Примеры в контексте "Accession - Вто"

Примеры: Accession - Вто
The assessment in the TDR 2002 of the implications of the accession of China to WTO was very useful as a support for policy formulation, and the proposals made in the Report deserved in-depth assessment and follow-up. Содержащаяся в ДТР 2002 оценка последствий присоединения Китая к ВТО весьма полезна в качестве подспорья для разработки политики, а предложения, содержащиеся в Докладе заслуживают глубокого изучения и практических решений.
The Doha Declaration took the interests of those countries into account, but the issue of facilitating the accession of LDCs to the WTO and the modalities for the participation of acceding countries in the negotiations needed to be tackled and defined. В принятой в Дохе Декларации учитываются интересы этих стран, однако необходимо рассмотреть и решить вопрос о том, как облегчить НРС вступление в ВТО и как присоединившиеся страны будут участвовать в переговорах.
Referring to the WTO accession process, he said that the provisions of article XII of the WTO Agreement should be fully implemented in order to allow the 50 countries that were currently not members to join, thus making the organization truly universal. Говоря о процессе вступления в ВТО, оратор заявляет о необходимости полного осуществления положений статьи XII Соглашения о ВТО, с тем чтобы 50 стран, которые в настоящее время не являются ее членами, могли вступить в нее, что сделает эту организацию поистине универсальной.
He also expressed appreciation for UNCTAD's technical assistance activities and said Nepal had benefited from the Investment Policy Review carried out by UNCTAD and the assistance received in its WTO accession process. Выступающий выразил также признательность ЮНКТАД за деятельность по оказанию технической помощи и отметил, что Непал извлек пользу из обзора инвестиционной политики, проведенного ЮНКТАД, и воспользовался помощью в процессе присоединения к ВТО.
Positive decisions of interest to developing countries had been taken prior to Cancún, such as the accession of Cambodia and Nepal and the decision on paragraph 6 of the Doha Declaration on TRIPS and public health. В преддверии Канкуна были приняты позитивные решения, представляющие интерес для развивающихся стран, такие, как присоединение Камбоджи и Непала к ВТО и решение по пункту 6 Декларации Дохи по ТАПИС и здравоохранению.
In particular, countries that have recently acceded to WTO, or are in the accession process, need to develop adequate conformity infrastructure to fulfil the requirements and obligations, inter alia, under the WTO TBT and SPS agreements. Странам, недавно присоединившимся к ВТО или находящимся в процессе присоединения к ней, необходимо, в частности, создать соответствующую инфраструктуру обеспечения выполнения требований и обязательств, в том числе в соответствии с соглашением ВТО о ТБТ и соглашением о применении СФМ.
However, seven of the CIS economies (Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan, Russia, Tajikistan, Turkmenistan, and Uzbekistan) and three of those in South-Eastern Europe (Bosnia and Herzegovina, Montenegro, and Serbia) have yet to gain accession to the WTO. Однако семь стран СНГ (Азербайджан, Беларусь, Казахстан, Россия, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан) и три страны Юго-Восточной Европы (Босния и Герцеговина, Сербия и Черногория) пока не приняты в ВТО.
Meanwhile, other global themes, particularly World Trade Organization (WTO) accession and trade negotiations, have grown and have occupied the centre stage in UNCTAD policy work, and new issues such as environment have become more trendy than commodities. Тем временем другие глобальные темы, в частности присоединение к Всемирной торговой организации (ВТО) и торговые переговоры, стали набирать силу и заняли центральное место в программной работе ЮНКТАД, а новые вопросы, такие как окружающая среда, стали более популярными, чем проблематика сырьевых товаров.
The main tasks of PBC were to formulate and implement monetary policy, prevent and resolve financial risks and safeguard financial stability. The year 2008 marked the second year since China completed the phase-in fulfilment of its WTO accession commitments. Главные задачи НБК заключаются в разработке и осуществлении денежно-кредитной политики, предупреждении и преодолении финансовых рисков и в поддержании финансовой стабильности. 2008 год стал вторым годом после завершения Китаем поэтапного выполнения его обязательств в рамках присоединения к ВТО.
Issues of accession to the WTO, trade facilitation, aid for trade, transport and infrastructure, continue to be of great importance, especially in light of the increased vulnerability of developing countries as a result of the global crisis. Важное значение по-прежнему имеют вопросы, касающиеся присоединения к ВТО, упрощения процедур торговли и оказания помощи в области торговли, а также транспорта и инфраструктуры с учетом возросшей в результате глобального кризиса уязвимости развивающихся стран.
(b) Post-WTO accession issues to Cambodia (Phnom Penh, 16 - 18 May); Ь) вопросы, возникшие после присоединения Камбоджи к ВТО (Пномпень, 16-18 мая);
(c) WTO accession issues in the Lao People's Democratic Republic (Vientiane, 10 - 14 May and 1 - 3 November); с) вопросы присоединения к ВТО со стороны Лаосской Народно-Демократической Республики (Вьентьян, 10-14 мая и 1-3 ноября);
The accession of Vanuatu, expected this year, follows only those of Cape Verde in 2008 and of Cambodia and of Nepal in 2004. В этом году ожидается вступление в организацию Вануату, а до этого в ВТО были приняты лишь Кабо-Верде в 2008 году и Камбоджа и Непал в 2004 году.
