There are benefits to formalize the group, such as support for accession, recognition of their specific needs and enhanced capacity to promote their concerns. |
Придание этой группе официального статуса позволит ее членам получить такие преимущества, как поддержка в процессе вступления в ВТО, признание их конкретных потребностей и увеличение возможностей для отстаивания своих интересов. |
In July 2012, UNCTAD also provided advisory services on the World Trade Organization (WTO) accession for the Comoros. |
В июле 2012 года ЮНКТАД оказывала также консультативные услуги по вопросам вступления во Всемирную торговую организацию (ВТО) Коморским Островам. |
The accession process should be accelerated without political impediment and in an expeditious and transparent manner for developing countries, in full compliance with WTO rules. |
Ускоренная процедура вступления должна позволять развивающимся странам вступать в ВТО оперативным и транспарентным образом, без каких-либо политических препятствий и в полном соответствии с правилами ВТО. |
In South and South-West Asia, training programmes to facilitate the accession of Afghanistan to WTO and the incorporation of development goals into national macroeconomic modelling were held. |
Что касается Южной и Юго-Западной Азии, то были организованы учебные программы, призванные помочь Афганистану присоединиться к ВТО и инкорпорировать цели развития в национальные макроэкономические модели. |
Advisory services were delivered to the private sector and Governments of least developed countries that are in the early stages of accession to WTO, in order to raise awareness and build business support. |
Предоставлялись консультативные услуги частному сектору и правительствам наименее развитых стран, находящихся на ранних этапах присоединения к ВТО, в целях повышения информированности и обеспечения поддержки предпринимательства. |
An inclusive international trading system presupposed enhanced access to international markets for developing countries with transitional economies, their full integration into the global economy and their accession to WTO. |
Всеобъемлющая система международной торговли предполагает расширение доступа на международные рынки для развивающихся стран с переходной экономикой, их полномасштабную интеграцию в глобальную экономику и вступление в ВТО. |
The Group appreciated the support of WTO members, which had culminated in the accession of the Lao People's Democratic Republic and Tajikistan earlier in the year. |
Группа глубоко ценит поддержку, оказываемую членами ВТО и увенчавшуюся присоединением к Организации в начале нынешнего года Лаосской Народно-Демократической Республики и Таджикистана. |
Another delegation noted that various countries of the region were still not members of WTO and urged the secretariat to help those countries in the accession process. |
Другая делегация отметила, что различные страны региона все еще не являются членами ВТО, и настоятельно призвала секретариат помочь этим странам начать процесс присоединения. |
A recent example of cooperation was the implementation of a European Commission capacity development project from 2007 to 2009 to assist Bhutan in its accession to WTO. |
Одним из последних примеров сотрудничества явилось осуществление в период 2007 - 2009 годов проекта Европейской комиссии по развитию потенциала с целью оказания Бутану помощи во вступлении в ВТО. |
They should also benefit more from the Aid for Trade initiative, particularly in the context of the forthcoming global review, and from mechanisms that facilitated WTO accession. |
Кроме того, они должны получать большую выгоду от инициативы "Помощь в интересах торговли", особенно в контексте предстоящего глобального обзора, а также от механизмов, призванных содействовать вступлению в ВТО. |
Best estimates are that WTO accession may raise the Russian Federation's GDP by about 3 per cent in the next decade. |
Согласно самым оптимистичным оценкам, присоединение к ВТО может привести к росту ВВП России примерно на З процента в течение следующего десятилетия. |
Given the link between accession to the WTO and the transition to a market-oriented economy, it would be desirable for the systemic transformation of these countries to be given priority in the accession negotiations. |
С учетом прямой связи между присоединением к ВТО и переходом к рыночной экономике в ходе переговоров о присоединении к этой организации было бы желательно заострить внимание на системных преобразованиях в этих странах. |
In the light of our commitment to the early accession of developing countries, we agreed that their terms of accession should be in accordance with the WTO agreements, including the special and differential treatment provisions. |
Выступая за скорейшее вступление в ВТО развивающихся стран, мы согласны, что условия их вступления должны соответствовать соглашениям ВТО, в том числе положениям, касающимся особого и дифференциального режимов. |
