Примеры в контексте "Accession - Вто"

Примеры: Accession - Вто
[LDCs in the accession stage should be exempt from assuming obligations and commitments that go beyond what is applicable to LDCs that are WTO members;] с) [на этапе вступления НРС следует освободить от обязательств, выходящих за рамки применимых к НРС, являющихся членами ВТО;]
Finally, and especially in the case of some larger transition countries (Russia, Ukraine), the accession process may be slowed down because of difficulties with assessing the balance of costs and benefits associated with WTO membership and its impact on the domestic economy. Наконец, и это особенно характерно для некоторых более крупных стран с переходной экономикой (Россия, Украина), процесс вступления в ВТО иногда замедляется из-за трудностей с оценкой плюсов и минусов вступления в ВТО и последствий этого шага для национальной экономики.
With respect to accession to WTO, specific conditions in the agricultural sector faced by developing countries acceding to the WTO should be taken into account, as they often lack the capacity to fully comprehend the implications of the multilateral agreements for their economies. Что касается вступления в ВТО, то при этом следует принимать во внимание конкретное положение, существующее в сельскохозяйственном секторе развивающихся стран, вступающих в ВТО, поскольку часто они не в состоянии в полной мере оценить последствия многосторонних соглашений для их экономики.
However, during the process of accession to the WTO at the end of the 1980s, the Government came to see the need to take several new measures to make Venezuela's legislation compatible with the rules of the WTO. Однако в конце 80х годов во время процесса вступления в ВТО правительство осознало необходимость принятия новых мер для согласования законодательства Венесуэлы с правилами ВТО.
Its legislation was not adequate for its WTO commitments and so the Government, which had been assisted by UNCTAD in navigating the complex rules and procedures for WTO accession, turned once again to UNCTAD for guidance in translating its commitments into practical measures. Ее законодательство не соответствовало ее обязательствам в рамках ВТО, и поэтому правительство, получавшее содействие от ЮНКТАД в осмыслении сложных правил и процедур при присоединении к ВТО, вновь обратилось к ЮНКТАД за консультациями для перевода своих обязательств в плоскость практических мер.
Special and differential treatment should be made an integral part of the rules governing the multilateral trading system, and fast-track accession to WTO should be made available to those LDCs that were not yet members. Особый и дифференцированный режим следует сделать составной частью норм, регламентирующих многостороннюю торговую систему, а тем НРС, которые не являются еще членами ВТО, следует предоставить возможность ускоренного присоединения к ней.
Having completed the accession process, Congo, Mongolia, Panama and Zaire joined the WTO in 1997, Kyrgyzstan did the same on 20 December 1998, while Latvia joined on 10 February 1999. Завершив процесс присоединения, в 1997 году в ВТО вступили Заир, Конго, Монголия и Панама, 20 декабря 1998 года - Кыргызстан и 10 февраля 1999 года - Латвия.
∙ Ensuring the accession of all developing countries and economies in transition to the WTO on fair and equitable terms. обеспечение присоединения всех развивающихся стран и стран с переходной экономикой к ВТО на справедливых и равных условиях.
In particular: Trade facilitation: Two seminars on trade facilitation, trade policy and WTO accession issues have recently been organized in Sarajevo and Moscow. В частности: Упрощение процедур торговли: недавно в Сараево и Москве были организованы два семинара по упрощению процедур торговли, торговой политике и вопросам, касающимся присоединения к ВТО.
page 3 7. The WTO had 30 applicants for accession at the beginning of March 1999. По состоянию на начало марта 1999 года насчитывалось 30 стран, подавших заявки о вступлении в ВТО.
It is also crucial for the countries of the CIS to assess the respective advantages and disadvantages of FTAs and Customs Unions, also with regard to in the context of the process of accession to the WTO. Странам СНГ также крайне необходимо оценить соответствующие "плюсы" и "минусы" ССТ и таможенных союзов, в том числе в контексте процесса присоединения к ВТО.
It commended the secretariat for the delivery of high-quality results during the previous biennium, particularly in promoting more effective participation of developing countries in the WTO system and the assistance provided in WTO accession. Он поблагодарил секретариат за высокие результаты, которые были достигнуты в ходе предыдущего двухгодичного периода, особенно в области пропагандирования более эффективного участия развивающихся стран в системе ВТО, а также помощь, оказанную в деле присоединения к ВТО.
With the active involvement of the United Nations and the participation of all interested States, we should strive to establish fair conditions for accession to the WTO that would take into account the trade and financial needs of the acceding States and their real development needs. При активной роли Организации Объединенных Наций и участии всех заинтересованных государств нам необходимо добиваться справедливых условий присоединения к ВТО, которые учитывают торговые и финансовые потребности присоединяющихся стран, их объективные нужды в области развития.
