Примеры в контексте "Accession - Вто"

Примеры: Accession - Вто
Consequently, it is likely that they will conduct their accession negotiations with a view to resolving substantive issues as quickly as possible, thereby opening the door for full WTO membership. В этой связи вполне вероятно, что они постараются как можно скорее урегулировать важные вопросы на переговорах о вступлении в ВТО, с тем чтобы открыть себе дорогу для полноправного членства в этой организации.
In this respect, WTO accession fundamentally differs from accessions to other organizations such as the EU or the Bretton Woods institutions, which provide necessary technical assistance and guidance to new members. В этой связи вступление в ВТО коренным образом отличается от вступления в другие организации, такие, как ЕС, или бреттонвудсские учреждения, которые оказывают необходимую техническую помощь и ориентируют новых членов.
I also welcome the People's Republic of China's accession to full membership of the WTO and reiterate the support of the Guinean Government for the position positing a single China. Я хотела бы также приветствовать Китайскую Народную Республику в связи с тем, что она стала полноправным членом ВТО, и заявить о поддержке со стороны гвинейского правительства в отношении подхода к ней как к единому Китаю.
The technical assistance, which would necessarily be "demand-driven" and well coordinated with activities of other organizations, would be concentrated in two main areas: WTO accession and participation in the forthcoming round of multilateral negotiations. Техническая помощь, которая, безусловно, должна оказываться с учетом существующих потребностей, а также координироваться с работой других организаций, будет сосредоточена на двух основных областях: вступление в ВТО и участие в предстоящем раунде многосторонних переговоров.
Small island developing States that are not members of WTO were assisted either to prepare for accession or to understand better what net benefits they might gain from joining the Organization. Помощь малым островным развивающимся государствам, не являющимся членами ВТО, оказывалась либо в связи с подготовкой к их присоединению, либо для того, чтобы они могли лучше понять реальные выгоды, которые они могли бы извлечь из присоединения к этой организации.
With respect to the liberalization process under the Agreement on Agriculture, Viet Nam's accession to the WTO could bring some trade opportunities, including access to advanced technologies and investment capital. Что касается процесса либерализации в соответствии с Соглашением о сельском хозяйстве, то вступление Вьетнама в ВТО могло бы создать некоторые возможности для расширения торговли, в том числе открыть доступ к передовым технологиям и инвестициям капитала.
In order to facilitate their effective participation in the multilateral trading system, ESCWA, in collaboration with UNCTAD and the United Nations Development Programme (UNDP), has initiated programmes to assist them in their accession to the WTO. В целях содействия их эффективному участию в многосторонней торговой системе ЭСКЗА приступила в сотрудничестве с ЮНКТАД и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) к осуществлению программ по оказанию им помощи в присоединении к ВТО.
Viet Nam's economy is in transition to a market economy and its negotiations on accession to WTO are in progress, but it has encountered difficulties in terms of trade disputes relating to AD/CVD actions which threaten the survival of some key domestic industries. Вьетнамская экономика находится на этапе перехода к рынку, и страна ведет переговоры о присоединении к ВТО, однако она сталкивается с трудностями, обусловленными торговыми спорами относительно мер АД/КП, которые создают угрозу самому существованию некоторых из ключевых отраслей ее экономики.
Of the States playing a significant role in international trade only a few remained outside the WTO system, and even those were well advanced in talks on accession. Из числа государств, играющих значительную роль в международной торговле, лишь немногие остаются вне системы ВТО, но даже они далеко продвинулись в переговорах о присоединении.
The organization of seminars on trade facilitation, trade policy and WTO accession issues, such as the ones which were organized in Sarajevo and Moscow, necessitate a more regular stream of funding. Организация семинаров по вопросам упрощения торговли, торговой политики и вступления в ВТО, подобных тем, которые были организованы в Сараево и Москве, требует более стабильного потока финансирования.
This infrastructure is necessary in order to ensure that, following the accession, the country is able to participate fully in the WTO framework of rights and obligations. Эти нормы требуются для обеспечения того, чтобы после присоединения конкретная страна могла в полной мере участвовать в осуществлении прав и обязательств, предусмотренных в рамках ВТО.
The establishment of these capacities and institutions may be a time-consuming and costly task, but it is a task that needs to be largely completed prior to WTO accession. Создание такого потенциала и институтов может потребовать много времени и средств, однако является задачей, решение которой должно быть в основном завершено до присоединения к ВТО.