He called on the Committee to reaffirm the importance of keeping the WTO application process free of politicization and implementing General Assembly resolution 64/188 on international trade and development, which called for facilitating the accession of all developing countries that applied for membership in WTO. Оратор обращается к Комитету с просьбой вновь подтвердить важность сохранения процедуры вступления в ВТО, свободной от политизации, и выполнения резолюции 64/188 Генеральной Ассамблеи о международной торговле и развитии, которая призывает содействовать вступлению в ВТО всех развивающихся стран, которые подают заявления о приеме.
One delegation suggested in this respect that LDCs that were already members of the WTO and LDCs that were currently negotiating their accession should be treated equally with regard to the use of TRIMs. В этой связи одна делегация высказала мнение о том, что на НРС, уже являющиеся членами ВТО, и на НРС, проводящие в настоящее время переговоры о своем присоединении, должен распространяться одинаковый режим, касающийся использования СТИМ.
For example, with respect to trade there is a need for appropriate support for trade policy formulation at the national level, as well as for effective participation in the WTO (including in relation to accession, where appropriate) and bilateral and regional agreements. Например, в сфере торговли требуется надлежащая поддержка процесса разработки торговой политики на национальном уровне, а также эффективного участия в ВТО (в том числе в соответствующих случаях в вопросах присоединения к этой организации) и в двусторонних и региональных соглашениях.
In addition, UNCTAD has further strengthened its assistance in the field of regulatory reform relating to intellectual property rights, including TRIPS-related technical assistance for countries negotiating their accession to the WTO. Кроме того, ЮНКТАД дополнительно активизировала свою помощь в области реформы системы регулирования прав интеллектуальной собственности, включая связанную с ТАПИС техническую помощь странам, ведущим переговоры о присоединении к ВТО.
(e) Strengthen assistance to countries at all stages of WTO accession and post-accession, on the basis of sustainable and predictable funding; е) активизировать помощь странам на всех стадиях процесса присоединения к ВТО и после присоединения на основе устойчивого и предсказуемого финансирования;
The participants also discussed frameworks for accession to the World Trade Organization (WTO), the integration with world markets in the context of standards compliance and proposed to carry out a needs assessment of ECO member States with respect to standards, metrology, testing and infrastructure. Участники этого мероприятия обсудили также базовые условия вступления во Всемирную торговую организацию (ВТО), интеграцию в мировые рынки в контексте соблюдения стандартов, а также предложили провести оценку потребностей государств - членов ОЭС в отношении систем стандартов, метрологии, тестирования и контроля качества.
It is directed at helping countries with the WTO accession process, as well as building in-depth capacities and institutions in the area of trade policy formulation, implementation, adjustment that can sustain active engagement in international trade, and trade negotiations anchored in their development strategies. Она направлена на оказание странам помощи в процессе их присоединения к ВТО, а также на формирование всеобъемлющего потенциала и учреждений в области разработки, осуществления и корректировки торговой политики, которые способны активно участвовать в международной торговле, а также торговых переговорах, предусмотренных их стратегиями развития.
Trade negotiations, in particular accession negotiations, go beyond the expertise provided by typical WTO technical assistance programmes, which are focused and limited specifically to explaining the legal implication of WTO Agreements, compliance and implementation of related regulatory measures. Торговые переговоры, в частности переговоры о вступлении, выходят за пределы экспертных ресурсов, обеспечиваемых в рамках типичных программ технической помощи ВТО, которые имеют узкую направленность и ограничиваются разъяснением правовых последствий соглашений ВТО, вопросов соблюдения и осуществления соответствующих мер регулирования.
The EU appreciated the work done in the areas of investment, assistance for WTO accession, South-South trade promotion, the Global System of Trade Preferences, commodities and trade facilitation. ЕС высоко оценивает работу, осуществляемую в области инвестиций, помощь в процессе присоединения к ВТО и деятельность по проблематике поощрения торговли Юг-Юг, Глобальной системы торговых преференций, сырьевых товаров и упрощения процедур торговли.
She called for continued support by UNCTAD in the post Hong Kong negotiations and emphasized the value of UNCTAD's support to the WTO accession process of several LDCs. Оратор призвала ЮНКТАД продолжать оказывать поддержку в связи с переговорами, проводимыми после Конференции в Гонконге, и подчеркнула значение поддержки ЮНКТАД для процесса присоединения ряда НРС к ВТО.
The Working Party noted with satisfaction the progress made so far in the implementation of recommendations, encouraged the secretariat to continue its efforts to that end and requested the secretariat to report back on further progress made on the WTO accession programme. Рабочая группа с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый к этому времени в деле осуществления рекомендаций, призвала секретариат продолжать предпринимать усилия с этой целью и обратилась к секретариату с просьбой представить доклад о дальнейшем прогрессе, достигнутом в рамках программы по вопросам присоединения к ВТО.
However, despite the increased number of requests for technical assistance and capacity-building in the area of trade negotiations and WTO accession, current limited human and financial resources do not allow technical assistance to be provided as much as would be desirable. Однако, несмотря на возросшее число просьб об оказании технической помощи и содействия в укреплении потенциала в области торговых переговоров и присоединения к ВТО, имеющиеся в настоящее время ограниченные кадровые и финансовые ресурсы не позволяют оказывать техническую помощь в желаемых объемах.