In many developing countries markets are being liberalized as part of their accession to the World Trade Organization (WTO), and improved trade prospects for agricultural goods are expected to enhance the development prospects of rural areas by stimulating the output of agricultural goods. Во многих развивающихся странах либерализация рынков проходит в процессе их присоединения к Всемирной торговой организации (ВТО), и улучшение перспектив торговли сельскохозяйственными товарами, как ожидается, должно улучшить перспективы развития сельских районов посредством стимулирования производства сельскохозяйственной продукции.
His group would give particular importance to the situation of LDCs in the WTO negotiations and would also seek to facilitate the accession of LDCs to WTO. Его Группа будет придавать особое значение положению НРС в ходе переговоров в рамках ВТО и будет стремиться к облегчению присоединения НРС к ВТО.
Special attention should also be paid to the interests of developing countries and countries in transition in the context of their accession to the WTO, attraction of foreign investments and general globalization processes. Особое внимание следует уделить интересам развивающихся стран и стран с переходной экономикой в вопросах вступления в ВТО, привлечения инвестиций и общих процессов глобализации.
In other words, Governments do not make changes to their domestic regulations because of the negotiations, with the exception of countries that have to change their regulatory regimes because of the negotiations on accession to the WTO, as a "price of entry". Иными словами, правительства по итогам переговоров не вносят никаких изменений во внутренние нормы регулирования, за исключением тех стран, которые ведут переговоры о вступлении в ВТО и для которых изменение своего нормативно-правового режима является ценой "входного билета".
These activities encompass current and emerging issues in international trade and trade negotiations, WTO accession, investment and enterprise development, technology and IT, and debt, finance and development strategies. Эта деятельность охватывает нынешние и формирующиеся вопросы, касающиеся международной торговли и торговых переговоров, присоединения к ВТО, инвестиций и развития предпринимательства, технологии и ИТ, а также задолженности, финансирования и стратегий в области развития.
In this respect, the impact assessments of the various initiatives and options under discussion in the WTO, as well as the technical assistance provided to developing countries engaged in the process of accession, were of the utmost importance. В этой связи важнейшее значение имеет оценка влияния различных инициатив и вариантов, обсуждаемых в ВТО, а также техническая помощь, оказываемая развивающимся странам, находящимся в процессе присоединения.
Many had emphasized the important role of UNCTAD in strengthening South-South trade cooperation, including through the third round of negotiations on the Global System of Trade Preferences Among Developing Countries, and in supporting countries in the process of accession to WTO membership. Многие подчеркивали важную роль ЮНКТАД в укреплении торгового сотрудничества Юг-Юг, включая третий раунд переговоров по Глобальной системе торговых преференций между развивающимися странами, и в оказании поддержки странам в процессе вступления в члены ВТО.
His group viewed the situation of LDCs as a key issue in the WTO negotiations and would work constructively with other Members to facilitate the accession of LDCs to WTO. Его Группа считает положение НРС одним из ключевых вопросов на переговорах в рамках ВТО и будет вести конструктивную работу с другими членами в целях облегчения присоединения НРС к ВТО.
With regard to WTO accession, he emphasized that it did not provide automatic and unrestricted access for products from developing countries and economies in transition to the markets of developed countries. В связи с присоединением к ВТО оратор подчеркнул, что само по себе присоединение не обеспечивает автоматического и беспрепятственного доступа для товаров развивающихся стран и стран с переходной экономикой на рынки развитых стран.
With respect to the Least Developed Countries, UNCTAD had an important role in their preparations for the Fifth WTO Ministerial Conference and building their capacity for trade negotiations, including negotiations for accession to the WTO. Что касается наименее развитых стран, то ЮНКТАД сыграла важную роль в их подготовке к пятой Конференции ВТО на уровне министров и в укреплении их потенциала для проведения торговых переговоров, включая переговоры о присоединении к ВТО.
His Government was steadily advancing towards accession to WTO on terms acceptable to it and was ready to take on the obligations corresponding to its level of economic development and structural specificities, in line with the obligations assumed by other WTO members. Его правительство последовательно продвигается к вступлению в ВТО на приемлемых условиях и готово взять обязательства, которые отражают уровень развития экономики и структурные особенности в соответствии с обязательствами, принятыми на себя другими членами ВТО.
The successful accession of transition economies to the WTO is still a very short-term experience; but it is a good example to study for the transition economies that are not yet members. В частности, поскольку количество стран с переходной экономикой среди членов ВТО увеличивается, то увеличивается также и возможность получать соответствующие рекомендации и учиться на опыте других.