Belarus also agreed with the UN Secretary-General's observation at the sixtieth session of the General Assembly that the WTO accession process was related to problems for the acceding countries. Беларусь также согласна с высказанным Генеральным секретарем ООН на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи замечанием, согласно которому процесс присоединения к ВТО сопряжен с проблемами для присоединяющихся к этой организации стран.
Other LDCs and developing countries, including Algeria, Cambodia, Nepal, Jordan and Viet Nam have received assistance on services as part of the process of accession to WTO. Другим НРС и развивающимся странам, в том числе Алжиру, Вьетнаму, Иордании, Камбодже и Непалу, оказывается помощь в сфере услуг в рамках процесса присоединения к ВТО.
Acceding developing countries, especially LDCs, and countries with economies in transition should benefit from balanced terms of accession that reflect their trade, financial and development circumstances. Присоединение к ВТО развивающихся стран, в особенности НРС, и стран с переходной экономикой должно осуществляться на сбалансированных условиях, отражающих их положение в торговой и финансовой сферах и уровень развития.
For example, the European Union will be providing 400,000 euros over three years to assist in building a skilled human resource base in Bhutan for its accession and future membership in WTO, while a similar project for Nepal is at the pre-approval stage. Например, Европейский Союз предоставит 400000 евро в течение трех лет для оказания помощи в создании базы квалифицированных людских ресурсов в Бутане в целях присоединения этой страны к ВТО и будущей работы в качестве ее члена, кроме того, ожидается утверждение аналогичного проекта для Непала.
These reform efforts were also strengthened and directed by the WTO accession procedure and by the need to adapt domestic law so as to join the European Union. Данные усилия по осуществлению реформ подкреплялись и определялись также процессом присоединения к ВТО и необходимостью адаптации внутреннего законодательства в целях присоединения к Европейскому союзу.
Russia's accession to the World Trade Organization in 2011 should also help to ensure that it plays by international rules, as occurred with China when it joined the WTO. Присоединение России к Всемирной торговой организации также должно поспособствовать тому, чтобы она начала играть по международным правилам, как это произошло с Китаем после его вступления в ВТО.
Other countries which had already started the process of accession should be allowed to participate in negotiations and to accede to WTO through their participation in the multilateral negotiations. Другим странам, которые уже начали процесс присоединения к ней, следует дать возможность участвовать в переговорах и подключиться к деятельности ВТО через свое участие в многосторонних переговорах.
His delegation attached importance to the universality of the multilateral trading system through accession of new members to WTO, and expected that the forthcoming ministerial conference would give the process new political impetus. Его делегация придает большое значение укреплению универсальности многосторонней торговой системы за счет присоединения к ВТО новых членов и ожидает, что предстоящая Министерская конференция придаст новый политический импульс этому процессу.
Despite improvements in industrial production, its economic situation continued to be affected by external factors, the lack of funds to implement an effective social policy and the difficulties in its accession to WTO. Несмотря на рост промышленного производства, на ситуацию в экономике продолжают оказывать серьезное негативное влияние внешние факторы, отсутствие средств для реализации эффективной социальной политики и трудности в процессе присоединения к ВТО.
China's accession to the World Trade Organization (WTO) is the most important event in the country's history since the inception of its "open door" economic policy a quarter-century ago. Вступление Китая во Всемирную Торговую Организацию (ВТО) является самым важным событием в истории страны с тех пор, как четверть века назад началась ее экономическая политика «открытых дверей».
MAST can also be a useful tool for collecting information in the context of accession of new countries to the WTO and for contracting parties who wish to make further commitments in the service sector. База данных МАСТ может служить также действенным инструментом для сбора информации в связи с присоединением новых стран к ВТО и использоваться договаривающимися сторонами, намеревающимися взять на себя дополнительные обязательства в секторе услуг.
The secretariat is advising member States on negotiations for their accession to the Uruguay Round, and is researching the implications of WTO for the economies of the member countries. В настоящее время секретариат рекомендует государствам-членам провести переговоры по вопросу об их присоединении к соглашениям Уругвайского раунда и изучает последствия решений ВТО для экономики государств-членов.
Progress was made in many countries of the region in undertaking economic reforms in line with those required for accession to the World Trade Organization (WTO). Во многих странах региона был достигнут прогресс, связанный с проведением экономических реформ, отвечающих требованиям для вступления во Всемирную торговую организацию (ВТО).