Примеры в контексте "Accession - Вто"

Примеры: Accession - Вто
In 1997, three other member countries - Jordan, Oman and Saudi Arabia - made some progress with respect to accession to WTO and are expected to acquire membership during 1998. В 1997 году другие три страны - члена ЭСКЗА, а именно Иордания, Оман и Саудовская Аравия, несколько продвинулись в деле решения вопроса о вступлении в ВТО, и предполагается, что они станут членами этой организации в 1998 году.
In recent years, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) had also been implementing technical cooperation projects and activities aimed at supporting individual economies in transition in their accession to WTO. В последние годы Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) также осуществляла проекты и мероприятия в области технического сотрудничества, направленные на оказание поддержки ряду стран с переходной экономикой, с тем чтобы они могли вступить в ВТО.
Such assistance covered all aspects of the accession negotiations, but concentrated on long-term development concerns and the need to improve substantially the human and institutional capacities of acceding countries to enable them to use WTO membership in an effective manner. Такая помощь охватывала все аспекты переговоров по вопросам присоединения, но главное внимание заострялось при этом на долгосрочных задачах развития и на необходимости существенного повышения человеческого и институционального потенциала присоединяющихся стран, с тем чтобы они моги эффективно использовать свое членство в ВТО.
UNCTAD provided policy support to developing countries and countries in transition in their commodity-related activities in the WTO or in their process of accession. ЮНКТАД оказывала принципиальную поддержку развивающимся странам и странам с переходной экономикой в их деятельности, связанной с сырьевым сектором, в ВТО или в процессе их присоединения к этой организации.
JITAP includes some of these goals, as do some country-based UNCTAD projects, such as the project for assisting Algeria in its accession to the WTO. Некоторые из этих целей поставлены в рамках СКПТП, равно как и некоторых страновых проектов ЮНКТАД, например проекта по оказанию Алжиру помощи в процессе присоединения к ВТО.
Information was also provided on the work and activities of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific relating to the Doha work programme and accession to WTO. Была также представлена информация о работе и мероприятиях Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана, имеющих отношение к программе работы, согласованной в Дохе, и присоединению к ВТО.
Furthermore, a considerable number of LDCs were not members of WTO and the international community, and UNCTAD had a role to play in facilitating the accession of these countries. Кроме того, значительное число НРС не являются членами ВТО и международного сообщества, и ЮНКТАД призвана сыграть определенную роль в облегчении присоединения этих стран.
This concern would be reflected in the negotiations under the Doha Development Agenda, and his group would work constructively with other members on the issue of facilitating LDCs' accession to WTO. Это беспокойство будет учитываться при проведении переговоров в рамках согласованной в Дохе повестки дня по вопросам развития, и его группа будет конструктивно сотрудничать с другими членами при проработке вопроса об облегчении присоединения НРС к ВТО.
Concerning the subthemes for UNCTAD XI, greater emphasis should be placed on the centrality of the human being, the transfer of know-how to developing countries and human resource development, issues of accession to WTO, and close collaboration among international organizations. Что касается подтем для ЮНКТАД ХI, то более пристальное внимание следует уделить первостепенному значению человеческой личности, передаче ноу-хау в развивающиеся страны и развитию людских ресурсов, вопросам присоединения к ВТО и тесному сотрудничеству между международными организациями.
FAO has observed that developing countries negotiating accession to the WTO are facing tough negotiations, in particular on domestic support, and many have not managed to ensure special and differential treatment in the commitments they have undertaken. ФАО отметила, что развивающиеся страны, ведущие переговоры о вступлении в ВТО, сталкиваются с трудными переговорами, в частности относительно внутренней поддержки, и многим не удалось обеспечить особый и дифференциальный режим в берущихся ими обязательствах21.
Russia has concluded agreements that address most of the substantive economic issues for membership and if some remaining largely political issues can be resolved its accession would appear to be imminent. Россия уже заключила соглашения, которые устраняют большинство существенных экономических проблем, препятствовавших ее членству в ВТО, и в случае решения оставшихся главным образом политических проблем она, судя по всему, сможет вступить в ВТО в ближайшее время.
WTO accession has sometimes led to commitments by acceding countries to reduce the scope of export taxation or put a ceiling on export tax. В некоторых случаях, присоединяясь к ВТО, страны берут на себя обязательство уменьшить объем налогообложения экспорта или установить верхний предел экспортного налога.
Lastly, he hoped that Cambodia's accession to the World Trade Organization (WTO) would enable it to reduce poverty, take full advantage of globalization and be integrated fully into the world economy. В заключение он надеется, что вступление Камбоджи во Всемирную торговую организацию (ВТО) позволит ей сократить масштабы нищеты, в полной мере воспользоваться процессом глобализации и включиться в мировую экономику.
