Английский - русский
Перевод слова Accession
Вариант перевода О присоединении

Примеры в контексте "Accession - О присоединении"

Примеры: Accession - О присоединении
As mentioned above, the State of Qatar has set up a committee to consider all the international agreements and protocols on combating terrorism with a view to taking a decision on accession. Как указывалось выше, Государство Катар учредило комитет для рассмотрения всех международных соглашений и протоколов о борьбе с терроризмом с целью принятия решения о присоединении к ним.
In addition, I would like to point out that the Principality of Monaco will very soon deposit its instrument of accession to the International Convention against the Taking of Hostages. Кроме того, я хотел бы отметить, что Княжество Монако очень скоро сдаст на хранение документ о присоединении к Международной конвенции о борьбе с захватом заложников.
Since 20 instruments of ratification or accession needed to be deposited before the Convention could enter into force, the draft resolution was not expected to have any programme-budget implications for the 2006-2007 biennium. Поскольку 20 ратификационных грамот или документов о присоединении должны быть сданы на хранение прежде, чем эта Конвенция сможет вступить в силу, этот проект резолюции не предполагает никаких последствий для бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов.
With regard to the status of the Fish Stocks Agreement, South Africa and India deposited their instruments of accession on 14 and 19 August 2003 respectively. Что касается состояния Соглашения по рыбным запасам, то 14 августа 2003 года свой документ о присоединении к нему сдала Южная Африка, а 19 августа - Индия.
We have also signed the instrument of accession to the Anti-personnel Mines Convention and have ratified the African Nuclear-weapon-free Zone Treaty, the Treaty of Pelindaba. Мы также подписали документ о присоединении к Конвенции по противопехотным наземным минам и ратифицировали Договор о создании безъядерной зоны в Африке - Пелиндабский договор.
It is not simply the accession to conventions and protocols, nor the enacting of domestic legislation, that will show the CTC's accomplishments, but the actual effectiveness of each country in fighting terrorism. Речь идет не просто о присоединении к конвенциям и протоколам и не о принятии национального законодательства, которое покажет выполнение требований КТК, а о подлинной эффективности усилий каждой страны в деле борьбы с терроризмом.
On February 27, 1973, the Soviet Union deposited with the UNESCO its declaration of accession to the Geneva version of 1952 of the Universal Copyright Convention (UCC). 27 февраля 1973 года СССР вместе с ЮНЕСКО разместил декларацию о присоединении к женевской версии Всемирной конвенции об авторском праве (ВКАП) от 1952 года.
The following reservation was attached to the instrument of accession: "China will not be bound by the two dispute settlement procedures as stipulated in paragraph 2, Article 17 of the said Convention". Документ о присоединении был сопровожден следующей оговоркой: "Китай не будет связывать себя обеими процедурами урегулирования спора, изложенными в пункте 2 статьи 17 указанной Конвенции".
In addition, a number of regulations, before official notification to ECE of Russia's accession to them, are already being applied in the national procedure for certification of the production of motor vehicle manufacturing plants. Кроме этого, ряд правил до официального объявления ЕЭК о присоединении к ним России уже применяется в национальной процедуре сертификации продукции автомобилестроительных заводов.
Concerning the situation of non-WTO members, many of whom were going through the difficult process of transition to a market economy, these countries should be permitted to benefit from the opportunities of the Uruguay Round Agreements while their accession negotiations were under way. Что касается положения стран - нечленов ВТО, многие из которых переживают трудный процесс перехода к рыночной экономике, им необходимо позволить пользоваться возможностями, открывающимися в связи с соглашениями Уругвайского раунда, в период проведения ими переговоров о присоединении к ВТО.
I have the honour to inform you that on 10 February 1995 the Argentine Republic deposited in Washington the instrument of accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Имею честь обратиться к Вам, с тем чтобы информировать Вас о том, что 10 февраля этого года Аргентинская Республика сдала на хранение в Вашингтоне документ о присоединении к Договору о нераспространении ядерного оружия.
With this in mind, Argentina has ratified the Treaty of Tlatelolco, while currently our Parliament is considering accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which should be extended for the sake of global security and stability. Именно с такой мыслью Аргентина ратифицировала Договор Тлателолко, и в настоящее время наш парламент рассматривает вопрос о присоединении к Договору о нераспространении ядерного оружия, срок действия которого должен быть продлен во имя глобальной безопасности и стабильности.
