Примеры в контексте "Accession - Вто"

Примеры: Accession - Вто
The failure to obtain WTO accession for the 10 former transition economies has hindered their ability to diversify their exports into higher-value manufacturing and create more dynamic economies. Невступление в ВТО обернулось для 10 бывших стран с переходной экономикой трудностями в диверсификации экспорта за счет увеличения доли продукции более высокой степени переработки и повышении динамизма своей экономики.
WTO accession and post-accession challenges also remain important considerations, and the Commission requests UNCTAD to continue its work in this area. Проблемы, возникающие на этапе присоединения к ВТО и после присоединения, также остаются важным направлением деятельности, и Комиссия просит ЮНКТАД продолжить свою работу в данной области.
The accession procedure for landlocked developing countries should be simplified to take into account the individual levels of development and the special needs and problems caused by the geographical disadvantage of being landlocked. Следует упростить процедуру вступления в ВТО для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и учитывать в процессе принятия этих стран их индивидуальный уровень развития и особые потребности и проблемы, связанные с их невыгодным географическим положением.
In this regard, the sharing and dissemination of experiences and guidelines on WTO accession is important to allow landlocked developing countries to benefit from each other's experiences. В этом отношении, для того чтобы развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, могли воспользоваться опытом друг друга, важно обеспечить передачу и распространение опыта вступления в ВТО и выполнения руководящих принципов вступления.
He expected that the Agreements would also apply to the countries in the process of accession, which would be an important indicator of WTO's vitality. Он выразил надежду на то, что действие соглашений будет распространено на страны, которые присоединяются к организации, отметив, что от этого во многом будет зависеть жизнеспособность ВТО.
In this regard, it may be noted that many countries with economies in transition are currently negotiating the terms of their accession to the WTO. Тем не менее следует отметить, что в соглашениях ВТО имеются положения, касающиеся ПИИ, особенно в соглашениях о торговле услугами, правах интеллектуальной собственности и связанных с торговлей инвестиционных мерах.
Its assistance to developing countries in trade negotiations and WTO accession negotiations was recognized, as was its role as a partner in the Aid-for-Trade discourse, operationalization and implementation. Ее помощь развивающимся странам в связи с торговыми переговорами и переговорами о присоединении к ВТО пользуется признанием так же, как и ее роль в качестве партнера в дискуссиях, посвященных инициативе "Помощь в интересах торговли", и в процессе практической реализации данной инициативы.
Moreover, many of them recently acceded to WTO and are still negotiating the accession in itself, which means their involvement in the Doha talks could only be limited. Кроме того, многие из них лишь недавно присоединились к ВТО и до сих пор еще находятся в процессе вступления, что означает, что их участие в переговорах в Дохе могло быть лишь ограниченным.
The Economic Commission for Europe and ESCAP were doing excellent work on trade facilitation, accession to WTO and facilitation of border-crossing for the landlocked developing countries of Central Asia. Экономическая комиссия для Европы и ЭСКАТО выполняют большую работу по содействию в развитии торговли, вступлению в ВТО и упрощению пересечения границ для развивающихся стран Центральной Азии, не имеющих выхода к морю.
The accession process should be faster, and acceding LDCs should not be asked to assume burdens that were not required of present LDC-status WTO members. Процесс присоединения следует ускорить, а от присоединяющихся НРС не следует требовать брать на себя бремя, которого не несут на своих плечах нынешние члены ВТО, имеющие статус НРС.
In a joint IDB/WTO/ITC/UNCTAD meeting held at Geneva from 19 to 21 March 1997, a review was undertaken of the technical assistance which UNCTAD could provide with regard to such areas as accession to WTO, implementation of various WTO agreements and dissemination of information on WTO. В ходе совместного заседания ИБР/ВТО/ЦМТ/ЮНКТАД, прошедшего 19-21 марта 1997 года в Женеве, был рассмотрен вопрос о том, какую техническую помощь может предоставить ЮНКТАД в таких областях, как вступление в ВТО, осуществление различных соглашений ВТО и распространение информации о ВТО.
WTO must take into account the needs and interests of vulnerable countries, and the principle of preferential and differential treatment should be applied in most areas, including the accession of landlocked developing countries to WTO. ВТО должна учитывать потребности и интересы уязвимых стран, а принцип преференциального и дифференциального режима должен применяться в большинстве областей, включая доступ не имеющих выхода к морю развивающихся стран к ВТО.
A World Trade Organization/ESCAP technical assistance programme was implemented, with capacity development activities undertaken in support of accession to the World Trade Organization and multilateral trade negotiation. Была осуществлена Программа технической помощи ЭСКАТО в связи с ВТО, предусматривавшая мероприятия по созданию потенциала в связи с присоединением к ВТО и участием в многосторонних торговых переговорах.
