UNCTAD's technical and advisory missions to many beneficiary countries have also met specifically with women's groups and elaborated on the WTO accession process, including the implications, rights and obligations of being a member of the WTO. |
В ходе технических и консультативных миссий ЮНКТАД во многие страны-бенефициары конкретно предусматривались также встречи с группами женщин, где их информировали о процессе присоединения к ВТО, включая последствия, права и обязательства, связанные с членством в ВТО. |
WTO members should fully and faithfully implement the guidelines on LDC accession to WTO that were adopted by the WTO General Council on 10 December 2002. |
Члены ВТО должны в полной мере и добросовестно применять руководящие принципы в отношении присоединения НРС к ВТО, которые были приняты Генеральным советом ВТО 10 декабря 2002 года. |
It is recognized that the accession process to WTO is complicated and lengthy, and is compounded by the lack of financial, technical and human resources capacity of acceding LDCs. |
Признается, что процесс присоединения к ВТО является сложным и длительным и усугубляется отсутствием возможностей у присоединяющихся НРС в плане финансовых, технических и людских ресурсов. |
Multilateral integration initiatives (EU, WTO accession) can serve as "anchors" that promote institutional reforms at the national level. |
а) многосторонние инициативы по интеграции (ЕС, присоединение к ВТО) могут служить фундаментом для институциональных реформ на национальном уровне. |
Some participants invited the UN to help their countries build expertise in trade negotiations, particularly WTO accession negotiations; |
Некоторые участники предложили Организации Объединенных Наций оказать помощь их странам в накоплении опыта ведения торговых переговоров, особенно на переговорах о присоединении к ВТО; |
(c) Strengthening technical support to countries in the process of WTO accession, in cooperation with the WTO; |
с) расширение технической помощи странам, присоединяющимся к ВТО, в сотрудничестве с ВТО; |
The Eighth Ministerial Conference also approved the accession of the Russian Federation, Samoa and Montenegro to WTO, and the conclusion of stand-alone negotiations on the revision of the plurilateral Agreement on Government Procurement of WTO. |
Восьмая сессия Конференции министров также одобрила присоединение Российской Федерации, Самоа и Черногории к ВТО, а также завершение отдельных переговоров по пересмотру многостороннего Соглашения ВТО по правительственным закупкам. |
WTO launched a work programme to improve the accession process for least developed countries, which will benefit several African countries, including Equatorial Guinea, Ethiopia, Liberia, Sao Tome and Principe and the Sudan. |
ВТО приступила к осуществлению программы работы по улучшению процесса присоединения для наименее развитых стран, от которой выгадают несколько африканских стран, включая Либерию, Сан-Томе и Принсипи, Судан, Экваториальную Гвинею и Эфиопию. |
RG 3.1.2.1 Assist governments in preparing WTO complaint new and/or revised laws, policies and strategies for guiding their accession to the WTO. |
РГ 3.1.2.1 Оказание помощи правительствам в разработке новых и/или пересмотре старых законов, политики и стратегий в соответствии с правилами ВТО для обеспечения возможности вступления их стран в ВТО |
Nevertheless WTO accession represents an important challenge for acceding countries as they need to undertake substantial policy reforms to comply with WTO rules and disciplines, which could set a limit to the ability of Governments to implement proactive policies, including for development purposes. |
Между тем, вступление в ВТО является серьезной задачей для присоединяющихся стран, поскольку они должны провести широкомасштабные реформы в области политики, с тем чтобы соответствовать правилам и нормам ВТО, которые могут ограничить возможности правительств в плане проведения активной политики, в том числе в целях развития. |
UNCTAD contributed to the implementation of the Almaty Programme of Action through analytical work and technical-assistance activities, particularly in the areas of transit traffic and trade facilitation, strengthening local capacities for attracting FDI and supporting the accession process of LLDCs to the WTO. |
ЮНКТАД содействовала осуществлению Алматинской программы действий посредством проведения аналитических исследований и оказания технической помощи, в том числе в вопросах транзитных перевозок и упрощения процедур торговли, расширения возможностей стран по привлечению прямых иностранных инвестиций, а также в вопросах присоединения к ВТО. |
WTO members agreed to streamline and facilitate the accession of the least developed countries to their organization and, at the Ninth Ministerial Conference, adopted a package for the least developed countries. |
Члены ВТО договорились оптимизировать и поддерживать процесс присоединения наименее развитых стран к организации и в ходе девятой Конференции на уровне министров приняли пакет мер в интересах наименее развитых стран. |
The process of WTO accession continues to represent challenges for acceding countries, and it is important to ensure fair and equitable terms of accession commensurate with countries' trade, financial and development needs, including through the implementation of the Guidelines on LDC Accession. |
В процессе присоединения к ВТО присоединяющиеся страны по-прежнему сталкиваются с трудностями, и в этой связи важно обеспечить справедливые и равные условия присоединения, соизмеримые с торговыми и финансовыми потребностями стран и их потребностями в области развития, в частности с помощью применения руководящих принципов, касающихся присоединения НРС. |