It is doing so in the knowledge that the institutional conditions for ensuring the proper functioning of the Union must be created at the 1996 intergovernmental conference which for that reason must take place before accession negotiations begin. При этом он сознает, что условия институционального характера, необходимые для обёспечения надлежащего функционирования Союза, должны быть созданы на межправительственной конференции 1996 года, которая в силу этого должна предшествовать началу переговоров о присоединении.
There are now four transition countries for which accession Working Parties have been established (Albania, Bulgaria, the Russian Federation and Slovenia); the Czech Republic and Slovakia have assumed the obligations of the former Czechoslovakia. В настоящее время для четырех стран с переходной экономикой созданы рабочие группы по вопросу о присоединении (Албания, Болгария, Российская Федерация и Словения); Чешская Республика и Словакия приняли на себя обязательства бывшей Чехословакии.
The resolutions of the Security Council on this question, providing for a plebiscite to decide the accession of the State to India or Pakistan, have yet to be implemented. Резолюции Совета Безопасности по данному вопросу, предусматривающие проведение плебисцита для решения вопроса о присоединении данного штата к Индии или Пакистану, еще только предстоит выполнить.
That was why, in some official documents, the date of entry into force of the Covenant was three months after the date of the declaration of accession. Именно по этой причине в некоторых официальных документах в качестве даты вступления Пакта в силу указывается дата истечения трех месяцев после даты заявления о присоединении.
The quota modulation provision could obviate the need for WTO countries to seek to include special provisions ("selective safeguard clauses") within the context of protocols of accession of new WTO member States. Положение о модуляции квот может устранить необходимость принятия странами ВТО мер для включения специальных положений ("оговорок об избирательных защитных мерах") в протоколы о присоединении новых государств - членов ВТО.
It was also agreed that a Special Committee would be created in order to analyze measures that could be taken to accelerate the accession negotiations and to make them as least costly as possible. Было принято решение о создании специального комитета для анализа мер, которые могли бы быть приняты в целях ускорения переговоров о присоединении, и для обеспечения того, чтобы они были как можно менее дорогостоящими.
He described the remaining steps in the administrative procedures and stated that the instrument of accession to the Agreement would be deposited with the UN Secretary-General most probably by the end of September 1998. Он рассказал о предстоящих мероприятиях в области административных процедур и заявил, что документ о присоединении к Соглашению будет передан на хранение Генеральному секретарю ООН, вероятнее всего, до конца сентября 1998 года.
Accordingly, and also taking into consideration article 2 of the draft optional protocol (which prohibits reservations), it must be pointed out that this situation could cause difficulties for Spain when considering accession to or ratification of the protocol. По этой причине и с учетом также статьи 2 проекта факультативного протокола (которым не допускаются оговорки) Испания считает нужным предупредить, что это может вызвать у нее определенные трудности в тот момент, когда она будет принимать решение о присоединении к такому протоколу или о его ратификации.
In Moscow, we commend the efforts of the Ukrainian Government to resolve the question of Ukraine's accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons of 1 July 1968. В Москве высоко ценят усилия украинского руководства, направленные на решение вопроса о присоединении Украины к Договору о нераспространении ядерного оружия от 1 июля 1968 года.
New Zealand's instrument of accession to the first Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights was deposited with the Secretary-General of the United Nations under note dated 26 May 1989. Документ о присоединении Новой Зеландии к первому Факультативному протоколу к Международному пакту о гражданских и политических правах был сдан на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с сопроводительной запиской от 26 мая 1989 года.
Apart from pure notification procedures, of which the secretariat subsequently informs the contracting parties, GATT is involved in facilitating the process of formulating requests for observer status or full accession and in opening negotiations through the various Working Parties. Помимо собственно процедур уведомления, о которых секретариат впоследствии сообщает договаривающимся сторонам, ГАТТ занимается решением проблем, связанных с процессом разработки заявок о предоставлении статуса наблюдателя или о присоединении на правах полного члена и с проведением переговоров в рамках различных рабочих групп.
(b) The Government of Myanmar should consider accession to the International Covenants on Human Rights; the Convention against Torture, Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment; and the two Protocols additional to the Geneva Conventions of 1949. Ь) Правительству Мьянмы следует рассмотреть вопрос о присоединении к Международным пактам о правах человека, Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и к двум Дополнительным протоколам к Женевским конвенциям 1949 года.
Although the Government insists that it is a party to the Convention, since accession was authorized under Ordinance No. 89-014 of 1989, the instrument of ratification has still not been deposited. Хотя правительство утверждает, что страна является ее участником на основании принятого в 1989 году Закона/Постановления 89-014 о присоединении к этому договору, соответствующая ратификационная грамота пока еще не была представлена.