting the competence of the International Fact-Finding Commission. |
Свой документ о присоединении к Протоколам Уругвай сдал на хранение 13 декабря 1985 года. 17 июля 1990 года он сделал предусмотренное статьей 90 Дополнительного протокола заявление о признании компетенции Международной комиссии по установлению фактов. |
They confirmed the importance of the full-fledged participation of the Baltic States on an equal footing in the process of enlargement of the Union and expressed their conviction as to their countries' readiness to start accession negotiations in early 1998. |
Они подтвердили важное значение всестороннего участия балтийских государств на равноправной основе в процессе увеличения числа членов Союза и выразили свою убежденность в готовности их стран приступить к переговорам о присоединении в начале 1998 года. |
The Secretary-General of the United Nations shall inform all States which have signed the present Protocol or acceded to it of the deposit of each instrument of ratification or accession. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций информирует все государства, которые подписали настоящий Протокол или присоединились к нему, о сдаче на хранение каждой ратификационной грамоты или документа о присоединении. |
To this end, they shall consider accession to the ECE Convention on Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes, as well as other relevant water-related conventions and codes, in particular within IMO. |
С этой целью они рассматривают вопрос о присоединении к Конвенции ЕЭК по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер, а также к другим соответствующим конвенциям и кодексам, связанным с водопользованием, в частности в рамках ИМО. |
the data for accession negotiations will be based on the EC system (comparison with existing Community figures). |
данные для переговоров о присоединении к ЕС будут основываться на системе ЕС (в сравнении с существующими показателями Сообщества). |
The same verdict was reached by the European Union, which also rejected any link between the talks and the start of the European Union's accession negotiations with Cyprus. |
К этому же заключению пришел Европейский союз, который также отверг любую связь между переговорами и началом переговоров о присоединении Кипра к Европейскому союзу. |
The resolutions of the Security Council define Kashmir as a disputed territory whose accession to either Pakistan or India is to be determined through a plebiscite supervised by the United Nations. |
В резолюциях Совета Безопасности Кашмир определен как спорная территория, вопрос о присоединении которой к Пакистану или Индии должен быть решен в ходе плебисцита, проводимого под наблюдением Организации Объединенных Наций. |
On the political front, the decision of the European Union to start accession negotiations with the Greek Cypriot side has altered all the parameters and the established framework for a settlement. |
На политическом фронте решение Европейского союза о начале переговоров с греко-киприотской стороной по вопросу о присоединении к Союзу вызвало изменение всех параметров и рамок, определенных для достижения урегулирования. |
However, the date of entry into force was probably a mistake, perhaps relating to a stipulation made in the instrument of accession, he had been unable to clear up that point. |
Однако дата вступления в силу была, вероятно, ошибкой, которая, возможно, относится к указанию, сделанному в документе о присоединении; он не смог прояснить этот момент. |
As stated in the Holy See declaration attached to the instrument of accession to the CTBT dated 18 July 2001, |
Как сказано в заявлении Святейшего Престола, прилагающемся к документу о присоединении к ДВЗЯИ от 18 июля 2001 года, |
We are happy to inform the General Assembly of India's depositing, on 19 August 2003, its instrument of accession to the 1995 Fish Stocks Agreement. |
Мы рады сообщить Генеральной Ассамблее о том, что 19 августа 2003 года Индия депонировала свой документ о присоединении к Соглашению 1995 года о рыбных запасах. |
On 27 November 2006, the Parliament of Romania passed an act on accession to the Protocol on Amendments to the Agreement on the establishment of Intersputnik. |
Парламент Румынии 27 ноября 2006 года принял закон о присоединении к Протоколу о внесении поправок в Соглашение о создании "Интерспутника". |
After the instrument of accession has been deposited with the Secretary-General, Timor-Leste will become the twentieth signatory to the Convention, thereby allowing it to enter into force. |
После передачи документа о присоединении на хранение Генеральному секретарю Восточный Тимор станет двадцатым государством, подписавшим Конвенцию, вследствие чего она вступит в силу. |