(e) Export restrictions should be abolished and measures to facilitate and support exports should be introduced at an early stage in accession negotiations. |
(ё) Необходимо отменить экспортные ограничения и принять меры по оказанию содействия и поддержки развитию экспорта на ранней стадии переговоров о присоединении к ВТО. |
It was concerned about problems of newly acceded WTO members who, after having paid a huge accession price, were confronted with new burdens and challenges. |
Его беспокоят проблемы вновь присоединившихся к ВТО членов, которые, заплатив огромную цену за присоединение, столкнулись с новыми обременительными трудностями и проблемами. |
The technical cooperation programmes related to WTO accession were of particular importance, and his country was also interested in benefiting from an Investment Policy Review. |
Особое значение имеют программы технического сотрудничества, касающиеся присоединения к ВТО, и его страна также заинтересована в использовании механизма обзора инвестиционной политики. |
The representative of Bhutan said that his country was currently benefiting greatly from UNCTAD's technical cooperation in the areas of WTO accession, competition policies and investment. |
Представитель Бутана сказал, что его страна в настоящее время получает большую пользу от технического сотрудничества ЮНКТАД в областях, касающихся присоединения к ВТО, конкурентной политики и инвестиций. |
Adoption of the provisions of WCO resolutions on logistical chain security, with accession to all customs-related instruments; and |
принятие положений резолюций ВТО, касающихся безопасности системы поставок, включая присоединение ко всем документам в таможенной сфере; |
Many of them hold key positions in important bilateral and multilateral negotiations, including those for Vietnam's WTO accession. |
Многие из них занимают ключевые должности, участвуя в важных двусторонних и многосторонних переговорах, в том числе в переговорах о вступлении Вьетнама в ВТО. |
In the area of capacity-building, ASEAN welcomed cooperation with the United Nations, including with regard to accession assistance to its member countries that were not yet WTO members. |
В отношении наращивания потенциала АСЕАН приветствует сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, в том числе в области содействия вступлению в ВТО тех стран - членов АСЕАН, которые еще не являются ее членами. |
Obligations proposed in the WTO accession process must match the economic capacities of States and enable them in future to derive real benefits from participation in the multilateral trade system. |
Обязательства, которые предлагается принять государствам в процессе присоединения к ВТО, должны соответствовать их экономическому потенциалу и обеспечивать возможность в будущем извлекать реальную выгоду от участия в многосторонней торговой системе. |
New WTO members should not be required in the accession process to undertake commitments that went beyond the organization's standard set of obligations. |
От новых членов ВТО в процессе их присоединения не следует требовать принятия обязательств, которые выходят за рамки принятого в организации стандартного набора. |
The Community fully supported the decisions of the 2005 World Summit to accelerate and facilitate accession to WTO of countries with economies in transition. |
Сообщество полностью поддерживает решения, принятые на Всемирном саммите 2005 года, направленные на ускорение и упрощение процедуры присоединения к ВТО стран с переходной экономикой. |
Efforts should also be made to accelerate accession to the WTO of those Least Developed Countries that have applied for membership. |
Следует также предпринять усилия с целью ускорить присоединение к ВТО тех наименее развитых стран, которые подали заявления с просьбой о принятии их в члены этой организации. |
Cambodia's accession to WTO in September 2003 has entailed both the challenges and the benefits of globalization. |
Со вступлением в сентябре 2003 года в ВТО Камбоджа и сталкивается с проблемами, и испытывает преимущества, связанные с глобализацией. |
Since 1994, no least developed country had successfully negotiated its accession to WTO, although that could have been done had the rules been more flexible. |
С 1994 года ни одна из наименее развитых стран не смогла успешно завершить переговоры о вступлении в ВТО, хотя они могли бы стать удачными, если бы правила приема были упрощены. |
Development partners committed to facilitating the WTO accession process for LDCs, making it less onerous and tailored to the specific economic conditions of LDCs). |
Партнеры по развитию обязались облегчить процесс присоединения НРС к ВТО, сделав его менее обременительным и учитывающим особые экономические условия НРС). |
The activities include advisory missions, substantive assistance in WTO-related seminars in acceding countries and training of officials involved in the accession process. |
Мероприятия включают организацию консультативных миссий, оказание основной помощи в проведении семинаров по вопросам, связанным с ВТО, в странах, находящихся в процессе присоединения, и проведение учебных занятий для должностных лиц, участвующих в этом процессе. |
The session focused on trade barriers, the use of traditional trade facilitation tools to diminish these trade barriers, and supporting WTO accession. |
Основное внимание на заседании уделялось торговым барьерам, использованию традиционных инструментов упрощения процедур торговли для их снижения и мерам поддержки при вступлении в ВТО. |
regional policy dialogues on WTO negotiations and accession to WTO |
диалоги по региональной политике, касающейся переговоров в рамках ВТО и доступа в ВТО |
We urge the international community to facilitate accession of those States to the WTO by providing special and differential treatment terms that will contribute to intraregional trade and will support national capacity-building. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество содействовать вступлению этих государств в члены ВТО посредством особого и дифференцированного к ним подхода, что будет способствовать развитию межрегиональной торговли и укреплению национального потенциала. |
The integration of least developed countries into the multilateral trading system had been further improved by the decision on their accession to WTO of December 2002. |
Интеграции наименее развитых стран в многостороннюю торговую систему еще более способствовало решение о вступлении их в ВТО, принятое в декабре 2002 года. |
He is known for sharp criticism of Russia's accession to the World Trade Organization on the terms of Russia membership in this organization. |
Известен резкой критикой вступления России в ВТО на принятых Россией условиях членства в этой организации. |
In effect, this means that Russia seems to be casting aside its accession to the WTO - a major reversal of Russian strategy. |
В действительности, это означает, что Россия, кажется, временно отказывается от вступления в ВТО - что является существенным изменением курса российской стратегии. |
On November 7, 2006, the General Council at the World Trade Organization (WTO) approved Vietnam's accession package. |
16 декабря 2011 г. на Министерской Конференции Всемирной торговой организации пакет документов о вступлении России в ВТО был одобрен. |
Nine of the nineteen, not members of WTO, are in the process of accession. |
Из 19 наименее развитых стран, не являющихся членами ВТО, 9 находятся на этапе присоединения. |
analysis and identification of the main issues involved in the accession of new countries to the WTO; |
анализ и выявление основных вопросов, касающихся присоединения новых стран к ВТО; |
Bulgaria attached particular importance to becoming an original member of the World Trade Organization, and would finalize negotiations for accession to GATT before the deadline. |
Болгария придает особое значение тому факту, что, своевременно завершив необходимые переговоры о вступлении в ГАТТ, она стала одним из первых членов ВТО. |