With respect to the Doha Mandate, which effectively enlarged the WTO work programme, UNCTAD had also been instrumental in building LDCs' capacities in the areas of trade negotiations, accession, market access, agriculture and services. Что касается согласованного в Дохе мандата, который реально расширил границы программы работы ВТО, ЮНКТАД также играет кардинальную роль в создании в НРС потенциала в областях торговых переговоров, присоединения, доступа на рынки, сельского хозяйства и услуг.
However, in order for the LDCs to effectively take advantage of the special and differential treatment, it was important that all those LDCs having applied for accession to WTO be admitted unconditionally. Однако, для того чтобы НРС могли эффективно пользоваться особым и дифференцированным режимом, важно обеспечить, чтобы все страны, подавшие заявления о присоединении к ВТО, были приняты в ее члены без каких-либо условий.
He supported more flexible accession terms and procedures for acceding LDCs, while noting with concern that other acceding countries still often faced excessive demands going beyond the normal rules of the WTO. Выступающий выразил поддержку облегченных условий и процедур присоединения для НРС, с обеспокоенностью констатировав в то же время, что к другим присоединяющимся странам нередко продолжают предъявляться чрезмерные требования, выходящие за рамки стандартных правил ВТО.
An UNCTAD project on enhancing capacity of countries to effectively integrate into the multilateral trading system assisted Governments of 18 countries, in their process of accession to WTO. Проект ЮНКТАД по укреплению потенциала стран, необходимого для их эффективной интеграции в многостороннюю торговую систему, облегчил для правительств восемнадцати стран процесс присоединения к ВТО.
In addition, most of the commissions and UNCTAD have collaborated on providing technical assistance to Member States in facilitating their accession to WTO and on assisting them to participate effectively in the multilateral trading system, including the Doha Development Round negotiations. Кроме того, большинство комиссий и ЮНКТАД взаимодействовали в вопросах оказания государствам-членам технической помощи в целях облегчения их присоединения к ВТО и содействия их эффективному участию в многосторонней торговой системе, включая раунд переговоров по вопросам развития, начатый в Дохе.
Regarding the evaluation on the UNCTAD WTO accession programme, difficulties were encountered in the implementation of all four recommendations outstanding and hence in trying to achieve the target. Что касается проведенной ЮНКТАД оценки программы присоединения к ВТО, то при выполнении всех четырех остающихся невыполненными рекомендаций возникли трудности, что затруднило также и достижение целевого показателя.
At the fifty-third session of the Working Party, members reiterated the unique and comprehensive nature of the technical assistance programme on WTO accession and its important contribution to their beneficial integration into the global economy and multilateral trading systems. На пятьдесят третьей сессии Рабочей группы члены подтвердили уникальный и всеобъемлющий характер программы технической помощи по вопросам присоединения к ВТО и ее важный вклад в обеспечение их успешной интеграции в мировую экономику и многостороннюю торговую систему.
We stress the need for taking into account the individual levels of development and the special needs and problems caused by the geographical disadvantage of being landlocked during the accession process to WTO. Мы подчеркиваем, что при присоединении к ВТО необходимо принимать во внимание индивидуальный уровень развития стран, в том числе особые потребности и проблемы, порождаемые неблагоприятным географическим положением.
Least developed countries have identified as priorities the following: duty-free, quota-free market access; cotton; services waiver; and measures to facilitate accession to WTO on fair and equitable terms. В качестве приоритетов наименее развитые страны определили следующие цели: беспошлинный и неквотируемый режим доступа к рынкам, хлопок, отказ от услуг и меры содействия вступлению в ВТО на объективных и справедливых условиях.
It will also include continued work in supporting least developed countries seeking accession to WTO, identifying and explaining the tangible benefits of WTO membership, and laying out what it means in practical terms to the business community. С этой целью будет также продолжена работа по поддержке присоединения к ВТО наименее развитых стран, определению и разъяснению ощутимых выгод, связанных с членством в ВТО, и объяснению практической значимости этого для предпринимательского сообщества.
UNCTAD's work on WTO accession was evaluated positively by independent evaluators and commended by the Working Party on Medium Term Plan and Programme Budget, including at its fifty-first session. Работа ЮНКТАД по вопросам присоединения к ВТО была положительно оценена независимыми аналитиками и была с удовлетворением отмечена Рабочей группой по среднесрочному плану и бюджету по программам, в том числе на ее пятьдесят первой сессии.
Information sessions were organized for the Yemeni delegation comprising parliamentarians and business people on key issues in the multilateral trading system and the WTO accession process (19 October, Geneva). Информационные мероприятия были организованы для делегации Йемена, в составе которой были парламентарии и предприниматели; они были посвящены ключевым вопросам работы многосторонней торговой системы и процессу присоединения к ВТО (19 октября, Женева).