The Almaty Programme of Action states that the accession of LLDCs to the WTO should be further accelerated , taking into account their individual level of development, including special needs and problems caused by the geographical disadvantage. |
В Алматинской программе действий указывается, что «необходимо еще более ускорить» процесс присоединения НВМРС к ВТО, «с учетом их индивидуального уровня развития, включая особые потребности и проблемы, вызванные их невыгодным географическим положением. |
In order to avoid such complications, it is recommended that acceding LLDCs take into account the following list of indicative elements for consideration in accession strategies: |
Во избежание таких осложнений, присоединяющимся НВМРС рекомендуется принимать во внимание следующий перечень индикативных элементов для их учета в стратегиях присоединения к ВТО: |
Trade liberalization within the process of accession to the WTO should be sequenced in a manner that both does not harm domestic productive capacities and takes into account the limited budgetary and foreign exchange resources. |
Либерализацию торговли в рамках процесса присоединения к ВТО необходимо производить в такой последовательности, чтобы не наносить ущерб отечественным производственным мощностям и учитывать при этом ограниченные бюджетные ресурсы и запасы иностранной валюты. |
Other specific technical cooperation activities deserving special mention related to trade and the environment, trade and competition, commodity issues, WTO accession, ACP-EU negotiations, and GSTP. |
К другим конкретным направлениям деятельности по линии технического сотрудничества, заслуживающим особого упоминания, относятся такие вопросы, как торговля и окружающая среда, торговля и конкуренция, сырьевые товары, присоединение к ВТО, переговоры между АКТ и ЕС и ГСТП. |
Russia's accession to the WTO should be based on standard conditions and not used as an experimental platform for ideas and concepts that are still under discussion within the Organization itself, such as the so-called Singapore issues. |
Присоединение нашей страны к ВТО должно проходить на стандартных условиях, и его не следует использовать в качестве экспериментальной платформы для идей и концепций, которые пока еще являются предметом дискуссии в самой Организации, например, так называемые сингапурские вопросы. |
The five transition economies that were WTO members were concerned about the extensive market-access commitments that they had had to make in their accession. |
Пять стран с переходной экономикой, которые являются членами ВТО, озабочены по поводу обширных обязательств в отношении доступа к рынку, которые они должны были принять на себя для присоединения. |
At the same time, distribution services have been an important area in the negotiations on accession to the WTO, where all newly acceded countries have made some commitments in this sector. |
В то же время распределительные услуги являлись важным предметом переговоров о вступлении в ВТО, и все недавно присоединившиеся к этой организации страны взяли на себя определенные обязательства в этом секторе. |
He welcomed the focus on corporate social responsibility, foreign direct investment, commercial diplomacy, JITAP, WTO accession and the GSTP, and he endorsed the meaningful work on commodities. |
Выступающий с удовлетворением отметил акцент, сделанный на социальной ответственности корпораций, прямых иностранных инвестициях, торговой дипломатии, СКПТП, присоединении к ВТО и ГСТП, и поддержал предметную работу по проблематике сырьевых товаров. |
The result was that Nepal and Cambodia were the only two LDCs that had been admitted to WTO membership through the accession process since the creation of the WTO. |
В результате Непал и Камбоджа являются единственными двумя НРС, которые стали членами ВТО со времени ее создания, пройдя процесс присоединения. |
Where appropriate, the Regional Advisor on Trade Facilitation will also integrate WTO and WTO accession issues into capacity building seminars that he organizes on a country and sub-regional basis. |
В соответствующих случаях региональный советник по упрощению процедур торговли также включит тематику ВТО и вступления в ВТО в программу семинаров по формированию потенциала, организуемых им на страновой и субрегиональной основе. |
She briefly outlined the EU technical assistance provided to the region in the field of transport, protection of the environment, energy and water resources, trade facilitation and WTO accession, customs and statistics. |
Она кратко сообщила о технической помощи, которую Европейская комиссия оказывала странам региона в области транспорта, защиты окружающей среды, энергетических и водных ресурсов, упрощения процедур торговли и вступления в ВТО, таможенных вопросов и статистики. |
UNCTAD has also been providing extensive training to and building the capacity of the least developed countries in trade negotiations and commercial diplomacy, including on issues related to accession to WTO. |
Кроме того, ЮНКТАД осуществляет обширные мероприятия по профессиональной подготовке и созданию потенциала в интересах наименее развитых стран по вопросам торговых переговоров и коммерческой дипломатии, в том числе по вопросам, связанным с присоединением к ВТО. |
