On 6 March 1995, the Council of Ministers of the European Union decided that the negotiations for the accession of Cyprus to the Union would begin six months after the conclusion of its Inter-Governmental Conference. |
6 марта 1995 года совет министров Европейского союза постановил, что переговоры о присоединении Кипра к Союзу начнутся спустя шесть месяцев после завершения его межправительственной конференции. |
The first Commission report to the Council was prepared in1998 and serves as the basis for the accession negotiations. |
в 1998 году, и он служит основой для переговоров по вопросу о присоединении к ЕС. |
She assured the Committee that serious attention was being paid to disseminating information on the accession of Belarus to the Optional Protocol, and on the terms of the Protocol and the consequent opportunities available to Belarusians to defend their human rights. |
Г-жа Мазай заверяет Комитет в том, что серьезное внимание уделяется распространению информации о присоединении Беларуси к Факультативному протоколу, а также о положениях этого протокола и о возникающих в этой связи возможностях для граждан Беларуси в целях защиты прав человека. |
Cuba recently deposited its instrument of accession to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, and we reaffirm our support for the principles and objectives of that Convention. |
Куба недавно сдала на хранение документ о присоединении к Конвенции о физической защите ядерного материала, и мы поддерживаем цели и принципы этой Конвенции. |
To invite the Baltic States or at least one Baltic State to start NATO accession negotiations together with the first alliance candidates, |
предложить государствам Балтии, или по крайней мере одному из них, начать переговоры о присоединении к НАТО в числе первых кандидатов на вступление в этот союз, |
The Drafting Committee had decided that, instead of having two articles - one on ratification, acceptance and approval and one on accession - there should be a single article to deal with all those matters. |
Редакционный комитет постановил, что вместо двух статей - статьи о ратификации, принятии и утверждении и статьи о присоединении - в тексте должна фигурировать лишь одна статья, охватывающая все эти вопросы. |
The decision adopted 10 years ago concerning the accession of the Republic of Belarus to the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) opened a new phase in the recent foreign policy history of independent and sovereign Belarus. |
Принятие 10 лет тому назад решения о присоединении Республики Беларусь к деятельности Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) положило начало новому этапу в новейшей внешнеполитической истории независимой и суверенной Беларуси. |
The Working Group will review and amend, as necessary, a draft decision on accession by non-member states of UNECE to the Convention and the advancement of the principles of the Convention in other regions or even worldwide. |
Рабочая группа рассмотрит и, если необходимо, внесет поправки в проект решения о присоединении к Конвенции государств, не являющихся членами ЕЭК ООН, и пропаганде принципов Конвенции в других регионах или даже в мировом масштабе. |
Since the Ukrainian Parliament adopted the law on accession to the 1995 Fish Stocks Agreement last year, further practical steps to implement the provisions of the Agreement have been taken. |
С тех пор, как украинский парламент принял в прошлом году закон о присоединении к Соглашению 1995 года о рыбных запасах, предпринимаются дальнейшие практические шаги к выполнению положений этого Соглашения. |
The Legal Subcommittee welcomed the reports concerning recent accessions to or ratifications of the five United Nations treaties on outer space or the progress made towards such accession or ratification by several member States, including Brazil, Greece, Indonesia, Italy, Morocco and Peru. |
Юридический подкомитет приветствовал доклады нескольких государств-членов, включая Бразилию, Грецию, Индонезию, Италию, Марокко и Перу, либо о присоединении в последнее время к пяти договорам Организации Объединенных Наций по космосу или об их ратификации, либо о ходе подготовки к присоединению или ратификации. |
At its 1860th meeting, on 24 July 2000, the Committee decided that Kazakhstan should be requested to submit its initial report by 31 July 2001, notwithstanding the fact that no instrument of succession or accession has been received from Kazakhstan following its independence. |
На своем 1860-м заседании 24 июля 2000 года Комитет постановил, что следует просить Казахстан представить свой первоначальный доклад к 31 июля 2001 года, хотя после получения Казахстаном независимости от него не было получено документа о присоединении или правопреемстве. |
Costa Rica deposited its instrument of accession on 20 September 2001, Mali on 12 April 2002, Belgium on 31 May 2002 and Guinea on 18 July 2003. |
Следует отметить, что Коста-Рика сдала на хранение свой документ о присоединении 20 сентября 2001 года, Мали - 12 апреля 2002 года, Бельгия - 31 мая 2002 года, а Гвинея - 18 июля 2003 года. |
As of March, the Convention will enter into force for Latvia in accordance with the accession of Latvia |
18 марта 2004 года Конвенция вступает в силу для Латвии в соответствии с решением Латвии о присоединении |
Comment: Subparagraph (a) clarifies that a State not a party to the Statute at the time the amendment was adopted is bound by the amendment only if it does not provide to the contrary in its instrument of accession. |
Комментарий: В подпункте (а) уточняется, что для государства, не являющегося участником Статута на момент принятия поправки, эта поправка является обязательной только в том случае, если оно не укажет иного в документе о присоединении. |
