For WTO members, this should include assistance to enable them to effectively exercise their rights and meet their obligations in WTO, and for prospective members, to help them understand the rights and obligations arising from accession to WTO. |
Для членов ВТО такое содействие должно включать в себя помощь в создании условий для эффективного использования ими своих прав и выполнения своих обязанностей в рамках ВТО, а для будущих членов - помощь в понимании прав и обязанностей, вытекающих из присоединения к ВТО. |
The above activities improved the understanding and knowledge of Belarus officials of the approach and strategies of major WTO members towards the accession of Belarus and its policies and built up negotiating capabilities and assisted in the formulation of Belarussian negotiating strategy. |
Перечисленные выше мероприятия позволили белорусским должностным лицам лучше узнать и понять подходы и стратегии основных членов ВТО в вопросах присоединения Беларуси и ее политики, укрепить переговорный потенциал и оказать помощь в разработке стратегии страны на переговорах. |
With regard to China, the agreement reached with the United States, followed by that with the EU set the stage for the accession of China to WTO after 14 years of negotiation. |
Что касается Китая, то соглашение с Соединенными Штатами, после которого было подписано соглашение с Европейским союзом, заложило основу присоединения Китая - после 14 лет переговоров - к ВТО. |
UNCTAD also continued to provide support to LDCs on accession to the WTO and regional trade negotiations among developing countries, as well as on negotiations between African, Caribbean and Pacific countries and the European Union on Economic Partnership Agreements. |
ЮНКТАД продолжает оказывать НРС помощь по вопросам вступления в ВТО и участия в региональных торговых переговорах между развивающимися странами, а также в переговорах между странами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона и Европейским союзом в отношении соглашений об экономическом партнерстве. |
Support should be provided to developing countries and countries with economies in transition in their efforts to identify trade policy tools to make their development policy more effective and in their negotiations for accession to WTO. |
Следует оказывать поддержку развивающимся странам и странам с переходной экономикой в их усилиях по выявлению инструментов торговой политики, позволяющих повысить эффективность их политики в области развития, и в их переговорах о вступлении в ВТО. |
The WTO General Council in December 2002 thus adopted procedures to facilitate the accession of least developed countries and provided some guidelines for WTO members to take into account when requesting liberalization commitments from least developed countries applicants. |
Поэтому в декабре 2002 года Генеральный совет ВТО утвердил процедуры, облегчающие вступление наименее развитых стран и дал членам ВТО ряд указаний, которые необходимо принимать во внимание, предъявляя к наименее развитым странам-кандидатам на вступление в отношении либерализации их торговли. |
The successful accession of transition economies to the WTO is still a very short-term experience; but it is a good example to study for the transition economies that are not yet members. |
Опыт успешного вступления стран с переходной экономикой в ВТО пока имеет весьма короткую историю; но он является хорошим примером для изучения теми странами с переходной экономикой, которые еще не являются членами Организации. |
A project on assisting trade facilitation and WTO accession of Bosnia and Herzegovina, coordinated with the Stability Pact, was organized by the Regional Adviser on Trade Facilitation in Bosnia and Herzegovina with support from AITIC, Switzerland. |
При поддержке со стороны АМТИС, Швейцария, Региональный советник по упрощению процедур торговли организовал осуществляемый в Боснии и Герцеговине и координируемый Пактом стабильности проект по оказанию помощи в упрощении процедур торговли и присоединении Боснии и Герцеговины к ВТО. |
(o) As some developing countries, including a considerable number of LDCs, are not members of WTO, facilitating the accession process on the basis of terms that take into account their stage of development and the basic principles of special and differential treatment. |
о) поскольку некоторые развивающиеся страны, в том числе значительное число НРС, не являются членами ВТО, содействие процессу их присоединения на условиях, учитывающих уровень их развития и основные принципы особого и дифференцированного режима. |
As many developing countries, including a considerable number of LDCs, are not members of WTO, the accession process for these countries on terms that do not exceed the commitments of developing and least developed countries members of WTO should be facilitated. |
Поскольку многие развивающиеся страны, и в том числе значительное число НРС, не входят в ВТО, следует содействовать присоединению этих стран на условиях, не превышающих объем обязательств развивающихся и наименее развитых стран, являющихся членами ВТО. |
This includes accession to the World Trade Organization (WTO), as well as recent activities of the World Intellectual Property Organization (WIPO) and the Organization on Economic Cooperation and Security in Europe (OSCE). |
Она охватывает процесс присоединения к Всемирной торговой организации (ВТО), а также последние мероприятия Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
The need for WTO to facilitate accession to WTO of LDCs seeking to accede without asking them to assume obligations or commitments that go beyond what is applicable to existing WTO LDC members. |
необходимо, чтобы ВТО содействовала вступлению в нее стремящихся к этому НРС без выдвижения условий о выполнении ими обязательств, которые превышают обязательства, действующие в отношении нынешних НРС - членов ВТО. |
Therefore it is essential to place the needs and interests of developing countries at the heart of the WTO agenda and facilitate the accession of developing countries to the WTO on fair and reasonable terms, taking into account the particularities of each country. |
В связи с этим крайне необходимо поставить потребности и интересы развивающихся стран в центр программы Всемирной торговой организации и содействовать вступлению развивающихся стран в ВТО на справедливых и разумных условиях с учетом особенностей каждой страны. |