Support for improving the institutional and human capacities of countries acceding to WTO, for the benefit of ministries dealing with WTO accession, lawyers, academics, research institutions; non-governmental organizations and the private sector affected by WTO accession. |
Поддержка в укреплении институционального и человеческого потенциала стран, присоединяющихся к ВТО, в интересах министерств, занимающихся вопросами присоединения к ВТО, юристов, научных работников, исследовательских учреждений; неправительственных организаций и частного сектора, затрагиваемых присоединением к ВТО. Осуществление. |
He welcomed the in-depth evaluation of UNCTAD's work programme on technical cooperation and capacity building on accession to WTO and encouraged the secretariat to enhance its technical support for WTO accession of countries with economies in transition, in line with paragraph 98 of the São Paulo Consensus. |
Он с удовлетворением отметил углубленную оценку программы работы ЮНКТАД в области технического сотрудничества и укрепления потенциала по вопросам присоединения к ВТО и призвал секретариат увеличить техническую поддержку в связи с присоединением стран с переходной экономикой к ВТО в соответствии с пунктом 98 Сан-Паульского консенсуса. |
Ukraine believed that its accession to WTO would fully integrate it in the international trading system, and urged the international community to facilitate that accession on commercially meaningful and viable terms. |
Украина считает, что ее присоединение к ВТО позволит ей полностью войти в систему международной торговли, и настоятельно просит международное сообщество содействовать такому присоединению на жизнеспособных и выгодных с коммерческой точки зрения условиях. |
Many developing countries were facing difficulties with regard to their accession to the WTO, and UNCTAD needed to provide support to these countries in their accession process, which he hoped would also benefit from the cooperation of other members of the WTO. |
Многие развивающиеся страны сталкиваются с трудностями в связи со вступлением в ВТО, и ЮНКТАД должна оказывать поддержку этим странам в процессе их присоединения, который, по его мнению, может быть также облегчен благодаря сотрудничеству со стороны других членов ВТО. |
With WTO membership increased to 151 with the accession of Tonga, there emerged recognition that the terms of accession are often not commensurate with the level of individual development, financial and trade needs. |
С увеличением числа членов ВТО до 151, после вступления Тонги, возникло понимание того, что условия присоединения часто не сопоставимы с уровнем развития и финансовыми и торговыми потребностями данной страны. |
Given the Russian Federation's existing free trade agreement with Ukraine, the latter's accession should not introduce any significant problems for the Russian Federation's accession. |
Учитывая, что между Российской Федерацией и Украиной действует соглашение о свободной торговле, вступление Украины в ВТО не должно создать сколько-нибудь серьезных проблем для вступления в эту организацию Российской Федерации. |
He called for a binding mechanism for the fast-track accession of the least developed countries and urged WTO members to ensure the accession of those countries by requiring them to fulfil only those commitments that were commensurate with their level of development. |
Оратор призывает к созданию юридически обязывающего механизма для быстрого присоединения наименее развитых стран и просит членов ВТО обеспечить присоединение таких стран, требуя от них выполнения только тех обязательств, которые соизмеримы с их уровнем развития. |
The establishment of a free trade area, which will be integral part of the agreement, will be negotiated once Ukraine has finalised its accession process to the WTO. |
Вопрос о создании зоны свободной торговли как составного элемента соглашения станет предметом обсуждения после завершения Украиной процесса присоединения ее к ВТО. |
Impacting the accession process to the World Trade Organization (WTO) |
Воздействие на процесс вступления во Всемирную торговую организацию (ВТО) |
Assistance to countries in the process of accession to the WTO |
Ь) Помощь странам, находящимся в процессе присоединения к ВТО |
LDCs that are not yet members of the WTO should benefit fully from the rules and guidelines regarding the accelerated accession process for these countries. |
НРС, которые еще не являются членами ВТО, должны в полной мере воспользоваться выгодами, вытекающими из правил и руководящих принципов относительно ускоренного процесса присоединения этих стран. |
For acceding countries, accession to the WTO is a complex undertaking that often requires changes in their domestic economic policies so as to harmonize national trade legislation with international standards. |
Для присоединяющихся стран процесс присоединения к ВТО является сложной процедурой, которая зачастую требует внесения изменений в их внутреннюю экономическую политику с тем, чтобы согласовать национальное торговое законодательство с международными стандартами. |