This would also allow them to follow substantive discussions on implementation of various WTO agreements, to participate in negotiations on new rules, to get familiarized with the working of WTO, to express informally their opinions and expectations and to prepare themselves better for accession negotiations. |
Это позволит им также следить за ходом важных дискуссий об осуществлении различных соглашений ВТО, участвовать в согласовании новых норм, ознакомиться с работой ВТО, неформально выразить свои мнения и ожидания и лучше подготовиться к переговорам о присоединении. |
The Government supports in principle the objectives of the remaining international conventions and arrangements relevant to Security Council resolution 1540 and is considering accession to these relative to its other international and domestic priorities. |
Правительство поддерживает в принципе цели остальных международных конвенций и соглашений, имеющих отношение к резолюции 1540 Совета Безопасности, и рассматривает вопрос о присоединении к ним с учетом других международных и внутренних приоритетов. |
Acceding to such RTAs helps countries carry out economic reforms, lower barriers to trade and strengthen ties and relations with other countries whose support can be useful in the WTO accession negotiations. |
Присоединение к таким РТМ способствует проведению различными странами экономических реформ, снижению торговых барьеров и укреплению связей и отношений с другими странами, поддержка которых может быть полезной для проведения переговоров по вопросу о присоединении к ВТО. |
In accordance with article XII of the New York Convention, Contracting States became bound by the Convention upon its entry into force on 7 June 1959 or ninety days after the deposit of any subsequent instrument of ratification or accession. |
В соответствии со статьей XII Нью-йоркской конвенции, для договаривающихся государств Конвенция вступает в силу 7 июня 1959 года или на 90 день после депонирования государством последующей ратификационной грамоты или грамоты о присоединении. |
The Ministry of Labour has reviewed the provisions of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, which the Committee urged the Government of Lebanon to consider ratifying, but has postponed consideration of accession. |
Что касается Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, которую правительственная комиссия рекомендовала рассмотреть с целью ее ратификации, то Министерство труда рассмотрело положения данной конвенции, однако требуется дополнительное время для решения вопроса о присоединении к ней. |
The Committee takes note with satisfaction of the statement made by the delegation that the issue of accession to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its Optional Protocol is currently under examination, and encourages the State party to accede to these instruments without delay. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению сообщение делегации о том, что в настоящее время рассматривается вопрос о присоединении к Конвенции 1951 года о статусе беженцев и к Факультативному протоколу к ней, и призывает государство-участник присоединиться к этим договорам в кратчайшие сроки. |
The Greek Cypriot side engaged in the resumed talks with the will to reach a solution to the problem as soon as possible, and prior to the conclusion of the negotiations for the accession of the Republic of Cyprus to the European Union. |
Кипрско-греческая сторона приступила к возобновившимся переговорам с желанием добиться решения проблемы как можно скорее и до завершения переговоров о присоединении Республики Кипр к ЕС. |
The issue of the universality of the NPT was highly topical, with the welcome news of Cuba's accession and the regrettable decision of the Democratic People's Republic of Korea to withdraw from the Treaty. |
Весьма актуальный характер носит проблема универсализации ДНЯО в сочетании с отрадным известием о присоединении Кубы и предосудительным решением Корейской Народно-Демократической Республики о выходе из Договора. |
The Union's ambition was to conclude accession negotiations with all the candidate countries that were ready by the end of 2002, with the objective of making them full members of the European Union in 2004. |
Союз стремится провести переговоры по вопросу о присоединении со всеми странами-кандидатами, которые были готовы к этому к концу 2002 года, с целью принятия их в качестве полноправных членов Европейского союза в 2004 году. |
The Committee noted that two additional Contracting Parties, New Zealand and the Netherlands, deposited their instruments of accession to the Agreement at the end of 2001 and at the beginning of January 2002, respectively, becoming the seventeenth and eighteenth Parties to the Agreement. |
Комитет отметил, что еще две договаривающиеся стороны Новая Зеландия и Нидерланды сдали на хранение свои документы о присоединении к Соглашению соответственно в конце 2001 года и в начале января 2002 года, став 17-й и 18й договаривающимися сторонами Соглашения. |
As already explained, in accordance with the provisions of the Egyptian Constitution, the Convention forming the subject of this report was published in the country's Official Gazette on 11 November 1972 following completion of the procedures for ratification of Egypt's accession thereto. |
Как уже отмечалось, в соответствии с положениями Конституции Египта Конвенция, являющаяся объектом настоящего доклада, была опубликована в Правительственном вестнике страны 11 ноября 1972 года по завершении процедуры ратификации акта о присоединении Египта к этому документу. |