In view of the very limited human and financial capacity in trade negotiations and their bargaining power limited by the small size of their own markets, the accession process should be made easier and technical assistance on trade and capacity building should be increased in their favour. |
Ввиду весьма ограниченных людских и финансовых возможностей для ведения торговых переговоров и весьма ограниченных возможностей для отстаивания своих интересов из-за небольшого размера их рынков, необходимо облегчить для этих стран процесс вступления в ВТО и увеличить объем предоставляемой им технической помощи в вопросах торговли и укрепления потенциала. |
UNCTAD's role in policy analysis and technical assistance in the areas of effective participation in the multilateral trading system, trade negotiations, trade in services, WTO accession, regional trade agreements, commodities, and trade, environment and development had been significant. |
ЮНКТАД играет существенную роль в изучении вопросов политики и оказании технической помощи в таких областях, как эффективное участие в многосторонней торговой системе, торговые переговоры, торговля услугами, присоединение к ВТО, региональные торговые соглашения, сырьевые товары и торговля, окружающая среда и развитие. |
UNCTAD's WTO accession programme was positively evaluated by independent evaluators and commended by the Working Party, including at its fifty-sixth session and by the fifty-seventh session of the Trade and Development Board during its evaluation and review of UNCTAD's implementation of the Accra Accord. |
Программа ЮНКТАД по вопросам присоединения к ВТО получила положительную оценку независимых экспертов и была высоко оценена Рабочей группой, в том числе на ее пятьдесят шестой сессии, и на пятьдесят седьмой сессии Совета по торговле и развитию в ходе проведения им оценки и обзора осуществления ЮНКТАД Аккрского соглашения. |
Provision of training under Paragraph 166 courses on international trade issues such as WTO accession, key issues on the international economic agenda (for South America and for Asia and the Pacific) and on North-South regional trade agreements. |
Организация учебных курсов в рамках пункта 166 по таким вопросам международной торговли, как присоединение к ВТО, ключевые проблемы международной экономической повестки дня (для стран Южной Америки и региона Азии и Тихого океана) и по региональным торговым соглашениям Север-Юг. |
In July, UNCTAD organized a WTO accession workshop in Geneva and made a presentation on "Assisting agri-food exporting developing countries and LDCs meet SPS requirements and food quality and safety standards." |
В июле ЮНКТАД организовала в Женеве рабочее совещание по вопросам присоединения к ВТО с презентацией по теме "Оказание помощи развивающимся странам и НРС, экспортирующим агропродовольственную продукцию, в соблюдении фитосанитарных требований и стандартов качества и безопасности продовольственной продукцией". |
In many cases, the Sultanate has chosen a woman as its representative in international talks, including negotiations on accession to external organizations or to manage the country's interests, as is the case with the office of Oman at the World Trade Organization (WTO). |
Во многих случаях Султанат Оман назначал женщин в качестве своего представителя на международных переговорах, в том числе на переговорах по вступлению в зарубежные организации или с целью соблюдения интересов страны, как в случае представительства Омана при Всемирной торговой организации (ВТО). |
Appreciates also the technical assistance programmes of the Islamic Development Bank to assist Member States which are either members of the WTO or in the process of accession to the Organization. |
высоко оценивает также технические программы помощи Исламского банка развития государствам-членам, которые или являются членами ВТО, или находятся в процессе вступления в Организацию; |
The Regional Adviser organized a workshop on WTO accession and trade facilitation in Bosnia and Herzegovina in 2004 and a similar event will be organized in Serbia in 2005. |
В 2004 году Региональный советник организовал рабочее совещание по вопросам присоединения к ВТО и упрощения процедур торговли в Боснии и Герцеговине, а в 2005 году аналогичное мероприятие будет организовано в Сербии |
They are undertaking commitments in the framework of the treaties administered by the World Intellectual Property Organization (WIPO), accession negotiations to the World Trade Organization (WTO), and/or Partnership Agreements with the European Union. |
Они принимают на себя обязательства в рамках договоров, относящихся к сфере ведения Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС), переговоров о присоединении к Всемирной торговой организации (ВТО) и/или соглашений о партнерстве с Европейским союзом. |
UNCTAD has assisted developing countries and countries with economies in transition to enable them to for their effective participate more effectivelyion in the Doha negotiations, WTO accession negotiations and other trade negotiations. |
ЮНКТАД оказывает развивающимся странам и странам с переходной экономикой помощь, с тем чтобы позволить им принимать более эффективное участие в переговорах в Дохе, переговорах о присоединении к ВТО и других торговых переговорах. |
UNCTAD also continued to provide support on ACP-EU trade negotiations, the FTAA negotiations, regional trade negotiations among developing countries, accession to the WTO, WTO dispute settlement, and the GSP and other trade preferences. |
ЮНКТАД продолжала также оказывать поддержку при проведении торговых переговоров АКТ-ЕС, переговоров в рамках ЗСТА, региональных торговых переговоров между развивающимися странами, в деле присоединения к ВТО, по вопросам урегулирования споров в рамках ВТО, а также по ВСП и другим торговым преференциям. |
Within the framework of Aid for Trade, ITC and WTO were working together on a number of initiatives, including the accession of least developed countries to WTO; trade facilitation; trade finance; non-tariff measures; standards and trade development facility; and reporting and governance. |
В рамках инициативы «Помощь в интересах торговли» ЦМТ и ВТО сотрудничают в реализации целого ряда инициатив, включая доступ наименее развитых стран к ВТО; содействие торговле; финансирование торговли; нетарифные меры; Фонд для разработки стандартов и развития торговли; и отчетность и управление. |