Belarus had an open economy and its accession to membership in WTO was part of a sustainable-development strategy and a priority of its economic foreign policy. |
Беларусь - страна с открытой экономикой, и ее вступление в ВТО является не только приоритетом ее внешнеэкономической политики, но и частью стратегии устойчивого развития. |
The Russian Federation had noted with great satisfaction the 2005 Summit Outcome on the importance of the universal, rule-based integration of all States into the global trading system and on accelerating and facilitating accession to WTO in accordance with the established rules. |
Российская Федерация чрезвычайно высоко оценила положения Итогового документа Саммита 2005 года о важном значении универсальной, основанной на правилах интеграции всех государств в глобальную торговую систему, а также ускорении и упрощении процедуры вступления в ВТО в соответствии с установленными правилами. |
UNCTAD's assistance to developing countries in their WTO accession bid was not reflected in the "Report on activities undertaken by UNCTAD in favour of Africa". |
В «Докладе о деятельности ЮНКТАД в интересах Африки» ничего не говорится о помощи ЮНКТАД развивающимся странам в процессе их присоединения к ВТО. |
To support the WTO accession process, more progress is needed in market-supporting reforms in economies in transition, as well as further cooperation with current WTO members. |
Для поддержки процесса присоединения к ВТО необходимы более существенный прогресс в рыночных реформах в странах с переходной экономикой, а также дальнейшее сотрудничество с действительными членами ВТО. |
Further, it is of concern to us that for LDCs, accession to the WTO remains a long, cumbersome and expensive process. |
Мы хотели бы также выразить озабоченность в связи с тем, что процесс вступления НРС в ВТО по-прежнему остается длительным, обременительным и дорогостоящим. |
Although some 32 LDCs are currently members of the WTO, only two have joined it since the adoption of the Brussels Programme of Action, while 10 remain at various stages of accession. |
Хотя в настоящее время около 32 НРС являются членами ВТО, лишь две страны присоединились к этой организации со времени принятия Брюссельской программы действий, и 10 стран находятся на различных этапах процесса присоединения. |
Saudi Arabia's accession to the World Trade Organization in December 2005 will certainly boost trade between the Kingdom and other countries, in particular those in the developing world. |
Присоединение Саудовской Аравии к ВТО в декабре 2005 года, несомненно, положительно скажется на торговых связях между Королевством и другими странами, особенно в развивающемся мире. |
In accordance with the relevant provisions of the Monterrey Consensus and the Summit Outcome, it was important to facilitate the accession of countries with economies in transition to WTO. |
Согласно соответствующим положениям Монтеррейского консенсуса и Итогового документа Саммита, важное значение имеет упрощение процедуры принятия в ВТО стран с переходной экономикой. |
In that connection, he said that, although accession to WTO remained one of his Government's main priorities, the requirements imposed should be realistic. |
В этой связи он говорит, что, хотя вступление в ВТО остается одним из главных приоритетов его правительства, предъявляемые требования должны быть реалистичными. |
He expressed his delegation's appreciation for the invaluable support that had been provided to facilitate his country's accession to membership in WTO, which was expected to occur soon, and its hope that such assistance would continue and increase in the future. |
Он выражает признательность своей делегации за бесценную поддержку, которая была предоставлена для облегчения вступления его страны в ВТО, которое скоро должно произойти, и ее надежду на то, что такое содействие будет продолжаться и усиливаться в будущем. |
Belarus hoped that WTO members, particularly developed countries, would set out fair and equitable conditions for accession commensurate with the trading, financial and development needs of acceding countries. |
Беларусь надеется, что члены ВТО, в частности развитые страны, установят справедливые и равноправные условия вступления, сопоставимые с торговыми, финансовыми потребностями и запросами в сфере развития вступающих стран. |
In that regard, Belarus would spare no effort in contributing to the goal of making WTO a truly universal organization, inter alia by according priority to the prompt conclusion of negotiations on the accession of new member countries on the basis of conditions acceptable to all. |
В связи с этим Беларусь предпримет все усилия, чтобы внести свой вклад в превращение ВТО в истинно универсальную организацию путем, в том числе, придания приоритетного значения скорейшему завершению переговоров по вступлению новых государств-членов на основе приемлемых для всех условий. |
His organization fully supported the decisions of the 2005 World Summit and other resolutions adopted by the General Assembly designed to facilitate the accession of countries with economies in transition to WTO. |
Организация, которую представляет оратор, полностью поддерживает решения Всемирного саммита 2005 года, а также другие резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей и направленные на оказание содействия вступлению в ВТО стран с переходной экономикой. |