In this regard, it was noted that the UNECE could also provide expertise in regulatory analysis and assistance to the countries in the process of accession to the WTO, depending on the availability of resources. В этой связи было отмечено, что ЕЭК ООН могла бы также, при наличии ресурсов, оказывать нормативно-аналитические услуги и помощь странам, присоединяющимся к ВТО.
In this sense, the accession of CIS nations to the WTO - and their taking advantage of the conflict resolution mechanisms that exist within the organization - appears to be a more sensible strategy than attempting to preserve the de facto non-functioning associations. В этой связи вступление стран СНГ в ВТО и использование ими механизмов разрешения конфликтов, существующих в этой организации, выглядит более разумной стратегией, чем попытка сохранить фактически неработающие союзы.
The accession processes, procedures and requirements should, therefore, be simplified and tailored to the developmental needs and objectives of LDCs. Acceding LDCs should not assume commitments and obligations that go beyond what the current developing country members of the WTO have undertaken. НРС, которые находятся в процессе присоединения к ВТО, необходимо предоставить надлежащую финансовую и техническую помощь для адаптации и наращивания своего институционального, регулятивного и административного потенциала.
Negotiation-free accession to WTO for the least developed countries so as to secure fair and free market access for their producers; а) предоставление наименее развитым странам доступа в ВТО без предварительных переговоров, чтобы предоставить производителям этих стран справедливый и свободный доступ на рынки;
In this regard, the Programme of Action, among other things, stipulates that the accession of landlocked and transit developing countries to WTO should be further accelerated. В связи с этим в Программе действий, в частности, предусматривается дальнейшее ускорение процесса присоединения не имеющих выхода к морю развивающихся стран и развивающихся стран транзита к ВТО.
In the ongoing GATS negotiations and in the current WTO accession negotiations, discussion on audio-visual services has emerged in the area of distribution services in connection with distribution/licensing of rights. На переговорах, проводимых в рамках ГАТС, а также в ходе переговоров о присоединении стран к ВТО начали обсуждаться вопросы аудиовизуальных услуг в связи с правами распределения/лицензирования в области распределительных услуг.
This included assistance in the preparation of new and revised documents - such as the Memorandum on Foreign Trade Regime, a key document in the accession process - and assistance in responding to written questions from WTO Members. Здесь имеется в виду помощь в подготовке новых и пересмотренных документов и помощь в формулировании ответов на письменные вопросы членов ВТО.
At the present time, the implementation of technical regulations of the European Union in the countries candidates to accession, has brought the countries of Central and Eastern Europe (the PECOs) nearer and nearer to those of Western Europe. В настоящее время внедрение технических регламентов Европейского Союза в странах-кандитатов в члены ВТО (что является достижением ЕС), все больше и больше сближает Страны Центральной и Восточной Европы (РЕСО) и западноевропейские страны.
Further recalling the provisions of the Monterrey Consensus and Johannesburg Programme of Implementation, we emphasize the need to facilitate the accession of all developing countries that apply for the membership in WTO, including landlocked developing countries and taking into account the particularities of each country. Ссылаясь далее на положения Монтеррейского консенсуса и Йоханнесбургского плана выполнения решений, мы подчеркиваем необходимость содействия вступлению в ВТО всех развивающихся стран, обращающихся с просьбой о приеме их в члены этой организации, включая развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, с учетом особенностей каждой страны.
Vrublevsky's Chronopay was serving the infamous online store, which was persecuted by the international society for collective management of copyrights IFPI and was accused of infringing by the US during the negotiations on Russia's accession to the WTO. Именно по лицензии РОМС длительное время работал скандально известный онлайн-магазин, подвергшийся преследованию со стороны международного общества по коллективному управлению авторскими правами IFPI и ставший предметом претензий к России со стороны США во время переговоров о вступлении России в ВТО.
For example, there have been several cases of difficulties encountered by government officials and exporters relating to non-preferential origin for textile quotas, anti-dumping and countervailing duty actions and customs valuation problems arising from the implementation of the Uruguay Round Agreement and accession to the WTO. Например, в ряде случаев правительственные чиновники и экспортеры сталкивались с проблемами в вопросах непреференциальных правил происхождения в рамках квот на текстильные товары, введения антидемпинговых и компенсационных пошлин, а также таможенной оценки, которые были связаны с осуществлением соглашений Уругвайского раунда и вступления в ВТО.
UNCTAD also helped Cambodia prepare its notification to the WTO. UNCTAD's work on WTO accession received considerable attention, a very positive evaluation by external evaluators and a commendation at the 47th session of the Working Party on the Medium Term Plan and the Programme Budget. Работа ЮНКТАД по проблематике присоединения к ВТО приковала к себе большое внимание, получила весьма позитивную оценку внешних экспертов, проводивших оценку, и встретила положительный отклик на сорок седьмой сессии Рабочей группы по среднесрочному плану и бюджету по программам.