Ethiopia, which had started the process of accession to WTO in 2003, regarded the improved WTO guidelines, adopted in 2012 to streamline accession for the poorest countries, as critical in providing a simpler framework for countries such as Ethiopia to accede. |
Эфиопия, начавшая процесс присоединения к ВТО в 2003 году, считает, что доработка руководящих принципов ВТО, которые были приняты в 2012 году для упорядочения процесса присоединения беднейших стран, будет иметь большое значение для упрощения присоединения к ВТО таких стран, как Эфиопия. |
Concerning acceding LDCs, WTO members have agreed to implement the decision on the guidelines for accession of LDCs adopted by the WTO General Council on 10 December 2002 and further build on the decision of the Eighth Ministerial Conference on accession of LDCs. |
В отношении присоединяющихся НРС члены ВТО согласились реализовать на практике решение по руководящим принципам присоединения НРС, принятое Генеральным советом ВТО 10 декабря 2002 года, а также и дальше опираться на решение о присоединении НРС, принятое восьмой Конференцией ВТО на уровне министров. |
He stressed the high quality of the technical assistance provided by UNCTAD to countries in the process of accession to the WTO and said that Azerbaijan counted on continuing support from UNCTAD on accession issues. |
Он подчеркнул высокое качество технической помощи, которую ЮНКТАД оказывает странам, находящимся в процессе присоединения к ВТО, и заявил, что Азербайджан рассчитывает на дальнейшую поддержку со стороны ЮНКТАД в связи с вопросами присоединения. |
An expeditious accession process for least developed countries that are not members of the World Trade Organization (WTO) was an integral part of those efforts, and UNCTAD should continue its efforts to assist least developed countries in meeting their terms of accession. |
Ускорение процесса присоединения ко Всемирной торговой организации (ВТО) наименее развитых стран, которые пока еще не являются ее членами, выступает одним из составных компонентов этих усилий, и ЮНКТАД следует и впредь оказывать помощь наименее развитым странам в соблюдении требований, необходимых для присоединения. |
Developing countries and economies in transition concerned seeking accession to the WTO, which are in the early stages of their integration into the international trading system, should be given every opportunity to achieve accession on balanced terms consistent with their trade, financial and development needs. |
Развивающимся странам и соответствующим странам с переходной экономикой, которые стремятся вступить в ВТО и которые находятся на ранних этапах интеграции в международную торговую систему, следует предоставить все возможности для обеспечения вступления на сбалансированных условиях, согласующихся с их торговыми и финансовыми потребностями и потребностями в области развития. |
They also emphasised the need to facilitate the accession of developing countries, particularly LDCs, into the WTO with a more streamlined and non-discriminatory process of accession, as reflected in the Zanzibar Ministerial Declaration of the LDCs. |
Они также подчеркнули необходимость содействия вступлению развивающихся стран, в частности наименее развитых стран, в ВТО на основе более упорядоченного и недискриминационного процесса вступления, как об этом говорится в Занзибарском заявлении министров наименее развитых стран. |
We call for a binding mechanism to fast-track accession of LDCs, as per the agreed guidelines for LDCs' accession to WTO that were adopted by the General Council in December 2002. |
Мы призываем создать обязательный механизм для ускоренного присоединения НРС в соответствии с согласованными Руководящими принципами присоединения НРС к ВТО, которые были приняты Генеральным советом в декабре 2002 года. |
Although the majority of African countries are already members of the World Trade Organization (WTO), several of them remain outside the WTO and are currently in various stages of the process of accession. |
Хотя большинство африканских стран уже являются членами Всемирной торговой организации (ВТО), ряд из них пока остаются за бортом этой организации и сегодня находятся на разных этапах присоединения к ней. |
(a) Advisory mission to Liberia on WTO accession issues (30 October - 1 November 2013, Monrovia); |
а) в Либерии была проведена консультативная миссия по вопросам присоединения к ВТО (30 октября - 1 ноября 2013 года, Монровия); |
(b) Workshop on commercial diplomacy and accession for Ethiopia (26 - 29 August 2013, Addis Ababa); |
Ь) в Эфиопии было проведено рабочее совещание по вопросам торговой дипломатии и присоединения к ВТО (26 - 29 августа 2013 года, Аддис-Абеба); |
(c) Workshop on WTO accession issues for Comoros trade officials (6 - 10 May 2013, Moroni); |
с) для представителей торговых органов Коморских Островов было проведено рабочее совещание по вопросам присоединения к ВТО (6 - 10 мая 2013 года, Морони); |
The abolishment of these posts would affect the research support activities for trade policy reports and documents, technical assistance on trade policy, trade negotiations and WTO accession. |
Упразднение этих должностей скажется на деятельности по поддержке исследований для докладов и документов по вопросам торговой политики, оказании технической помощи в области торговой политики и торговых переговоров, а также вступления в ВТО. |